# Missatges en català per a waybox. # Copyright (C) 2020 Joe Wisdom # This file is distributed under the same license as the Waybox package. # David Majà Martínez , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-01 20:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:06-0400\n" "Last-Translator: David Majà Martínez \n" "Language-Team: catalan\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../waybox/main.c:8 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax: %s [options]\n" msgstr "Sintaxis: % [opcions]\n" #: ../waybox/main.c:9 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opcions:\n" #: ../waybox/main.c:10 #, c-format msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Visualitza aquesta ajuda i surt\n" #: ../waybox/main.c:11 #, c-format msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Visualitza la versió i surt\n" #: ../waybox/main.c:13 #, c-format msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr "" " --config-file FITXER\n" " Especifica el camí del fitxer de configuració a " "utilitzar\n" #: ../waybox/main.c:14 #, c-format msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr " --sm-disable Inhabilita la connexió amb el gestor de sessió\n" #: ../waybox/main.c:15 #, c-format msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n" msgstr "" #: ../waybox/main.c:16 #, c-format msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Mostra la sortida de depuració\n" #: ../waybox/main.c:17 #, c-format msgid "" "\n" "Other Openbox options aren't accepted, mostly due to them being nonsensical " "on Wayland.\n" msgstr "" #: ../waybox/main.c:40 ../waybox/main.c:52 ../waybox/main.c:57 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s necessita un argument\n" #: ../waybox/main.c:55 #, c-format msgid "%s hasn't been implemented yet.\n" msgstr "" #: ../waybox/main.c:69 msgid "Successfully created backend" msgstr "" #: ../waybox/main.c:71 msgid "Failed to create backend" msgstr "" #: ../waybox/main.c:76 msgid "Successfully started server" msgstr "" #: ../waybox/main.c:78 msgid "Failed to start server" msgstr "" #, c-format #~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists." #~ msgstr "L'acció sollicitada \"%s\" no és vàlida. Aquesta acció no existeix." #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Executa" #, c-format #~ msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8" #~ msgstr "No s'ha pogut convertir el camí \"%s\" des de utf8" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancel·la" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Surt" #~ msgid "Are you sure you want to exit Waybox?" #~ msgstr "Esteu segur de voler sortir de Waybox?" #~ msgid "Exit Waybox" #~ msgstr "Surt de Waybox" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Surt" #~ msgid "Are you sure you want to log out?" #~ msgstr "Esteu segur de voler sortir?" #~ msgid "Unnamed Window" #~ msgstr "Finestra sense nom" #~ msgid "Killing..." #~ msgstr "S'està finalitzant..." #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Desconnecta" #~ msgid "Go there..." #~ msgstr "Vés aquí..." #~ msgid "Manage desktops" #~ msgstr "Gestiona els escriptoris" #~ msgid "_Add new desktop" #~ msgstr "_Afegeix un nou escriptori" #~ msgid "_Remove last desktop" #~ msgstr "_Suprimeix l'últim escriptori" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Finestres" #~ msgid "Desktops" #~ msgstr "Escriptoris" #~ msgid "All desktops" #~ msgstr "Tots els escriptoris" #~ msgid "_Layer" #~ msgstr "_Capa" #~ msgid "Always on _top" #~ msgstr "Sempre a so_bre" #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "_Normal" #~ msgid "Always on _bottom" #~ msgstr "Sempre a so_ta" #~ msgid "_Send to desktop" #~ msgstr "A l'_escriptori" #~ msgid "Client menu" #~ msgstr "Menú del client" #~ msgid "R_estore" #~ msgstr "Restaur_a" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Mou" #~ msgid "Resi_ze" #~ msgstr "Redimen_siona" #~ msgid "Ico_nify" #~ msgstr "Mi_nimitza" #~ msgid "Ma_ximize" #~ msgstr "Ma_ximitza" #~ msgid "_Roll up/down" #~ msgstr "En/Desen_rotlla" #~ msgid "Un/_Decorate" #~ msgstr "Sense/Amb _decoració" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Tanca" #, c-format #~ msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file" #~ msgstr "El botó especificat al fitxer de configuració \"%s\" no és vàlid." #~ msgid "Conflict with key binding in config file" #~ msgstr "Conflicte amb la tecla vinculada en el fitxer de configuració" #, c-format #~ msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\"" #~ msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de menú \"%s\" vàlid" #, c-format #~ msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en executar l'ordre per al menú de conducte \"%s\": " #~ "%s" #, c-format #~ msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\"" #~ msgstr "La sortida del menú de conducte \"%s\" no és vàlida" #, c-format #~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist" #~ msgstr "S'ha intentat accedir al menú \"%s\" ja que no existeix" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Més..." #, c-format #~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding" #~ msgstr "El botó \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí" #, c-format #~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding" #~ msgstr "El context \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí" #, c-format #~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s" #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori de l'usuari \"%s\": %s" #~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut trobat un fitxer de configuració vàlid, s'utilitzaran " #~ "alguns valors predeterminats" #~ msgid "Unable to load a theme." #~ msgstr "No s'ha pogut carregar el tema." #, c-format #~ msgid "" #~ "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox " #~ "configuration files. See stdout for more information. The last error " #~ "seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s" #~ msgstr "" #~ "S'han trobat un o mes errors de sintaxi XML en analitzar el fitxer de " #~ "configuració de Waybox. Per a més informació visualitza el stdout. " #~ "L'últim error trobat estava al fitxer \"%s\" línia %d, amb el missatge: %s" #~ msgid "Waybox Syntax Error" #~ msgstr "Error de sintaxi de Waybox" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tanca" #, c-format #~ msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en tornar a iniciar i executar el nou executable " #~ "\"%s\": %s" #~ msgid "Copyright (c)" #~ msgstr "Copyright (c)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Debugging options:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opcions de depuració:\n" #~ msgid " --sync Run in synchronous mode\n" #~ msgstr " --sync Executa en mode sincronitzat\n" #~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" #~ msgstr "" #~ " --debug-focus Mostra la sortida de depuració per a la gestió del " #~ "focus\n" #~ msgid "" #~ " --debug-session Display debugging output for session management\n" #~ msgstr "" #~ " --debug-session Mostra la sortida de depuració per a la gestió del " #~ "session management\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please report bugs at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Informeu dels errors a %s\n" #, c-format #~ msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n" #~ msgstr "Opció \"%s\" no vàlida a la línia d'ordres\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. " #~ "Overriding the Waybox configuration." #~ msgid_plural "" #~ "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. " #~ "Overriding the Waybox configuration." #~ msgstr[0] "" #~ "El Waybox està configurat per a %d escriptori, però la sessió actual en " #~ "te %d. S'està modificant la configuració del Waybox." #~ msgstr[1] "" #~ "El Waybox està configurat per a %d escriptoris, però la sessió actual en " #~ "te %d. S'està modificant la configuració del Waybox." #, c-format #~ msgid "desktop %i" #~ msgstr "escriptori %i" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s" #~ msgstr "No és pot crear el directori '%s': %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s" #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori de l'usuari \"%s\": %s" #, c-format #~ msgid "Running %s" #~ msgstr "Executant %s" #, c-format #~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding" #~ msgstr "" #~ "La tecla modificadora \"%s\" no és vàlida en la vinculació de tecles/" #~ "ratolí" #, c-format #~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding" #~ msgstr "El codi de tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles" #, c-format #~ msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding" #~ msgstr "El nom de la tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles" #~ msgid "OK" #~ msgstr "D'acord"