# Spanish messages for waybox. # Copyright (C) 2020 Joe Wisdom # This file is distributed under the same license as the Waybox package. # Miguel Calleja Gómez , 2005. # Gustavo Varela , 2007 # David Merino , 2007. # Elián Hanisch , 2008. # Nicolás de la Torre , 2008. # Gerardo Seguin (aka galux) >galux at esdebian dot org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:07-0400\n" "Last-Translator: Nicolás de la Torre \n" "Language-Team: español \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../waybox/main.c:8 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax: %s [options]\n" msgstr "Sintaxis: % [opciones]\n" #: ../waybox/main.c:9 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opciones:\n" #: ../waybox/main.c:10 #, c-format msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Muestra esta ayuda y sale\n" #: ../waybox/main.c:11 #, c-format msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Muestra la versión y sale\n" #: ../waybox/main.c:13 #, c-format msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr "" " --config-file ARCHIVO\n" " Especifique la ruta del archivo de configuración a " "usar\n" #: ../waybox/main.c:14 #, c-format msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr "" " --sm-disable Deshabilita la conexión con el gestor de sesión\n" #: ../waybox/main.c:15 #, c-format msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n" msgstr "" #: ../waybox/main.c:16 #, c-format msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Mostrar salida del depurador\n" #: ../waybox/main.c:17 #, c-format msgid "" "\n" "Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical " "on Wayland.\n" msgstr "" #: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s requiere un argumento\n" #: ../waybox/main.c:55 #, c-format msgid "%s hasn't been implemented yet.\n" msgstr "" #: ../waybox/main.c:69 msgid "Successfully created backend" msgstr "" #: ../waybox/main.c:71 msgid "Failed to create backend" msgstr "" #: ../waybox/main.c:76 msgid "Successfully started server" msgstr "" #: ../waybox/main.c:78 msgid "Failed to start server" msgstr "" #, c-format #~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists." #~ msgstr "La acción \"%s\" solicitada es inválida. No existe tal acción." #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Ejecutar" #, c-format #~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8" #~ msgstr "No se pudo convertir la ruta \"%s\" desde utf8" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?" #~ msgstr "¿Está seguro que desea salir de Waybox?" #~ msgid "Exit Waybox" #~ msgstr "Salir de Waybox" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "Are you sure you want to log out?" #~ msgstr "¿Está seguro que desea salir?" #~ msgid "Unnamed Window" #~ msgstr "Ventana sin nombre" #~ msgid "Killing..." #~ msgstr "Terminando..." #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Desconectar" #~ msgid "Go there..." #~ msgstr "Ir ahí..." #~ msgid "Manage desktops" #~ msgstr "Administrar escritorios" #~ msgid "_Add new desktop" #~ msgstr "_Añadir un nuevo escritorio" #~ msgid "_Remove last desktop" #~ msgstr "_Quitar el último escritorio" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Ventanas" #~ msgid "Desktops" #~ msgstr "Escritorios" #~ msgid "All desktops" #~ msgstr "Todos los escritorios" #~ msgid "_Layer" #~ msgstr "_Capa" #~ msgid "Always on _top" #~ msgstr "Siempre _encima" #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "_Normal" #~ msgid "Always on _bottom" #~ msgstr "Siempre _debajo" #~ msgid "_Send to desktop" #~ msgstr "_Enviar al escritorio" #~ msgid "Client menu" #~ msgstr "Menú del cliente" #~ msgid "R_estore" #~ msgstr "Rest_aurar" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Mover" #~ msgid "Resi_ze" #~ msgstr "Redimen_sionar" #~ msgid "Ico_nify" #~ msgstr "Mi_nimizar" #~ msgid "Ma_ximize" #~ msgstr "Ma_ximizar" #~ msgid "_Roll up/down" #~ msgstr "En/Desen_rollar" #~ msgid "Un/_Decorate" #~ msgstr "_Decorar" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Cerrar" #, c-format #~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file" #~ msgstr "Botón inválido \"%s\" especificado en el archivo de configuración" #~ msgid "Conflict with key binding in config file" #~ msgstr "" #~ "Conflicto con la combinación de teclas en el archivo de configuración" #, c-format #~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\"" #~ msgstr "No es posible encontrar un archivo de menú \"%s\" válido" #, c-format #~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s" #~ msgstr "No se pudo ejecutar el comando para el pipe-menu \"%s\": \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\"" #~ msgstr "Salida inválida del pipe-menu \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist" #~ msgstr "Se intentó acceder al menú \"%s\" pero éste no existe" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Más..." #, c-format #~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding" #~ msgstr "Botón inválido \"%s\" asociado al ratón" #, c-format #~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding" #~ msgstr "Contexto inválido \"%s\" asociado al ratón" #, c-format #~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s" #~ msgstr "No es posible cambiar al directorio home \"%s\": %s" #~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" #~ msgstr "" #~ "No es posible encontrar un archivo de configuración válido, usando " #~ "algunos valores por defecto" #~ msgid "Unable to load a theme." #~ msgstr "No es posible cargar el tema." #, c-format #~ msgid "" #~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox " #~ "configuration files. See stdout for more information. The last error " #~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s" #~ msgstr "" #~ "Uno o más errores de sintaxis XML fueron encontrados leyendo los archivos " #~ "de configuración de Waybox. Ver salida (stdout) para mas información. El " #~ "último error viste estaba en el archivo \"%s\" linea %d, con el mensaje: " #~ "%s" #~ msgid "Waybox Syntax Error" #~ msgstr "Error de Sintaxis de Waybox" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cerrar" #, c-format #~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s" #~ msgstr "El reinicio impidió iniciar el nuevo ejecutable \"%s\": %s" #~ msgid "Copyright (c)" #~ msgstr "Copyright (c)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Debugging options:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opciones de depuración:\n" #~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n" #~ msgstr " --sync Ejecutar en modo sincrónico\n" #~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" #~ msgstr "" #~ " --debug-focus Mostrar salida del depurador para el manejo del " #~ "foco\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please report bugs at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Por favor, enviar los errores a %s\n" #, c-format #~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n" #~ msgstr "Argumento de la línea de comando inválido \"%s\"\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. " #~ "Overriding the Waybox configuration." #~ msgid_plural "" #~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. " #~ "Overriding the Waybox configuration." #~ msgstr[0] "" #~ "Waybox está configurado para escritorio %d, pero la sesión actual usa " #~ "%d. Invalidando la configuración de Waybox." #~ msgstr[1] "" #~ "Waybox está configurado para escritorios %d, pero la sesión actual usa " #~ "%d. Invalidando la configuración de Waybox." #, c-format #~ msgid "desktop %i" #~ msgstr "Escritorio %i" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s" #~ msgstr "No es posible cambiar al directorio home \"%s\": %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s" #~ msgstr "No es posible cambiar al directorio home \"%s\": %s" #, c-format #~ msgid "Running %s" #~ msgstr "Ejecutando %s" #, c-format #~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding" #~ msgstr "" #~ "El modificador de la tecla \"%s\" es inválido para combinaciones de " #~ "teclas o ratón" #, c-format #~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding" #~ msgstr "El código de tecla \"%s\" es inválido" #, c-format #~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding" #~ msgstr "El nombre de tecla \"%s\" es inválido" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK"