mirror of
https://github.com/wizbright/waybox.git
synced 2025-10-29 05:40:20 -04:00
420 lines
10 KiB
Text
420 lines
10 KiB
Text
# Portuguese Brazil (pt_BR) messages for waybox
|
|
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
|
|
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
|
|
# crimeboy, 2007.
|
|
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 22:27-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 18:45-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using files from Openbox. These may not work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ERROR: No configuration file found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to evaluate expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No nodesetval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No nodeset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse the configuration file. Consult stderr for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Couldn't create new context!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Couldn't register the namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
|
msgstr "Sintaxe: % [opções]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opções:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --help Display this help and exit\n"
|
|
msgstr " --help Mostra esta ajuda e sai\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --version Display the version and exit\n"
|
|
msgstr " --version Mostra a versão e sai\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: If you translate FILE, be sure the text remains aligned.
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config-file ARQUIVO\n"
|
|
" Especifica o caminho do arquivo de configuração para "
|
|
"usar\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --sm-disable Desabilita conexão com o gerenciador de sessões\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
|
msgstr " --startup CMD Executa CMD depois de iniciar\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
|
msgstr " --debug Mostra saida de depuração\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
|
|
"on Wayland.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
|
msgstr "--config-file requere um argumento\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully created backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to create backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully started server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to start server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New output device detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Couldn't commit pending frame to output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New keyboard detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New pointer detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unsupported input device detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to a Wayland display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to create renderer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to create allocator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to start backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Running Wayland compositor on Wayland display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keyboard focus is now on surface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Focusing next view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
|
#~ msgstr "Ação inválida \"%s\" requisitada. Ação não existe."
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Não"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Sim"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute"
|
|
#~ msgstr "Executar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
|
|
#~ msgstr "Falha ao converter o caminho \"%s\" do utf8"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Sair"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
|
|
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja sair do Waybox?"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit Waybox"
|
|
#~ msgstr "Sair do Waybox"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
|
|
#~ "session management support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A ação SessionLogout não está disponível já que o Waybox foi compilado "
|
|
#~ "sem suporte de gerenciamento de sessões"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out"
|
|
#~ msgstr "Sair"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja sair?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unnamed Window"
|
|
#~ msgstr "Janela sem nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Killing..."
|
|
#~ msgstr "Terminando..."
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect"
|
|
#~ msgstr "Desconectar"
|
|
|
|
#~ msgid "Go there..."
|
|
#~ msgstr "Ir lá..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage desktops"
|
|
#~ msgstr "Gerenciar áreas de trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add new desktop"
|
|
#~ msgstr "_Adicionar nova área de trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove last desktop"
|
|
#~ msgstr "_Remover última área de trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows"
|
|
#~ msgstr "Janelas"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktops"
|
|
#~ msgstr "Áreas de trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid "All desktops"
|
|
#~ msgstr "Todas as áreas de trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid "_Layer"
|
|
#~ msgstr "_Camada"
|
|
|
|
#~ msgid "Always on _top"
|
|
#~ msgstr "Sempre no _topo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Normal"
|
|
#~ msgstr "_Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Always on _bottom"
|
|
#~ msgstr "Sempre no _fundo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
|
#~ msgstr "Enviar para área de _trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid "Client menu"
|
|
#~ msgstr "Menu do cliente"
|
|
|
|
#~ msgid "R_estore"
|
|
#~ msgstr "R_estaurar"
|
|
|
|
#~ msgid "_Move"
|
|
#~ msgstr "_Mover"
|
|
|
|
#~ msgid "Resi_ze"
|
|
#~ msgstr "Redimen_sionar"
|
|
|
|
#~ msgid "Ico_nify"
|
|
#~ msgstr "Mi_nimizar"
|
|
|
|
#~ msgid "Ma_ximize"
|
|
#~ msgstr "Ma_ximizar"
|
|
|
|
#~ msgid "_Roll up/down"
|
|
#~ msgstr "(Des)en_rolar"
|
|
|
|
#~ msgid "Un/_Decorate"
|
|
#~ msgstr "(Não) _Decorar"
|
|
|
|
#~ msgid "_Close"
|
|
#~ msgstr "_Fechar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
|
|
#~ msgstr "Botão inválido \"%s\" especificado no arquivo de configuração"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
|
#~ msgstr "Conflito com associação de chave no arquivo de configuração"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo de menu \"%s\" válido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Falha ao executar comando para menu de processamento \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Saída inválida do menu de processamento \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
|
#~ msgstr "Tentou acessar menu \"%s\" mas ele não existe"
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Mais.."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
|
#~ msgstr "Botão inválido \"%s\" na associação do mouse"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
|
#~ msgstr "Contexto \"%s\" inválido na associação do mouse"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível mudar para o diretório pessoal \"%s\": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível encontrar um arquivo de configuração válido, usando "
|
|
#~ "alguns valores padrão simples."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível carregar um tema."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
|
|
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
|
|
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um ou mais erros de sintaxe de XML foram encontrados ao analisar os "
|
|
#~ "arquivos de configuração do Waybox. Veja a saída padrão para mais "
|
|
#~ "informação. O último erro relatado foi no arquivo \"%s\" linha %d, com a "
|
|
#~ "mensagem: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
|
|
#~ msgstr "Erro de Sintaxe do Waybox"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O comando de reiniciar falhou ao executar novo executável \"%s\": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (c)"
|
|
#~ msgstr "Copyright (c)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Debugging options:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Opções de depuração:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
|
|
#~ msgstr " --sync Executa em modo sincronizado\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --debug-focus Mostra saída de depuração para manipulação de foco\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --debug-focus Mostra saída de depuração para manipulação de foco\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please report bugs at %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Por favor reporte erros em %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Argumento de linha de comando inválido \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
|
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
|
|
#~ "Overriding the Waybox configuration."
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "O Waybox está configurado para %d área de trabalho, mas a sessão atual "
|
|
#~ "contém %d. Sobrescrevendo a configuração do Waybox."
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "O Waybox está configurado para %d áreas de trabalho, mas a sessão atual "
|
|
#~ "contém %d. Sobrescrevendo a configuração do Waybox."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "desktop %i"
|
|
#~ msgstr "área de trabalho %i"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível salvar a sessão em \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Erro enquanto salvando a sessão em \"%s\": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected to a session manager"
|
|
#~ msgstr "Não está conectado à um gerente de sessões"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Running %s"
|
|
#~ msgstr "Executando %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
|
#~ msgstr "Chave modificadora \"%s\" inválida na associação de tecla/mouse"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
|
#~ msgstr "Código chave \"%s\" inválido na associação de chave"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
|
|
#~ msgstr "Nome de chave \"%s\" inválido na associação de chave"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|