# Serbian translations for Waybox package # Copyright (C) 2020 Joe Wisdom # This file is distributed under the same license as the Waybox package. # Jay A. Fleming , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:09-0400\n" "Last-Translator: Jay Alexander Fleming \n" "Language-Team: None\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../waybox/main.c:8 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax: %s [options]\n" msgstr "Синтакса: % [опције]\n" #: ../waybox/main.c:9 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Опције:\n" #: ../waybox/main.c:10 #, c-format msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Прикажи ову помоћ и изађи\n" #: ../waybox/main.c:11 #, c-format msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Прикажи верзију и изађи\n" #: ../waybox/main.c:13 #, c-format msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr "" " --config-file FILE Наведите путању до датотеке са подешавањима која ће се " "користити\n" #: ../waybox/main.c:14 #, c-format msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr " --sm-disable Онемогући везу са управљачем сесија\n" #: ../waybox/main.c:15 #, c-format msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n" msgstr "" #: ../waybox/main.c:16 #, c-format msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Прикажи излаз код отклањања грешака\n" #: ../waybox/main.c:17 #, c-format msgid "" "\n" "Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical " "on Wayland.\n" msgstr "" #: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s захтева одговарајући аргумент\n" #: ../waybox/main.c:55 #, c-format msgid "%s hasn't been implemented yet.\n" msgstr "" #: ../waybox/main.c:69 msgid "Successfully created backend" msgstr "" #: ../waybox/main.c:71 msgid "Failed to create backend" msgstr "" #: ../waybox/main.c:76 msgid "Successfully started server" msgstr "" #: ../waybox/main.c:78 msgid "Failed to start server" msgstr "" #, c-format #~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists." #~ msgstr "Захтевана је непостојећа акција „%s“." #~ msgid "No" #~ msgstr "Не" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Изврши" #, c-format #~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8" #~ msgstr "Претварање путање „%s“ из УТФ-8 није успело" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Поништи" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Излаз" #~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?" #~ msgstr "Желите ли да напустите Опенбокс?" #~ msgid "Exit Waybox" #~ msgstr "Излаз из Опенбокса" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Одјављивање" #~ msgid "Are you sure you want to log out?" #~ msgstr "Желите ли да одјавите сесију?" #~ msgid "Unnamed Window" #~ msgstr "Безимени прозор" #~ msgid "Killing..." #~ msgstr "Убијање..." #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Прекид везе" #~ msgid "Go there..." #~ msgstr "Иди овде..." #~ msgid "Manage desktops" #~ msgstr "Управљање радним површима" #~ msgid "_Add new desktop" #~ msgstr "Додајте радну површ" #~ msgid "_Remove last desktop" #~ msgstr "Уклоните последњу радну површ" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Прозори" #~ msgid "Desktops" #~ msgstr "Радне површине" #~ msgid "All desktops" #~ msgstr "Све радне површине" #~ msgid "_Layer" #~ msgstr "Слој" #~ msgid "Always on _top" #~ msgstr "Увек изнад осталих" #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "Номално" #~ msgid "Always on _bottom" #~ msgstr "Увек на дну" #~ msgid "_Send to desktop" #~ msgstr "Премести на радну површ" #~ msgid "Client menu" #~ msgstr "Кориснички мени" #~ msgid "R_estore" #~ msgstr "Врати" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "Помери" #~ msgid "Resi_ze" #~ msgstr "Промени величину" #~ msgid "Ico_nify" #~ msgstr "Умањи" #~ msgid "Ma_ximize" #~ msgstr "Увећај" #~ msgid "_Roll up/down" #~ msgstr "Замотај/Одмотај прозор" #~ msgid "Un/_Decorate" #~ msgstr "Не/Украси" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "Затвори" #, c-format #~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file" #~ msgstr "Погрешно дугме „%s“ наведено у датотеци за подешавање" #~ msgid "Conflict with key binding in config file" #~ msgstr "Сукоб у комбинацији тастера у датотеци за подешавање" #, c-format #~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\"" #~ msgstr "Датотека за подешавање менија („%s“) није пронађена" #, c-format #~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s" #~ msgstr "Није се могла извршити команда за цевни-мени „%s“: %s" #, c-format #~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\"" #~ msgstr "Погрешан излаз из цевног-менија „%s“" #, c-format #~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist" #~ msgstr "Покушај приступа менију „%s“ није успео јер он не постоји" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Више..." #, c-format #~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding" #~ msgstr "Погрешан тастер „%s“ у спајању миша" #, c-format #~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding" #~ msgstr "Погрешан садржај „%s“ у спајању миша" #, c-format #~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s" #~ msgstr "Не могу се преместити у Личну фасциклу „%s“:%s" #~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" #~ msgstr "" #~ "Нема исправне датотеке подешавања. Користиће се подразумевана подешавања." #~ msgid "Unable to load a theme." #~ msgstr "Не могу да учитам тему." #, c-format #~ msgid "" #~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox " #~ "configuration files. See stdout for more information. The last error " #~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s" #~ msgstr "" #~ "Код обраде датотека за подешавање пронађена је једна или више синтаксних " #~ "грешака (XML). Последња је била у датотеци „%s“, у линији %d, са " #~ "поруком: %s" #~ msgid "Waybox Syntax Error" #~ msgstr "Синтаксна грешка у Опенбоксу" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Затвори" #, c-format #~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s" #~ msgstr "Поновно покретање није могло извршити нови програм „%s“: %s" #~ msgid "Copyright (c)" #~ msgstr "Ауторска права (c)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Debugging options:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Опције отклањања грешака:\n" #~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n" #~ msgstr " --sync Изврши у истовременом режиму\n" #~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" #~ msgstr "" #~ " --debug-focus Прикажи излаз код отклањања грешака за руковање " #~ "фокусом\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please report bugs at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Пријавите грешке на %s\n" #, c-format #~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n" #~ msgstr "Неисправан аргумент командне линије „%s“\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. " #~ "Overriding the Waybox configuration." #~ msgid_plural "" #~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. " #~ "Overriding the Waybox configuration." #~ msgstr[0] "" #~ "Опенбокс је подешен за %d радну површ, а тренутна сесија их има %d. " #~ "Преклапање Опенбокс подешавања." #~ msgstr[1] "" #~ "Опенбокс је подешен за %d радне површи, а тренутна сесија их има %d. " #~ "Преклапање Опенбокс подешавања." #~ msgstr[2] "" #~ "Опенбокс је подешен за %d радних површи, а тренутна сесија их има %d. " #~ "Преклапање Опенбокс подешавања." #, c-format #~ msgid "desktop %i" #~ msgstr "радна површина %i" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s" #~ msgstr "Не могу се преместити у Личну фасциклу „%s“:%s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s" #~ msgstr "Не могу се преместити у Личну фасциклу „%s“:%s" #, c-format #~ msgid "Running %s" #~ msgstr "Извршавам %s" #, c-format #~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding" #~ msgstr "Неисправан измењивач тастера „%s“ у комбинацији тастер/миш" #, c-format #~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding" #~ msgstr "Неисправан код тастера „%s“ у комбинацији тастера" #, c-format #~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding" #~ msgstr "Неисправно име тастера „%s“ у комбинацији тастера" #~ msgid "OK" #~ msgstr "У реду"