# Polish translation of Waybox 3. # Copyright (C) 2020 Joe Wisdom # This file is distributed under the same license as the Waybox package. # Madej , 2004. # Paweł Rusinek , 2007. # Piotr Drąg , 2007. # Jakub Łojewski , 2010. # Jakub Błażejczyk , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:08-0400\n" "Last-Translator: Jakub Błażejczyk\n" "Language-Team: polski \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: openbox/actions.c:149 #, c-format msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists." msgstr "Wywołana akcja \"%s\" nie istnieje." #: openbox/actions/execute.c:128 msgid "No" msgstr "Nie" #: openbox/actions/execute.c:129 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: openbox/actions/execute.c:133 msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" #: openbox/actions/execute.c:142 #, c-format msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8" msgstr "Nie można przekonwertować ścieżki \"%s\" z UTF-8" #: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: openbox/actions/exit.c:53 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: openbox/actions/exit.c:56 msgid "Are you sure you want to exit Waybox?" msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić Openboksa?" #: openbox/actions/exit.c:57 msgid "Exit Waybox" msgstr "Opuść Waybox" #. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the #. name of the action you write in rc.xml #: openbox/actions/session.c:43 msgid "" "The SessionLogout action is not available since Waybox was built without " "session management support" msgstr "" "SessionLogout jest niedostępne, ponieważ Waybox został stworzony bez " "wsparcia dla zarządzania sesją" #: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70 msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj" #: openbox/actions/session.c:69 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?" #: openbox/client.c:2012 msgid "Unnamed Window" msgstr "Okno bez nazwy" #: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058 msgid "Killing..." msgstr "Kończenie..." #: openbox/client.c:3462 msgid "Disconnect" msgstr "Odłącz" #: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91 msgid "Go there..." msgstr "Przejdź..." #: openbox/client_list_combined_menu.c:94 msgid "Manage desktops" msgstr "Zarządzaj pulpitami" #: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155 msgid "_Add new desktop" msgstr "Dod_aj nowy pulpit" #: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156 msgid "_Remove last desktop" msgstr "_Usuń ostatni pulpit" #: openbox/client_list_combined_menu.c:149 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: openbox/client_list_menu.c:203 msgid "Desktops" msgstr "Pulpity" #: openbox/client_menu.c:258 msgid "All desktops" msgstr "Wszystkie pulpity" #: openbox/client_menu.c:370 msgid "_Layer" msgstr "_Warstwa" #: openbox/client_menu.c:375 msgid "Always on _top" msgstr "Zawsze na _wierzchu" #: openbox/client_menu.c:376 msgid "_Normal" msgstr "_Normalnie" #: openbox/client_menu.c:377 msgid "Always on _bottom" msgstr "Zawsze pod _spodem" #: openbox/client_menu.c:379 msgid "_Send to desktop" msgstr "Wyślij na p_ulpit" #: openbox/client_menu.c:383 msgid "Client menu" msgstr "Menu klienta" #: openbox/client_menu.c:393 msgid "R_estore" msgstr "P_rzywróć" #: openbox/client_menu.c:397 msgid "_Move" msgstr "_Przesuń" #: openbox/client_menu.c:399 msgid "Resi_ze" msgstr "Zmień _rozmiar" #: openbox/client_menu.c:401 msgid "Ico_nify" msgstr "Zmi_nimalizuj" #: openbox/client_menu.c:405 msgid "Ma_ximize" msgstr "Zma_ksymalizuj" #: openbox/client_menu.c:409 msgid "_Roll up/down" msgstr "_Zwiń/Rozwiń" #: openbox/client_menu.c:411 msgid "Un/_Decorate" msgstr "Wyświetl/ukryj _dekoracje" #: openbox/client_menu.c:415 msgid "_Close" msgstr "Z_amknij" #: openbox/config.c:781 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file" msgstr "Nieprawidłowy klawisz \"%s\" określony w pliku konfiguracyjnym" #: openbox/config.c:956 msgid "" "Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not " "be loaded." msgstr "" #: openbox/keyboard.c:157 msgid "Conflict with key binding in config file" msgstr "Konflikt skrótów klawiszowych w pliku konfiguracyjnym" #: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110 #, c-format msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\"" msgstr "Nie można znaleźć prawidłowego pliku menu \"%s\"" #: openbox/menu.c:170 #, c-format msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s" msgstr "Wykonanie polecenia dla pipe-menu \"%s\" nie powiodło się: %s" #: openbox/menu.c:184 #, c-format msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\"" msgstr "Nieprawidłowe wyjście z pipe-menu \"%s\"" #: openbox/menu.c:197 #, c-format msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist" msgstr "Spróbowano uzyskać dostęp do menu \"%s\", ale ono nie istnieje" #: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368 msgid "More..." msgstr "Więcej..." #: openbox/mouse.c:373 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding" msgstr "Nieprawidłowy klawisz \"%s\" w skrócie myszy" #: openbox/mouse.c:379 #, c-format msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding" msgstr "Nieprawidłowy kontekst \"%s\" w skrócie myszy" #: openbox/openbox.c:133 #, c-format msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s" msgstr "Nie można przejść do katalogu domowego \"%s\": %s" #: openbox/openbox.c:263 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" msgstr "" "Nie można znaleźć prawidłowego pliku konfiguracyjnego, używanie " "domyślnychwartości" #: openbox/openbox.c:297 msgid "Unable to load a theme." msgstr "Nie można wczytać motywu." #: openbox/openbox.c:377 #, c-format msgid "" "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox " "configuration files. See stdout for more information. The last error seen " "was in file \"%s\" line %d, with message: %s" msgstr "" "Jeden lub więcej błędów składniowych XML zostało znalezionych podczas " "sprawdzania plików konfiguracyjnych. Zobacz stdout aby uzyskać więcej " "informacji. Ostatnio błąd znaleziono w pliku \"%s\" linia %d, z wiadomością: " "%s" #: openbox/openbox.c:379 msgid "Waybox Syntax Error" msgstr "Błąd składniowy Openboksa" #: openbox/openbox.c:379 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: openbox/openbox.c:448 #, c-format msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s" msgstr "" "Wykonanie nowego pliku wykonywalnego \"%s\" podczas ponownego " "uruchomienianie powiodło się: %s" #: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520 msgid "Copyright (c)" msgstr "Copyright (c)" #: openbox/openbox.c:529 msgid "Syntax: openbox [options]\n" msgstr "Składnia: openbox [opcje]\n" #: openbox/openbox.c:530 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" #: openbox/openbox.c:531 msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Wyświetla tę pomoc i kończy\n" #: openbox/openbox.c:532 msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Wyświetla wersję i kończy\n" #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..." #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's #. fine to leave it as FILE though. #: openbox/openbox.c:537 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr " --config-file FILE Podaj ścieżkę do pliku konfiguracji\n" #: openbox/openbox.c:538 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr " --sm-disable Nie tworzy połączenia z menedżerem sesji\n" #: openbox/openbox.c:543 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" msgstr "" "\n" "Opcje debugowania:\n" #: openbox/openbox.c:544 msgid " --sync Run in synchronous mode\n" msgstr " --sync Uruchamia w trybie synchronicznym\n" #: openbox/openbox.c:545 msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Wyświetla informacje o debugowaniu\n" #: openbox/openbox.c:546 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" msgstr "" " --debug-focus Wyświetla wyjście debugowania obsługi aktywacji\n" #: openbox/openbox.c:551 msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n" msgstr "" #: openbox/openbox.c:548 #, c-format msgid "" "\n" "Please report bugs at %s\n" msgstr "" "\n" "Proszę zgłaszać błędy (w języku angielskim) pod adresem %s\n" #: openbox/openbox.c:617 msgid "%s requires an argument\n" msgstr "" #: openbox/openbox.c:660 #, c-format msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n" msgstr "Nieprawidłowy argument wiersza poleceń \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the #. second one. For example, #. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..." #: openbox/screen.c:412 #, c-format msgid "" "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. " "Overriding the Waybox configuration." msgid_plural "" "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. " "Overriding the Waybox configuration." msgstr[0] "" "Waybox jest skonfigurowany dla %d pulpitu, ale bieżąca sesja ma %d. " "Nadpisywanie konfiguracji Openboksa." msgstr[1] "" "Waybox jest skonfigurowany dla %d pulpitu, ale bieżąca sesja ma %d. " "Nadpisywanie konfiguracji Openboksa." msgstr[2] "" "Waybox jest skonfigurowany dla %d pulpitu, ale bieżąca sesja ma %d. " "Nadpisywanie konfiguracji Openboksa." #: openbox/screen.c:1180 #, c-format msgid "desktop %i" msgstr "pulpit %i" #: openbox/session.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to make directory \"%s\": %s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s" #: openbox/session.c:466 #, c-format msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s" msgstr "Nie można zapisać sesji do \"%s\": %s" #: openbox/session.c:605 #, c-format msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania sesji do \"%s\": %s" #: openbox/session.c:842 msgid "Not connected to a session manager" msgstr "Nie podłączono do menedżera sesji" #: openbox/startupnotify.c:243 #, c-format msgid "Running %s" msgstr "Uruchamianie %s" #: openbox/translate.c:59 #, c-format msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding" msgstr "" "Nieprawidłowy klawisz modyfikatora \"%s\" w skrócie klawiszowym lub myszy" #: openbox/translate.c:138 #, c-format msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding" msgstr "Nieprawidłowy kod \"%s\" w skrócie klawiszowym" #: openbox/translate.c:145 #, c-format msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding" msgstr "Nieprawidłowa nazwa \"%s\" w skrócie klawiszowym" #: openbox/prompt.c:200 msgid "OK" msgstr "OK"