waybox/po/de.po
2024-01-26 21:53:32 +01:00

451 lines
12 KiB
Text

# German messages for waybox.
# Copyright (C) 2020 Joe Wisdom
# This file is distributed under the same license as the Waybox package.
# Sebastian Vahl <svahl@web.de>, 2006.
# Simon A. Wilper <simonaw@openoffice.org>, Apr 2007
# Peter Schwindt <schwindt@ba-loerrach.de>
# Finn Zirngibl <finn@s23.org>, 2008
# Florian Walch <florian.walch@gmx.at>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-25 21:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 21:34-0500\n"
"Last-Translator: Volker Ribbert <volker.nospam@netcologne.de>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "WARNING: Using files from Openbox. These may not work correctly."
msgstr "WARNUNG: Benutze Dateien von Openbox, was nicht richtig funktionieren wird."
msgid "ERROR: No configuration file found."
msgstr "FEHLER: Keine Konfigurationsdatei gefunden."
msgid "Unable to evaluate expression"
msgstr "Konnte den Ausdruck nicht evaluieren"
msgid "No nodesetval"
msgstr "Kein nodesetval"
msgid "No nodeset"
msgstr "Kein nodeset"
msgid ""
"Unable to parse the configuration file. Consult stderr for more information."
msgstr ""
"Kann die Konfigurationsdatei nicht verarbeiten. Für weitere Informationen siehe "
"die Standardfehlerausgabe."
msgid "Couldn't create new context!"
msgstr "Konnte keinen neuen Kontext erstellen!"
msgid "Couldn't register the namespace"
msgstr "Konnte den Namensraum nicht registrieren"
#, c-format
msgid "Syntax: %s [options]\n"
msgstr "Syntax: %s [Optionen]\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#, c-format
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#, c-format
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Version anzeigen und beenden\n"
#. TRANSLATORS: If you translate FILE, be sure the text remains aligned.
#, c-format
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr " --config-file DATEI Pfad zur Konfigurationsdatei\n"
#, c-format
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
msgstr " --sm-disable Deaktiviere Verbindung zum Sitzungsmanager\n"
#, c-format
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
msgstr " --startup CMD CMD nach Start ausführen\n"
#, c-format
msgid " --debug Display debugging output\n"
msgstr " --debug Ausgabe von Debug-Informationen\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical "
"on Wayland.\n"
msgstr ""
"\n"
"Weitere Openbox-Optionen werden nicht angenommen, da sie überwiegend "
"sinnlos unter Wayland sind.\n"
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s erfordert einen Parameter\n"
#, c-format
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
msgstr "%s wurde bisher nicht implementiert.\n"
msgid "Successfully created backend"
msgstr "Das Backend wurde erfolgreich erstellt"
msgid "Failed to create backend"
msgstr "Das Backend wurde nicht erstellt"
msgid "Successfully started server"
msgstr "Der Server wurde erfolgreich gestartet"
msgid "Failed to start server"
msgstr "Der Server wurde nicht gestartet"
msgid "New output device detected"
msgstr "Neues Ausgabegerät entdeckt"
msgid "Could not add an output layout."
msgstr "Konnte keine neue Ausgabenanordnung hinzufügen."
msgid "New keyboard detected"
msgstr "Neue Tastatur entdeckt"
msgid "New pointer detected"
msgstr "Neuer Zeiger entdeckt"
msgid "Unsupported input device detected"
msgstr "Unbekanntes Eingabegerät entdeckt"
msgid "Failed to connect to a Wayland display"
msgstr "Scheiterte mit Verbindung an ein Wayland-Display"
msgid "Failed to get an event loop"
msgstr "Scheiterte eine Ereignisschleife zu bekommen"
msgid "Failed to create renderer"
msgstr "Der Renderer wurde nicht erstellt"
msgid "Failed to create allocator"
msgstr "Der Allokator wurde nicht erstellt"
msgid "Failed to start backend"
msgstr "Starten des Backend gescheitert"
msgid "Running Wayland compositor on Wayland display"
msgstr "Führe Wayland-Compositor auf Wayland-Display aus"
msgid "Display destroyed"
msgstr "Display zerstört"
msgid "Keyboard focus is now on surface"
msgstr "Tastaturfokus ist jetzt auf Oberfläche"
msgid "Focusing next toplevel"
msgstr "Fokussiere nächst höhere Ebene"
#~ msgid "Couldn't commit pending frame to output"
#~ msgstr ""
#~ "Der anstehende Frame konnte nicht an die Ausgabe übergeben werden"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create wlr_backend"
#~ msgstr "wlr_backend wurde nicht erstellt"
#~ msgid "Couldn't get a surface texture"
#~ msgstr "Konnte keine Oberflächentextur bekommen"
#~ msgid "Couldn't attach renderer to output"
#~ msgstr "Konnte Renderer nicht an die Ausgabe binden"
#~ msgid "Focusing current view"
#~ msgstr "Fokussiert jetzige Ansicht"
#~ msgid "Unable to parse XML file"
#~ msgstr "Konnte die XML-Datei nicht analysieren"
#, c-format
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
#~ msgstr "Ungültige Aktion \"%s\" angefordert. Diese existiert nicht."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Ausführen"
#, c-format
#~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
#~ msgstr "Konnte Pfad \"%s\" nicht von UTF-8 konvertieren"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?"
#~ msgstr "Möchten Sie Waybox wirklich beenden?"
#~ msgid "Exit Waybox"
#~ msgstr "Waybox beenden"
#~ msgid ""
#~ "The SessionLogout action is not available since Waybox was built without "
#~ "session management support"
#~ msgstr ""
#~ "Die Aktion SessionLogout ist nicht verfügbar, weil Waybox ohne "
#~ "Unterstützung für Sitzungsmanagement kompiliert wurde"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Abmelden"
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
#~ msgid "Unnamed Window"
#~ msgstr "Unbenanntes Fenster"
#~ msgid "Killing..."
#~ msgstr "Wird gelöscht..."
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Trennen"
#~ msgid "Go there..."
#~ msgstr "Dorthin wechseln..."
#~ msgid "Manage desktops"
#~ msgstr "Desktops verwalten"
#~ msgid "_Add new desktop"
#~ msgstr "_Neuen Desktop hinzufügen"
#~ msgid "_Remove last desktop"
#~ msgstr "_Letzten Desktop entfernen"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Fenster"
#~ msgid "Desktops"
#~ msgstr "Desktops"
#~ msgid "All desktops"
#~ msgstr "Alle Desktops"
#~ msgid "_Layer"
#~ msgstr "_Layer"
#~ msgid "Always on _top"
#~ msgstr "Immer im _Vordergrund"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "_Normal"
#~ msgid "Always on _bottom"
#~ msgstr "Immer im _Hintergrund"
#~ msgid "_Send to desktop"
#~ msgstr "_Sende an Desktop"
#~ msgid "Client menu"
#~ msgstr "Anwendungsmenü"
#~ msgid "R_estore"
#~ msgstr "Wi_ederherstellen"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "Vers_chieben"
#~ msgid "Resi_ze"
#~ msgstr "_Größe ändern"
#~ msgid "Ico_nify"
#~ msgstr "Mi_nimieren"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Ma_ximieren"
#~ msgid "_Roll up/down"
#~ msgstr "Auf/Ab_rollen"
#~ msgid "Un/_Decorate"
#~ msgstr "_Titelleiste ein/aus"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Schließen"
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
#~ msgstr "Ungültige Taste \"%s\" in Konfigurationsdatei"
#~ msgid ""
#~ "Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will "
#~ "not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Waybox wurde ohne Unterstützung für Bilder kompiliert. Diese werden in Menüs "
#~ "daher nicht geladen."
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
#~ msgstr "Störende Tastenkombination in Konfigurationsdatei"
#, c-format
#~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
#~ msgstr "Keine gültige Menü-Datei \"%s\" vorhanden"
#, c-format
#~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
#~ msgstr "Befehl \"%s\" für Pipe-Menü nicht ausführbar: %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
#~ msgstr "Ungültige Ausgabe vom Pipe-Menü \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
#~ msgstr "Versuchter Zugriff auf Menü \"%s\", welches nicht existiert"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mehr..."
#, c-format
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Maus-Kombination mit ungültiger Taste \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
#~ msgstr "Maus-Kombination mit ungültigem Kontext \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Wechsel ins Nutzerverzeichnis \"%s\" nicht möglich: %s"
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
#~ msgstr ""
#~ "Keine gültige Konfigurationsdatei vorhanden, daher werden einfache "
#~ "Standardwerte benutzt"
#~ msgid "Unable to load a theme."
#~ msgstr "Kann kein Thema laden."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox "
#~ "configuration files. See stdout for more information. The last error "
#~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Parsen der Waybox-Konfigurationsdateien wurden ein oder mehrere XML-"
#~ "Syntaxfehler gefunden. Die Standardausgabe enthält weitere Informationen. "
#~ "Der letzte Fehler wurde in der Datei \"%s\" in Zeile %d festgestellt: %s"
#~ msgid "Waybox Syntax Error"
#~ msgstr "Waybox Syntax-Fehler"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
#, c-format
#~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
#~ msgstr "Neustart konnte die neue Datei \"%s\" nicht ausführen: %s"
#~ msgid "Copyright (c)"
#~ msgstr "Copyright (c)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Debugging options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fehlersuche-Optionen:\n"
#~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
#~ msgstr " --sync im Synchronmodus starten\n"
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
#~ msgstr ""
#~ " --debug-focus Debug-Informationen für Fokus-Handling anzeigen\n"
#~ msgid ""
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
#~ msgstr ""
#~ " --debug-session Debug-Informationen für Sitzungsmanager anzeigen\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please report bugs at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fehlerberichte bitte an: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
#~ msgstr "Ungültiger Kommandozeilen-Parameter \"%s\"\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgid_plural ""
#~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
#~ "Overriding the Waybox configuration."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Waybox wurde für %d Desktop konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung hat "
#~ "%d. Überschreibe die Waybox-Konfiguration."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Waybox wurde für %d Desktops konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung hat "
#~ "%d. Überschreibe die Waybox-Konfiguration."
#, c-format
#~ msgid "desktop %i"
#~ msgstr "Desktop %i"
#, c-format
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kann Verzeichnis \"%s\" nicht erstellen: %s"
#, c-format
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Sitzung in \"%s\" speichern ist nicht möglich: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Sitzung in \"%s\": %s"
#~ msgid "Not connected to a session manager"
#~ msgstr "Nicht mit Sitzungsmanager verbunden"
#, c-format
#~ msgid "Running %s"
#~ msgstr "Starte %s"
#, c-format
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
#~ msgstr "Ungültige Modifier-Taste \"%s\" in Tasten/Maus-Kombination"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "Ungültiger Tastencode \"%s\" in Tastenkombination"
#, c-format
#~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
#~ msgstr "Ungültiger Tastenname \"%s\" in Tastenkombination"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"