# Spanish messages for openbox. # Copyright (C) 2020 Joe Wisdom # This file is distributed under the same license as the Waybox package. # Miguel Calleja Gómez , 2005. # Gustavo Varela , 2007 # David Merino , 2007. # Elián Hanisch , 2008. # Nicolás de la Torre , 2008. # Gerardo Seguin (aka galux) >galux at esdebian dot org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Waybox 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/wizbright/waybox/issues\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:07-0400\n" "Last-Translator: Nicolás de la Torre \n" "Language-Team: español \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: openbox/actions.c:149 #, c-format msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists." msgstr "La acción \"%s\" solicitada es inválida. No existe tal acción." #: openbox/actions/execute.c:128 msgid "No" msgstr "No" #: openbox/actions/execute.c:129 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: openbox/actions/execute.c:133 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: openbox/actions/execute.c:142 #, c-format msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8" msgstr "No se pudo convertir la ruta \"%s\" desde utf8" #: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 openbox/client.c:3465 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: openbox/actions/exit.c:53 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: openbox/actions/exit.c:56 msgid "Are you sure you want to exit Waybox?" msgstr "¿Está seguro que desea salir de Waybox?" #: openbox/actions/exit.c:57 msgid "Exit Waybox" msgstr "Salir de Waybox" #. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the #. name of the action you write in rc.xml #: openbox/actions/session.c:43 msgid "" "The SessionLogout action is not available since Waybox was built without " "session management support" msgstr "" #: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70 msgid "Log Out" msgstr "Salir" #: openbox/actions/session.c:69 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "¿Está seguro que desea salir?" #: openbox/client.c:2012 msgid "Unnamed Window" msgstr "Ventana sin nombre" #: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058 msgid "Killing..." msgstr "Terminando..." #: openbox/client.c:3462 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91 msgid "Go there..." msgstr "Ir ahí..." #: openbox/client_list_combined_menu.c:94 msgid "Manage desktops" msgstr "Administrar escritorios" #: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155 msgid "_Add new desktop" msgstr "_Añadir un nuevo escritorio" #: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156 msgid "_Remove last desktop" msgstr "_Quitar el último escritorio" #: openbox/client_list_combined_menu.c:149 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: openbox/client_list_menu.c:203 msgid "Desktops" msgstr "Escritorios" #: openbox/client_menu.c:258 msgid "All desktops" msgstr "Todos los escritorios" #: openbox/client_menu.c:370 msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: openbox/client_menu.c:375 msgid "Always on _top" msgstr "Siempre _encima" #: openbox/client_menu.c:376 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: openbox/client_menu.c:377 msgid "Always on _bottom" msgstr "Siempre _debajo" #: openbox/client_menu.c:379 msgid "_Send to desktop" msgstr "_Enviar al escritorio" #: openbox/client_menu.c:383 msgid "Client menu" msgstr "Menú del cliente" #: openbox/client_menu.c:393 msgid "R_estore" msgstr "Rest_aurar" #: openbox/client_menu.c:397 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: openbox/client_menu.c:399 msgid "Resi_ze" msgstr "Redimen_sionar" #: openbox/client_menu.c:401 msgid "Ico_nify" msgstr "Mi_nimizar" #: openbox/client_menu.c:405 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #: openbox/client_menu.c:409 msgid "_Roll up/down" msgstr "En/Desen_rollar" #: openbox/client_menu.c:411 msgid "Un/_Decorate" msgstr "_Decorar" #: openbox/client_menu.c:415 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: openbox/config.c:781 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file" msgstr "Botón inválido \"%s\" especificado en el archivo de configuración" #: openbox/config.c:956 msgid "" "Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will not " "be loaded." msgstr "" #: openbox/keyboard.c:157 msgid "Conflict with key binding in config file" msgstr "Conflicto con la combinación de teclas en el archivo de configuración" #: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110 #, c-format msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\"" msgstr "No es posible encontrar un archivo de menú \"%s\" válido" #: openbox/menu.c:170 #, c-format msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s" msgstr "No se pudo ejecutar el comando para el pipe-menu \"%s\": \"%s\"" #: openbox/menu.c:184 #, c-format msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\"" msgstr "Salida inválida del pipe-menu \"%s\"" #: openbox/menu.c:197 #, c-format msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist" msgstr "Se intentó acceder al menú \"%s\" pero éste no existe" #: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368 msgid "More..." msgstr "Más..." #: openbox/mouse.c:373 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding" msgstr "Botón inválido \"%s\" asociado al ratón" #: openbox/mouse.c:379 #, c-format msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding" msgstr "Contexto inválido \"%s\" asociado al ratón" #: openbox/openbox.c:133 #, c-format msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s" msgstr "No es posible cambiar al directorio home \"%s\": %s" #: openbox/openbox.c:263 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" msgstr "" "No es posible encontrar un archivo de configuración válido, usando algunos " "valores por defecto" #: openbox/openbox.c:297 msgid "Unable to load a theme." msgstr "No es posible cargar el tema." #: openbox/openbox.c:377 #, c-format msgid "" "One or more XML syntax errors were found while parsing the Waybox " "configuration files. See stdout for more information. The last error seen " "was in file \"%s\" line %d, with message: %s" msgstr "" "Uno o más errores de sintaxis XML fueron encontrados leyendo los archivos de " "configuración de Waybox. Ver salida (stdout) para mas información. El último " "error viste estaba en el archivo \"%s\" linea %d, con el mensaje: %s" #: openbox/openbox.c:379 msgid "Waybox Syntax Error" msgstr "Error de Sintaxis de Waybox" #: openbox/openbox.c:379 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: openbox/openbox.c:448 #, c-format msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s" msgstr "El reinicio impidió iniciar el nuevo ejecutable \"%s\": %s" #: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520 msgid "Copyright (c)" msgstr "Copyright (c)" #: openbox/openbox.c:529 msgid "Syntax: openbox [options]\n" msgstr "Sintaxis: openbox [opciones]\n" #: openbox/openbox.c:530 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opciones:\n" #: openbox/openbox.c:531 msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Muestra esta ayuda y sale\n" #: openbox/openbox.c:532 msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Muestra la versión y sale\n" #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..." #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's #. fine to leave it as FILE though. #: openbox/openbox.c:537 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr "" " --config-file ARCHIVO\n" " Especifique la ruta del archivo de configuración a " "usar\n" #: openbox/openbox.c:538 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr "" " --sm-disable Deshabilita la conexión con el gestor de sesión\n" #: openbox/openbox.c:543 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" msgstr "" "\n" "Opciones de depuración:\n" #: openbox/openbox.c:544 msgid " --sync Run in synchronous mode\n" msgstr " --sync Ejecutar en modo sincrónico\n" #: openbox/openbox.c:545 msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Mostrar salida del depurador\n" #: openbox/openbox.c:546 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" msgstr "" " --debug-focus Mostrar salida del depurador para el manejo del foco\n" #: openbox/openbox.c:551 msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n" msgstr "" #: openbox/openbox.c:548 #, c-format msgid "" "\n" "Please report bugs at %s\n" msgstr "" "\n" "Por favor, enviar los errores a %s\n" #: openbox/openbox.c:617 msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s requiere un argumento\n" #: openbox/openbox.c:660 #, c-format msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n" msgstr "Argumento de la línea de comando inválido \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the #. second one. For example, #. "The current session has %2$d desktops, but Waybox is configured for %1$d ..." #: openbox/screen.c:412 #, c-format msgid "" "Waybox is configured for %d desktop, but the current session has %d. " "Overriding the Waybox configuration." msgid_plural "" "Waybox is configured for %d desktops, but the current session has %d. " "Overriding the Waybox configuration." msgstr[0] "" "Waybox está configurado para escritorio %d, pero la sesión actual usa %d. " "Invalidando la configuración de Waybox." msgstr[1] "" "Waybox está configurado para escritorios %d, pero la sesión actual usa %d. " "Invalidando la configuración de Waybox." #: openbox/screen.c:1180 #, c-format msgid "desktop %i" msgstr "Escritorio %i" #: openbox/session.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to make directory \"%s\": %s" msgstr "No es posible cambiar al directorio home \"%s\": %s" #: openbox/session.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s" msgstr "No es posible cambiar al directorio home \"%s\": %s" #: openbox/session.c:605 #, c-format msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s" msgstr "" #: openbox/session.c:842 msgid "Not connected to a session manager" msgstr "" #: openbox/startupnotify.c:243 #, c-format msgid "Running %s" msgstr "Ejecutando %s" #: openbox/translate.c:59 #, c-format msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding" msgstr "" "El modificador de la tecla \"%s\" es inválido para combinaciones de teclas o " "ratón" #: openbox/translate.c:138 #, c-format msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding" msgstr "El código de tecla \"%s\" es inválido" #: openbox/translate.c:145 #, c-format msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding" msgstr "El nombre de tecla \"%s\" es inválido" #: openbox/prompt.c:200 msgid "OK" msgstr "OK"