# German messages for waybox. # Copyright (C) 2020 Joe Wisdom # This file is distributed under the same license as the Waybox package. # Sebastian Vahl , 2006. # Simon A. Wilper , Apr 2007 # Peter Schwindt # Finn Zirngibl , 2008 # Florian Walch , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-01 21:10-0500\n" "Last-Translator: Volker Ribbert \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../waybox/main.c:8 #, c-format msgid "Syntax: %s [options]\n" msgstr "Eingabe: %s [Optionen]\n" #: ../waybox/main.c:9 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" #: ../waybox/main.c:10 #, c-format msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #: ../waybox/main.c:11 #, c-format msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Version anzeigen und beenden\n" #: ../waybox/main.c:13 #, c-format msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr " --config-file DATEI Pfad zur Konfigurationsdatei\n" #: ../waybox/main.c:14 #, c-format msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr " --sm-disable Verbindung zum Sitzungsmanager trennen\n" #: ../waybox/main.c:15 #, c-format msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n" msgstr " --startup CMD CMD nach Start ausführen\n" #: ../waybox/main.c:16 #, c-format msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Fehlersuche-Ergebnis anzeigen\n" #: ../waybox/main.c:17 #, c-format msgid "" "\n" "Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical " "on Wayland.\n" msgstr "" "\n" "Weitere Openbox-Optionen sind nicht angenommen, meistens wegen sie sind " "sinnlos auf Wayland.\n" #: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s erfordert einen Parameter\n" #: ../waybox/main.c:55 #, c-format msgid "%s hasn't been implemented yet.\n" msgstr "%s ist schon nicht implementiert.\n" #: ../waybox/main.c:69 msgid "Successfully created backend" msgstr "Das Backend wurde erfolgreich hergestellt" #: ../waybox/main.c:71 msgid "Failed to create backend" msgstr "Das Backend wurde nicht erfolgreich hergestellt" #: ../waybox/main.c:76 msgid "Successfully started server" msgstr "Der Server wurde erfolgreich gestartet" #: ../waybox/main.c:78 msgid "Failed to start server" msgstr "Der Server wurde nicht erfolgreich gestartet" #, c-format #~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists." #~ msgstr "Ungültige Aktion \"%s\" angefordert. Es gibt keine solche." #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Ausführen" #, c-format #~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8" #~ msgstr "Konnte Pfad \"%s\" nicht von UTF-8 konvertieren" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?" #~ msgstr "Möchten Sie Waybox wirklich beenden?" #~ msgid "Exit Waybox" #~ msgstr "Waybox beenden" #~ msgid "" #~ "The SessionLogout action is not available since Waybox was built without " #~ "session management support" #~ msgstr "" #~ "Die Aktion SessionLogout ist nicht verfügbar, weil Waybox ohne " #~ "Unterstützung für Sitzungsmanagement kompiliert wurde" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Abmelden" #~ msgid "Are you sure you want to log out?" #~ msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?" #~ msgid "Unnamed Window" #~ msgstr "Unbenanntes Fenster" #~ msgid "Killing..." #~ msgstr "Wird gelöscht..." #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Trennen" #~ msgid "Go there..." #~ msgstr "Dorthin wechseln..." #~ msgid "Manage desktops" #~ msgstr "Desktops verwalten" #~ msgid "_Add new desktop" #~ msgstr "_Neuen Desktop hinzufügen" #~ msgid "_Remove last desktop" #~ msgstr "_Letzten Desktop entfernen" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Fenster" #~ msgid "Desktops" #~ msgstr "Desktops" #~ msgid "All desktops" #~ msgstr "Alle Desktops" #~ msgid "_Layer" #~ msgstr "_Layer" #~ msgid "Always on _top" #~ msgstr "Immer im _Vordergrund" #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "_Normal" #~ msgid "Always on _bottom" #~ msgstr "Immer im _Hintergrund" #~ msgid "_Send to desktop" #~ msgstr "_Verschieben nach" #~ msgid "Client menu" #~ msgstr "Anwendungsmenü" #~ msgid "R_estore" #~ msgstr "Wi_ederherstellen" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "Vers_chieben" #~ msgid "Resi_ze" #~ msgstr "_Größe ändern" #~ msgid "Ico_nify" #~ msgstr "Mi_nimieren" #~ msgid "Ma_ximize" #~ msgstr "Ma_ximieren" #~ msgid "_Roll up/down" #~ msgstr "Auf/Ab_rollen" #~ msgid "Un/_Decorate" #~ msgstr "_Titelleiste ein/aus" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Schließen" #, c-format #~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file" #~ msgstr "Ungültige Taste \"%s\" in Konfigurationsdatei" #~ msgid "" #~ "Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will " #~ "not be loaded." #~ msgstr "" #~ "Waybox wurde ohne Bildladungsunterstützung kompiliert. Ikone in Menüs " #~ "werden nicht geladen werden." #~ msgid "Conflict with key binding in config file" #~ msgstr "Störende Tastenkombination in Konfigurationsdatei" #, c-format #~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\"" #~ msgstr "Keine gültige Menü-Datei \"%s\" vorhanden" #, c-format #~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s" #~ msgstr "Befehl \"%s\" für Pipe-Menü nicht ausführbar: %s" #, c-format #~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\"" #~ msgstr "Ungültige Ausgabe vom Pipe-Menü \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist" #~ msgstr "Versuchter Zugriff auf Menü \"%s\", doch es existiert nicht" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mehr..." #, c-format #~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding" #~ msgstr "Maus-Einbindung mit ungültiger Taste \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding" #~ msgstr "Maus-Einbindung mit ungültigem Kontext \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s" #~ msgstr "Wechsel ins Nutzerverzeichnis \"%s\" nicht möglich: %s" #~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" #~ msgstr "" #~ "Keine gültige Konfigurationsdatei vorhanden, benutze einfache " #~ "Standardwerte" #~ msgid "Unable to load a theme." #~ msgstr "Kann kein Thema laden." #, c-format #~ msgid "" #~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox " #~ "configuration files. See stdout for more information. The last error " #~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s" #~ msgstr "" #~ "Beim Parsen der Waybox-Konfigurationsdateien wurden ein oder mehrere XML-" #~ "Syntaxfehler gefunden. Die Standardausgabe enthält weitere Informationen. " #~ "Der letzte Fehler wurde in der Datei \"%s\" in Zeile %d festgestellt: %s" #~ msgid "Waybox Syntax Error" #~ msgstr "Waybox Syntax-Fehler" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #, c-format #~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s" #~ msgstr "Neustart konnte die neue Datei \"%s\" nicht ausführen: %s" #~ msgid "Copyright (c)" #~ msgstr "Copyright (c)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Debugging options:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fehlersuche-Optionen:\n" #~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n" #~ msgstr " --sync im Synchronmodus starten\n" #~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" #~ msgstr "" #~ " --debug-focus Fehlersuche-Ergebnis für Fokus-Handling anzeigen\n" #~ msgid "" #~ " --debug-session Display debugging output for session management\n" #~ msgstr "" #~ " --debug-session Fehler-Ergebnis für Sitzungsmanager anzeigen\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please report bugs at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fehlerberichte bitte an: %s\n" #, c-format #~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n" #~ msgstr "Ungültiger Kommandozeilen-Parameter \"%s\"\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. " #~ "Overriding the Waybox configuration." #~ msgid_plural "" #~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. " #~ "Overriding the Waybox configuration." #~ msgstr[0] "" #~ "Waybox wurde für %d Desktop konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung hat " #~ "%d. Überschreibe die Waybox-Konfiguration." #~ msgstr[1] "" #~ "Waybox wurde für %d Desktops konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung hat " #~ "%d. Überschreibe die Waybox-Konfiguration." #, c-format #~ msgid "desktop %i" #~ msgstr "Desktop %i" #, c-format #~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s" #~ msgstr "Kann nicht Verzeichnis \"%s\" machen: %s" #, c-format #~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s" #~ msgstr "Sitzung in \"%s\" speichern ist nicht möglich: %s" #, c-format #~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s" #~ msgstr "Fehler während die Sitzung in \"%s\" speichern: %s" #~ msgid "Not connected to a session manager" #~ msgstr "An einer Sitzungsmanager nicht verbindet" #, c-format #~ msgid "Running %s" #~ msgstr "Starte %s" #, c-format #~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding" #~ msgstr "Ungültige Modifier-Taste \"%s\" in Tasten/Maus-Einbindung" #, c-format #~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding" #~ msgstr "Ungültiger Tastencode \"%s\" in Tastenkombination" #, c-format #~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding" #~ msgstr "Ungültiger Tastenname \"%s\" in Tastenkombination" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK"