waybox/po/sr.po
2022-12-06 22:35:59 -05:00

400 lines
11 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translations for Waybox package
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
# Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 22:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:09-0400\n"
"Last-Translator: Jay Alexander Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "WARNING: Using files from Openbox. These may not work correctly."
msgstr ""
msgid "ERROR: No configuration file found."
msgstr ""
msgid "Unable to evaluate expression"
msgstr ""
msgid "No nodesetval"
msgstr ""
msgid "No nodeset"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to parse the configuration file. Consult stderr for more information."
msgstr ""
msgid "Couldn't create new context!"
msgstr ""
msgid "Couldn't register the namespace"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax: %s [options]\n"
msgstr "Синтакса: % [опције]\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Опције:\n"
#, c-format
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Прикажи ову помоћ и изађи\n"
#, c-format
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Прикажи верзију и изађи\n"
#. TRANSLATORS: If you translate FILE, be sure the text remains aligned.
#, c-format
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
" --config-file FILE Наведите путању до датотеке са подешавањима која ће се "
"користити\n"
#, c-format
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Онемогући везу са управљачем сесија\n"
#, c-format
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Прикажи излаз код отклањања грешака\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
"on Wayland.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s захтева одговарајући аргумент\n"
#, c-format
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
msgstr ""
msgid "Successfully created backend"
msgstr ""
msgid "Failed to create backend"
msgstr ""
msgid "Successfully started server"
msgstr ""
msgid "Failed to start server"
msgstr ""
msgid "New output device detected"
msgstr ""
msgid "Couldn't commit pending frame to output"
msgstr ""
msgid "New keyboard detected"
msgstr ""
msgid "New pointer detected"
msgstr ""
msgid "Unsupported input device detected"
msgstr ""
msgid "Failed to connect to a Wayland display"
msgstr ""
msgid "Failed to create renderer"
msgstr ""
msgid "Failed to create allocator"
msgstr ""
msgid "Failed to start backend"
msgstr ""
msgid "Running Wayland compositor on Wayland display"
msgstr ""
msgid "Display destroyed"
msgstr ""
msgid "Keyboard focus is now on surface"
msgstr ""
msgid "Focusing next view"
msgstr ""
#, c-format
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
#~ msgstr "Захтевана је непостојећа акција „%s“."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Не"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Изврши"
#, c-format
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
#~ msgstr "Претварање путање „%s“ из УТФ-8 није успело"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Поништи"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Излаз"
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
#~ msgstr "Желите ли да напустите Опенбокс?"
#~ msgid "Exit Waybox"
#~ msgstr "Излаз из Опенбокса"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Одјављивање"
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Желите ли да одјавите сесију?"
#~ msgid "Unnamed Window"
#~ msgstr "Безимени прозор"
#~ msgid "Killing..."
#~ msgstr "Убијање..."
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Прекид везе"
#~ msgid "Go there..."
#~ msgstr "Иди овде..."
#~ msgid "Manage desktops"
#~ msgstr "Управљање радним површима"
#~ msgid "_Add new desktop"
#~ msgstr "Додајте радну површ"
#~ msgid "_Remove last desktop"
#~ msgstr "Уклоните последњу радну површ"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Прозори"
#~ msgid "Desktops"
#~ msgstr "Радне површине"
#~ msgid "All desktops"
#~ msgstr "Све радне површине"
#~ msgid "_Layer"
#~ msgstr "Слој"
#~ msgid "Always on _top"
#~ msgstr "Увек изнад осталих"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "Номално"
#~ msgid "Always on _bottom"
#~ msgstr "Увек на дну"
#~ msgid "_Send to desktop"
#~ msgstr "Премести на радну површ"
#~ msgid "Client menu"
#~ msgstr "Кориснички мени"
#~ msgid "R_estore"
#~ msgstr "Врати"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "Помери"
#~ msgid "Resi_ze"
#~ msgstr "Промени величину"
#~ msgid "Ico_nify"
#~ msgstr "Умањи"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Увећај"
#~ msgid "_Roll up/down"
#~ msgstr "Замотај/Одмотај прозор"
#~ msgid "Un/_Decorate"
#~ msgstr "Не/Украси"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Затвори"
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
#~ msgstr "Погрешно дугме „%s“ наведено у датотеци за подешавање"
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
#~ msgstr "Сукоб у комбинацији тастера у датотеци за подешавање"
#, c-format
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
#~ msgstr "Датотека за подешавање менија („%s“) није пронађена"
#, c-format
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
#~ msgstr "Није се могла извршити команда за цевни-мени „%s“: %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
#~ msgstr "Погрешан излаз из цевног-менија „%s“"
#, c-format
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
#~ msgstr "Покушај приступа менију „%s“ није успео јер он не постоји"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Више..."
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Погрешан тастер „%s“ у спајању миша"
#, c-format
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Погрешан садржај „%s“ у спајању миша"
#, c-format
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Не могу се преместити у Личну фасциклу „%s“:%s"
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
#~ msgstr ""
#~ "Нема исправне датотеке подешавања. Користиће се подразумевана подешавања."
#~ msgid "Unable to load a theme."
#~ msgstr "Не могу да учитам тему."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Код обраде датотека за подешавање пронађена је једна или више синтаксних "
#~ "грешака (XML). Последња је била у датотеци „%s“, у линији %d, са "
#~ "поруком: %s"
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
#~ msgstr "Синтаксна грешка у Опенбоксу"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Затвори"
#, c-format
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
#~ msgstr "Поновно покретање није могло извршити нови програм „%s“: %s"
#~ msgid "Copyright (c)"
#~ msgstr "Ауторска права (c)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Debugging options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Опције отклањања грешака:\n"
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
#~ msgstr " --sync Изврши у истовременом режиму\n"
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
#~ msgstr ""
#~ " --debug-focus Прикажи излаз код отклањања грешака за руковање "
#~ "фокусом\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please report bugs at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Пријавите грешке на %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
#~ msgstr "Неисправан аргумент командне линије „%s“\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgid_plural ""
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Опенбокс је подешен за %d радну површ, а тренутна сесија их има %d. "
#~ "Преклапање Опенбокс подешавања."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Опенбокс је подешен за %d радне површи, а тренутна сесија их има %d. "
#~ "Преклапање Опенбокс подешавања."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Опенбокс је подешен за %d радних површи, а тренутна сесија их има %d. "
#~ "Преклапање Опенбокс подешавања."
#, c-format
#~ msgid "desktop %i"
#~ msgstr "радна површина %i"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Не могу се преместити у Личну фасциклу „%s“:%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Не могу се преместити у Личну фасциклу „%s“:%s"
#, c-format
#~ msgid "Running %s"
#~ msgstr "Извршавам %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
#~ msgstr "Неисправан измењивач тастера „%s“ у комбинацији тастер/миш"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "Неисправан код тастера „%s“ у комбинацији тастера"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "Неисправно име тастера „%s“ у комбинацији тастера"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "У реду"