# Dutch mtranslations for waybox. # This file is distributed under the same license as the Waybox package. # # Mark Pustjens , 2007. # Jochem Kossen , 2007. # Marvin Vek , 2008. # Benno Schulenberg , 2008. # Pjotr , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:08-0400\n" "Last-Translator: Pjotr \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../waybox/main.c:8 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax: %s [options]\n" msgstr "Gebruik: % [opties]\n" #: ../waybox/main.c:9 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opties:\n" #: ../waybox/main.c:10 #, c-format msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Toon deze hulptekst en sluit af\n" #: ../waybox/main.c:11 #, c-format msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Toon versie en sluit af\n" #: ../waybox/main.c:13 #, c-format msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr "" " --config-file BESTAND\n" " Dit configuratiebestand gebruiken\n" #: ../waybox/main.c:14 #, c-format msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr " --sm-disable Verbinding met de sessiebeheerder uitschakelen\n" #: ../waybox/main.c:15 #, c-format msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n" msgstr "" #: ../waybox/main.c:16 #, c-format msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Toon foutopsporingsuitvoer\n" #: ../waybox/main.c:17 #, c-format msgid "" "\n" "Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical " "on Wayland.\n" msgstr "" #: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "'%s' vereist een argument\n" #: ../waybox/main.c:55 #, c-format msgid "%s hasn't been implemented yet.\n" msgstr "" #: ../waybox/main.c:69 msgid "Successfully created backend" msgstr "" #: ../waybox/main.c:71 msgid "Failed to create backend" msgstr "" #: ../waybox/main.c:76 msgid "Successfully started server" msgstr "" #: ../waybox/main.c:78 msgid "Failed to start server" msgstr "" #, c-format #~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists." #~ msgstr "Er werd gevraagd om ongeldige actie '%s'. Deze actie bestaat niet." #~ msgid "No" #~ msgstr "Nee" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Uitvoeren" #, c-format #~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8" #~ msgstr "Converteren van het pad '%s' vanuit UTF-8 is mislukt" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?" #~ msgstr "Weet u zeker dat u Waybox wilt afsluiten?" #~ msgid "Exit Waybox" #~ msgstr "Waybox afsluiten" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Afmelden" #~ msgid "Are you sure you want to log out?" #~ msgstr "Weet u zeker dat u zich wilt afmelden?" #~ msgid "Unnamed Window" #~ msgstr "Naamloos venster" #~ msgid "Killing..." #~ msgstr "Bezig met termineren..." #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Verbreek verbinding" #~ msgid "Go there..." #~ msgstr "Ga erheen..." #~ msgid "Manage desktops" #~ msgstr "Bureaubladen beheren" #~ msgid "_Add new desktop" #~ msgstr "_Voeg nieuw bureaublad toe" #~ msgid "_Remove last desktop" #~ msgstr "V_erwijder laatste bureaublad" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Vensters" #~ msgid "Desktops" #~ msgstr "Bureaubladen" #~ msgid "All desktops" #~ msgstr "Alle bureaubladen" #~ msgid "_Layer" #~ msgstr "_Laag" #~ msgid "Always on _top" #~ msgstr "Altijd _bovenop" #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "_Normaal" #~ msgid "Always on _bottom" #~ msgstr "Altijd _onderop" #~ msgid "_Send to desktop" #~ msgstr "Verplaats _naar bureaublad" #~ msgid "Client menu" #~ msgstr "Venstermenu" #~ msgid "R_estore" #~ msgstr "_Herstellen" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Verplaatsen" #~ msgid "Resi_ze" #~ msgstr "_Grootte aanpassen" #~ msgid "Ico_nify" #~ msgstr "Pictogram van maken" #~ msgid "Ma_ximize" #~ msgstr "_Maximaliseren" #~ msgid "_Roll up/down" #~ msgstr "_Op-/neerrollen" #~ msgid "Un/_Decorate" #~ msgstr "_Vensterrand weghalen/toevoegen" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Sluiten" #, c-format #~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file" #~ msgstr "Ongeldige knop '%s' opgegeven in het instellingenbestand" #~ msgid "Conflict with key binding in config file" #~ msgstr "Conflict bij toetsbindingen in het instellingenbestand" #, c-format #~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\"" #~ msgstr "Kan geen geldig menubestand '%s' vinden" #, c-format #~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s" #~ msgstr "Uitvoeren van opdracht voor pipe-menu '%s' is mislukt: %s" #, c-format #~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\"" #~ msgstr "Ongeldige uitvoer van pipe-menu '%s'" #, c-format #~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist" #~ msgstr "Getracht niet-bestaand menu '%s' te benaderen" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Meer..." #, c-format #~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding" #~ msgstr "Ongeldige knop '%s' in muisbinding" #, c-format #~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding" #~ msgstr "Ongeldige context '%s' in muisbinding" #, c-format #~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s" #~ msgstr "Kan niet overschakelen naar thuismap '%s': %s" #~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" #~ msgstr "" #~ "Kan geen geldig configuratiebestand vinden; er worden enkele simpele " #~ "standaardinstellingen gebruikt" #~ msgid "Unable to load a theme." #~ msgstr "Kan geen thema laden." #, c-format #~ msgid "" #~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox " #~ "configuration files. See stdout for more information. The last error " #~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s" #~ msgstr "" #~ "Er zijn een of meer XML-syntaxfouten gevonden tijdens het inlezen van de " #~ "Waybox-configuratiebestanden. Zie standaarduitvoer voor meer informatie. " #~ "De laatste fout werd gevonden in bestand '%s' regel %d, met bericht: %s" #~ msgid "Waybox Syntax Error" #~ msgstr "Waybox-syntaxfout" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #, c-format #~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s" #~ msgstr "Bij herstart is uitvoeren van nieuw programma '%s' mislukt: %s" #~ msgid "Copyright (c)" #~ msgstr "Auteursrecht (c)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Debugging options:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opties voor foutopsporing:\n" #~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n" #~ msgstr " --sync In synchrone modus starten\n" #~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" #~ msgstr "" #~ " --debug-focus Toon foutopsporingsuitvoer voor afhandeling van " #~ "scherpstelling\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please report bugs at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gelieve fouten te melden aan %s\n" #, c-format #~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n" #~ msgstr "Ongeldige opdrachtregeloptie '%s'\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. " #~ "Overriding the Waybox configuration." #~ msgid_plural "" #~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. " #~ "Overriding the Waybox configuration." #~ msgstr[0] "" #~ "Waybox is ingesteld op %d bureaublad, maar de huidige sessie heeft er " #~ "%d. De Waybox-instelling wordt genegeerd." #~ msgstr[1] "" #~ "Waybox is ingesteld op %d bureaubladen, maar de huidige sessie heeft er " #~ "%d. De Waybox-instelling wordt genegeerd." #, c-format #~ msgid "desktop %i" #~ msgstr "bureaublad %i" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s" #~ msgstr "Kan niet overschakelen naar thuismap '%s': %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s" #~ msgstr "Kan niet overschakelen naar thuismap '%s': %s" #, c-format #~ msgid "Running %s" #~ msgstr "%s aan het draaien" #, c-format #~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding" #~ msgstr "Ongeldige aanpassingstoets '%s' in toetsen-/muisbinding" #, c-format #~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding" #~ msgstr "Ongeldige toetscode '%s' in toetsenbinding" #, c-format #~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding" #~ msgstr "Ongeldige toetsnaam '%s' in toetsenbinding" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK"