# Polish translation of Waybox 3. # Copyright (C) 2020 Joe Wisdom # This file is distributed under the same license as the Waybox package. # Madej , 2004. # Paweł Rusinek , 2007. # Piotr Drąg , 2007. # Jakub Łojewski , 2010. # Jakub Błażejczyk , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:08-0400\n" "Last-Translator: Jakub Błażejczyk\n" "Language-Team: polski \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../waybox/main.c:8 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax: %s [options]\n" msgstr "Składnia: % [opcje]\n" #: ../waybox/main.c:9 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" #: ../waybox/main.c:10 #, c-format msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Wyświetla tę pomoc i kończy\n" #: ../waybox/main.c:11 #, c-format msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Wyświetla wersję i kończy\n" #: ../waybox/main.c:13 #, c-format msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr " --config-file FILE Podaj ścieżkę do pliku konfiguracji\n" #: ../waybox/main.c:14 #, c-format msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr " --sm-disable Nie tworzy połączenia z menedżerem sesji\n" #: ../waybox/main.c:15 #, c-format msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n" msgstr "" #: ../waybox/main.c:16 #, c-format msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Wyświetla informacje o debugowaniu\n" #: ../waybox/main.c:17 #, c-format msgid "" "\n" "Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical " "on Wayland.\n" msgstr "" #: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "" #: ../waybox/main.c:55 #, c-format msgid "%s hasn't been implemented yet.\n" msgstr "" #: ../waybox/main.c:69 msgid "Successfully created backend" msgstr "" #: ../waybox/main.c:71 msgid "Failed to create backend" msgstr "" #: ../waybox/main.c:76 msgid "Successfully started server" msgstr "" #: ../waybox/main.c:78 msgid "Failed to start server" msgstr "" #, c-format #~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists." #~ msgstr "Wywołana akcja \"%s\" nie istnieje." #~ msgid "No" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Tak" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Wykonaj" #, c-format #~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8" #~ msgstr "Nie można przekonwertować ścieżki \"%s\" z UTF-8" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anuluj" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Wyjście" #~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić Openboksa?" #~ msgid "Exit Waybox" #~ msgstr "Opuść Waybox" #~ msgid "" #~ "The SessionLogout action is not available since Waybox was built without " #~ "session management support" #~ msgstr "" #~ "SessionLogout jest niedostępne, ponieważ Waybox został stworzony bez " #~ "wsparcia dla zarządzania sesją" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Wyloguj" #~ msgid "Are you sure you want to log out?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?" #~ msgid "Unnamed Window" #~ msgstr "Okno bez nazwy" #~ msgid "Killing..." #~ msgstr "Kończenie..." #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Odłącz" #~ msgid "Go there..." #~ msgstr "Przejdź..." #~ msgid "Manage desktops" #~ msgstr "Zarządzaj pulpitami" #~ msgid "_Add new desktop" #~ msgstr "Dod_aj nowy pulpit" #~ msgid "_Remove last desktop" #~ msgstr "_Usuń ostatni pulpit" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Okna" #~ msgid "Desktops" #~ msgstr "Pulpity" #~ msgid "All desktops" #~ msgstr "Wszystkie pulpity" #~ msgid "_Layer" #~ msgstr "_Warstwa" #~ msgid "Always on _top" #~ msgstr "Zawsze na _wierzchu" #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "_Normalnie" #~ msgid "Always on _bottom" #~ msgstr "Zawsze pod _spodem" #~ msgid "_Send to desktop" #~ msgstr "Wyślij na p_ulpit" #~ msgid "Client menu" #~ msgstr "Menu klienta" #~ msgid "R_estore" #~ msgstr "P_rzywróć" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Przesuń" #~ msgid "Resi_ze" #~ msgstr "Zmień _rozmiar" #~ msgid "Ico_nify" #~ msgstr "Zmi_nimalizuj" #~ msgid "Ma_ximize" #~ msgstr "Zma_ksymalizuj" #~ msgid "_Roll up/down" #~ msgstr "_Zwiń/Rozwiń" #~ msgid "Un/_Decorate" #~ msgstr "Wyświetl/ukryj _dekoracje" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "Z_amknij" #, c-format #~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file" #~ msgstr "Nieprawidłowy klawisz \"%s\" określony w pliku konfiguracyjnym" #~ msgid "Conflict with key binding in config file" #~ msgstr "Konflikt skrótów klawiszowych w pliku konfiguracyjnym" #, c-format #~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\"" #~ msgstr "Nie można znaleźć prawidłowego pliku menu \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s" #~ msgstr "Wykonanie polecenia dla pipe-menu \"%s\" nie powiodło się: %s" #, c-format #~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\"" #~ msgstr "Nieprawidłowe wyjście z pipe-menu \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist" #~ msgstr "Spróbowano uzyskać dostęp do menu \"%s\", ale ono nie istnieje" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Więcej..." #, c-format #~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding" #~ msgstr "Nieprawidłowy klawisz \"%s\" w skrócie myszy" #, c-format #~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding" #~ msgstr "Nieprawidłowy kontekst \"%s\" w skrócie myszy" #, c-format #~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s" #~ msgstr "Nie można przejść do katalogu domowego \"%s\": %s" #~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" #~ msgstr "" #~ "Nie można znaleźć prawidłowego pliku konfiguracyjnego, używanie " #~ "domyślnychwartości" #~ msgid "Unable to load a theme." #~ msgstr "Nie można wczytać motywu." #, c-format #~ msgid "" #~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox " #~ "configuration files. See stdout for more information. The last error " #~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s" #~ msgstr "" #~ "Jeden lub więcej błędów składniowych XML zostało znalezionych podczas " #~ "sprawdzania plików konfiguracyjnych. Zobacz stdout aby uzyskać więcej " #~ "informacji. Ostatnio błąd znaleziono w pliku \"%s\" linia %d, z " #~ "wiadomością: %s" #~ msgid "Waybox Syntax Error" #~ msgstr "Błąd składniowy Openboksa" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zamknij" #, c-format #~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s" #~ msgstr "" #~ "Wykonanie nowego pliku wykonywalnego \"%s\" podczas ponownego " #~ "uruchomienianie powiodło się: %s" #~ msgid "Copyright (c)" #~ msgstr "Copyright (c)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Debugging options:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opcje debugowania:\n" #~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n" #~ msgstr " --sync Uruchamia w trybie synchronicznym\n" #~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" #~ msgstr "" #~ " --debug-focus Wyświetla wyjście debugowania obsługi aktywacji\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please report bugs at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Proszę zgłaszać błędy (w języku angielskim) pod adresem %s\n" #, c-format #~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n" #~ msgstr "Nieprawidłowy argument wiersza poleceń \"%s\"\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. " #~ "Overriding the Waybox configuration." #~ msgid_plural "" #~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. " #~ "Overriding the Waybox configuration." #~ msgstr[0] "" #~ "Waybox jest skonfigurowany dla %d pulpitu, ale bieżąca sesja ma %d. " #~ "Nadpisywanie konfiguracji Openboksa." #~ msgstr[1] "" #~ "Waybox jest skonfigurowany dla %d pulpitu, ale bieżąca sesja ma %d. " #~ "Nadpisywanie konfiguracji Openboksa." #~ msgstr[2] "" #~ "Waybox jest skonfigurowany dla %d pulpitu, ale bieżąca sesja ma %d. " #~ "Nadpisywanie konfiguracji Openboksa." #, c-format #~ msgid "desktop %i" #~ msgstr "pulpit %i" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s" #~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s" #, c-format #~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s" #~ msgstr "Nie można zapisać sesji do \"%s\": %s" #, c-format #~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s" #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania sesji do \"%s\": %s" #~ msgid "Not connected to a session manager" #~ msgstr "Nie podłączono do menedżera sesji" #, c-format #~ msgid "Running %s" #~ msgstr "Uruchamianie %s" #, c-format #~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding" #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowy klawisz modyfikatora \"%s\" w skrócie klawiszowym lub myszy" #, c-format #~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding" #~ msgstr "Nieprawidłowy kod \"%s\" w skrócie klawiszowym" #, c-format #~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding" #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa \"%s\" w skrócie klawiszowym" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK"