# Missatges en català per a openbox. # Copyright (C) 2020 Joe Wisdom # This file is distributed under the same license as the Waybox package. # David Majà Martínez , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:06-0400\n" "Last-Translator: David Majà Martínez \n" "Language-Team: catalan\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: openbox/actions.c:149 #, c-format msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists." msgstr "L'acció sollicitada \"%s\" no és vàlida. Aquesta acció no existeix." #: openbox/actions/execute.c:128 msgid "No" msgstr "No" #: openbox/actions/execute.c:129 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: openbox/actions/execute.c:133 msgid "Execute" msgstr "Executa" #: openbox/actions/execute.c:142 #, c-format msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8" msgstr "No s'ha pogut convertir el camí \"%s\" des de utf8" #: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: openbox/actions/exit.c:53 msgid "Exit" msgstr "Surt" #: openbox/actions/exit.c:56 msgid "Are you sure you want to exit Waybox?" msgstr "Esteu segur de voler sortir de Waybox?" #: openbox/actions/exit.c:57 msgid "Exit Waybox" msgstr "Surt de Waybox" #. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the #. name of the action you write in rc.xml #: openbox/actions/session.c:43 msgid "" "The SessionLogout action is not available since Waybox was built without " "session management support" msgstr "" #: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70 msgid "Log Out" msgstr "Surt" #: openbox/actions/session.c:69 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Esteu segur de voler sortir?" #: openbox/client.c:2012 msgid "Unnamed Window" msgstr "Finestra sense nom" #: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058 msgid "Killing..." msgstr "S'està finalitzant..." #: openbox/client.c:3462 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91 msgid "Go there..." msgstr "Vés aquí..." #: openbox/client_list_combined_menu.c:94 msgid "Manage desktops" msgstr "Gestiona els escriptoris" #: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155 msgid "_Add new desktop" msgstr "_Afegeix un nou escriptori" #: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156 msgid "_Remove last desktop" msgstr "_Suprimeix l'últim escriptori" #: openbox/client_list_combined_menu.c:149 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #: openbox/client_list_menu.c:203 msgid "Desktops" msgstr "Escriptoris" #: openbox/client_menu.c:258 msgid "All desktops" msgstr "Tots els escriptoris" #: openbox/client_menu.c:370 msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: openbox/client_menu.c:375 msgid "Always on _top" msgstr "Sempre a so_bre" #: openbox/client_menu.c:376 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: openbox/client_menu.c:377 msgid "Always on _bottom" msgstr "Sempre a so_ta" #: openbox/client_menu.c:379 msgid "_Send to desktop" msgstr "A l'_escriptori" #: openbox/client_menu.c:383 msgid "Client menu" msgstr "Menú del client" #: openbox/client_menu.c:393 msgid "R_estore" msgstr "Restaur_a" #: openbox/client_menu.c:397 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #: openbox/client_menu.c:399 msgid "Resi_ze" msgstr "Redimen_siona" #: openbox/client_menu.c:401 msgid "Ico_nify" msgstr "Mi_nimitza" #: openbox/client_menu.c:405 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximitza" #: openbox/client_menu.c:409 msgid "_Roll up/down" msgstr "En/Desen_rotlla" #: openbox/client_menu.c:411 msgid "Un/_Decorate" msgstr "Sense/Amb _decoració" #: openbox/client_menu.c:415 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: openbox/config.c:781 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file" msgstr "El botó especificat al fitxer de configuració \"%s\" no és vàlid." #: openbox/config.c:956 msgid "" "Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not " "be loaded." msgstr "" #: openbox/keyboard.c:157 msgid "Conflict with key binding in config file" msgstr "Conflicte amb la tecla vinculada en el fitxer de configuració" #: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110 #, c-format msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de menú \"%s\" vàlid" #: openbox/menu.c:170 #, c-format msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s" msgstr "" "S'ha produït un error en executar l'ordre per al menú de conducte \"%s\": %s" #: openbox/menu.c:184 #, c-format msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\"" msgstr "La sortida del menú de conducte \"%s\" no és vàlida" #: openbox/menu.c:197 #, c-format msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist" msgstr "S'ha intentat accedir al menú \"%s\" ja que no existeix" #: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368 msgid "More..." msgstr "Més..." #: openbox/mouse.c:373 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding" msgstr "El botó \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí" #: openbox/mouse.c:379 #, c-format msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding" msgstr "El context \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí" #: openbox/openbox.c:133 #, c-format msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut canviar al directori de l'usuari \"%s\": %s" #: openbox/openbox.c:263 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" msgstr "" "No s'ha pogut trobat un fitxer de configuració vàlid, s'utilitzaran alguns " "valors predeterminats" #: openbox/openbox.c:297 msgid "Unable to load a theme." msgstr "No s'ha pogut carregar el tema." #: openbox/openbox.c:377 #, c-format msgid "" "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox " "configuration files. See stdout for more information. The last error seen " "was in file \"%s\" line %d, with message: %s" msgstr "" "S'han trobat un o mes errors de sintaxi XML en analitzar el fitxer de " "configuració de Waybox. Per a més informació visualitza el stdout. L'últim " "error trobat estava al fitxer \"%s\" línia %d, amb el missatge: %s" #: openbox/openbox.c:379 msgid "Waybox Syntax Error" msgstr "Error de sintaxi de Waybox" #: openbox/openbox.c:379 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: openbox/openbox.c:448 #, c-format msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s" msgstr "" "S'ha produït un error en tornar a iniciar i executar el nou executable \"%s" "\": %s" #: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520 msgid "Copyright (c)" msgstr "Copyright (c)" #: openbox/openbox.c:529 msgid "Syntax: openbox [options]\n" msgstr "Sintaxis: openbox [opcions]\n" #: openbox/openbox.c:530 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opcions:\n" #: openbox/openbox.c:531 msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Visualitza aquesta ajuda i surt\n" #: openbox/openbox.c:532 msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Visualitza la versió i surt\n" #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..." #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's #. fine to leave it as FILE though. #: openbox/openbox.c:537 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr "" " --config-file FITXER\n" " Especifica el camí del fitxer de configuració a " "utilitzar\n" #: openbox/openbox.c:538 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr " --sm-disable Inhabilita la connexió amb el gestor de sessió\n" #: openbox/openbox.c:543 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" msgstr "" "\n" "Opcions de depuració:\n" #: openbox/openbox.c:544 msgid " --sync Run in synchronous mode\n" msgstr " --sync Executa en mode sincronitzat\n" #: openbox/openbox.c:545 msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Mostra la sortida de depuració\n" #: openbox/openbox.c:546 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" msgstr "" " --debug-focus Mostra la sortida de depuració per a la gestió del " "focus\n" #: openbox/openbox.c:548 msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n" msgstr "" #: openbox/openbox.c:551 msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n" msgstr "" " --debug-session Mostra la sortida de depuració per a la gestió del " "session management\n" #: openbox/openbox.c:548 #, c-format msgid "" "\n" "Please report bugs at %s\n" msgstr "" "\n" "Informeu dels errors a %s\n" #: openbox/openbox.c:617 msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s necessita un argument\n" #: openbox/openbox.c:660 #, c-format msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n" msgstr "Opció \"%s\" no vàlida a la línia d'ordres\n" #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the #. second one. For example, #. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..." #: openbox/screen.c:412 #, c-format msgid "" "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. " "Overriding the Waybox configuration." msgid_plural "" "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. " "Overriding the Waybox configuration." msgstr[0] "" "El Waybox està configurat per a %d escriptori, però la sessió actual en te " "%d. S'està modificant la configuració del Waybox." msgstr[1] "" "El Waybox està configurat per a %d escriptoris, però la sessió actual en te " "%d. S'està modificant la configuració del Waybox." #: openbox/screen.c:1180 #, c-format msgid "desktop %i" msgstr "escriptori %i" #: openbox/session.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to make directory \"%s\": %s" msgstr "No és pot crear el directori '%s': %s" #: openbox/session.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut canviar al directori de l'usuari \"%s\": %s" #: openbox/session.c:605 #, c-format msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s" msgstr "" #: openbox/session.c:842 msgid "Not connected to a session manager" msgstr "" #: openbox/startupnotify.c:243 #, c-format msgid "Running %s" msgstr "Executant %s" #: openbox/translate.c:59 #, c-format msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding" msgstr "" "La tecla modificadora \"%s\" no és vàlida en la vinculació de tecles/ratolí" #: openbox/translate.c:138 #, c-format msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding" msgstr "El codi de tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles" #: openbox/translate.c:145 #, c-format msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding" msgstr "El nom de la tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles" #: openbox/prompt.c:200 msgid "OK" msgstr "D'acord"