mirror of
https://github.com/wizbright/waybox.git
synced 2025-10-29 05:40:20 -04:00
commit
fb3c8eb152
1 changed files with 41 additions and 41 deletions
82
po/de.po
82
po/de.po
|
|
@ -22,10 +22,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "WARNING: Using files from Openbox. These may not work correctly."
|
msgid "WARNING: Using files from Openbox. These may not work correctly."
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Benutzt Dateien aus Openbox. Das wird nicht richtig werken."
|
msgstr "WARNUNG: Benutze Dateien von Openbox, was nicht richtig funktionieren wird."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ERROR: No configuration file found."
|
msgid "ERROR: No configuration file found."
|
||||||
msgstr "FEHLER: Keine Einstellungsdatei gefunden."
|
msgstr "FEHLER: Keine Konfigurationsdatei gefunden."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to evaluate expression"
|
msgid "Unable to evaluate expression"
|
||||||
msgstr "Konnte den Ausdruck nicht evaluieren"
|
msgstr "Konnte den Ausdruck nicht evaluieren"
|
||||||
|
|
@ -39,18 +39,18 @@ msgstr "Kein nodeset"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse the configuration file. Consult stderr for more information."
|
"Unable to parse the configuration file. Consult stderr for more information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kann nicht die Einstellungsdatei analisieren. Für weitere Informationen die "
|
"Kann die Konfigurationsdatei nicht verarbeiten. Für weitere Informationen siehe "
|
||||||
"Standardfehlerausgabe lesen."
|
"die Standardfehlerausgabe."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Couldn't create new context!"
|
msgid "Couldn't create new context!"
|
||||||
msgstr "Konnte keinen neuen Zusammenhang erstellen"
|
msgstr "Konnte keinen neuen Kontext erstellen!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Couldn't register the namespace"
|
msgid "Couldn't register the namespace"
|
||||||
msgstr "Konnte dem Namensraum nicht registrieren"
|
msgstr "Konnte den Namensraum nicht registrieren"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
msgid "Syntax: %s [options]\n"
|
||||||
msgstr "Eingabe: %s [Optionen]\n"
|
msgstr "Syntax: %s [Optionen]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr " --config-file DATEI Pfad zur Konfigurationsdatei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
|
||||||
msgstr " --sm-disable Verbindung zum Sitzungsmanager trennen\n"
|
msgstr " --sm-disable Deaktiviere Verbindung zum Sitzungsmanager\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
|
||||||
|
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr " --startup CMD CMD nach Start ausführen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
msgid " --debug Display debugging output\n"
|
||||||
msgstr " --debug Fehlersuche-Ergebnis anzeigen\n"
|
msgstr " --debug Ausgabe von Debug-Informationen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
@ -92,8 +92,8 @@ msgid ""
|
||||||
"on Wayland.\n"
|
"on Wayland.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Weitere Openbox-Optionen sind nicht angenommen, meistens wegen sie sind "
|
"Weitere Openbox-Optionen werden nicht angenommen, da sie überwiegend "
|
||||||
"sinnlos auf Wayland.\n"
|
"sinnlos unter Wayland sind.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires an argument\n"
|
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||||
|
|
@ -101,22 +101,22 @@ msgstr "%s erfordert einen Parameter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
msgid "%s hasn't been implemented yet.\n"
|
||||||
msgstr "%s ist schon nicht implementiert.\n"
|
msgstr "%s wurde bisher nicht implementiert.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Successfully created backend"
|
msgid "Successfully created backend"
|
||||||
msgstr "Das Backend wurde erfolgreich hergestellt"
|
msgstr "Das Backend wurde erfolgreich erstellt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to create backend"
|
msgid "Failed to create backend"
|
||||||
msgstr "Das Backend wurde nicht erfolgreich hergestellt"
|
msgstr "Das Backend wurde nicht erstellt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Successfully started server"
|
msgid "Successfully started server"
|
||||||
msgstr "Der Server wurde erfolgreich gestartet"
|
msgstr "Der Server wurde erfolgreich gestartet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to start server"
|
msgid "Failed to start server"
|
||||||
msgstr "Der Server wurde nicht erfolgreich gestartet"
|
msgstr "Der Server wurde nicht gestartet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New output device detected"
|
msgid "New output device detected"
|
||||||
msgstr "Neue Ausgabegerät entdeckt"
|
msgstr "Neues Ausgabegerät entdeckt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not add an output layout."
|
msgid "Could not add an output layout."
|
||||||
msgstr "Konnte keine neue Ausgabenanordnung hinzufügen."
|
msgstr "Konnte keine neue Ausgabenanordnung hinzufügen."
|
||||||
|
|
@ -128,25 +128,25 @@ msgid "New pointer detected"
|
||||||
msgstr "Neuer Zeiger entdeckt"
|
msgstr "Neuer Zeiger entdeckt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unsupported input device detected"
|
msgid "Unsupported input device detected"
|
||||||
msgstr "Unerkanntes Eingabegerät entdeckt"
|
msgstr "Unbekanntes Eingabegerät entdeckt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to connect to a Wayland display"
|
msgid "Failed to connect to a Wayland display"
|
||||||
msgstr "Scheiterte an ein Wayland-Display verbinden"
|
msgstr "Scheiterte mit Verbindung an ein Wayland-Display"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to get an event loop"
|
msgid "Failed to get an event loop"
|
||||||
msgstr "Scheiterte eine Ereignisschleife zu bekommen"
|
msgstr "Scheiterte eine Ereignisschleife zu bekommen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to create renderer"
|
msgid "Failed to create renderer"
|
||||||
msgstr "Das Renderer wurde nicht erfolgreich hergestellt"
|
msgstr "Der Renderer wurde nicht erstellt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to create allocator"
|
msgid "Failed to create allocator"
|
||||||
msgstr "Das Allokator wurde nicht erfolgreich hergestellt"
|
msgstr "Der Allokator wurde nicht erstellt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to start backend"
|
msgid "Failed to start backend"
|
||||||
msgstr "Starten des Backend gescheitert"
|
msgstr "Starten des Backend gescheitert"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Running Wayland compositor on Wayland display"
|
msgid "Running Wayland compositor on Wayland display"
|
||||||
msgstr "Ausführt Wayland-Compositor auf Wayland-Display"
|
msgstr "Führe Wayland-Compositor auf Wayland-Display aus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display destroyed"
|
msgid "Display destroyed"
|
||||||
msgstr "Display zerstört"
|
msgstr "Display zerstört"
|
||||||
|
|
@ -155,31 +155,31 @@ msgid "Keyboard focus is now on surface"
|
||||||
msgstr "Tastaturfokus ist jetzt auf Oberfläche"
|
msgstr "Tastaturfokus ist jetzt auf Oberfläche"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Focusing next toplevel"
|
msgid "Focusing next toplevel"
|
||||||
msgstr "Fokussiert nächstes Spitzenniveau"
|
msgstr "Fokussiere nächst höhere Ebene"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't commit pending frame to output"
|
#~ msgid "Couldn't commit pending frame to output"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Konnte sich nicht an den anstehenden Rahmen an die Ausgabe eintragen"
|
#~ "Der anstehende Frame konnte nicht an die Ausgabe übergeben werden"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Failed to create wlr_backend"
|
#~ msgid "Failed to create wlr_backend"
|
||||||
#~ msgstr "Das Backend wurde nicht erfolgreich hergestellt"
|
#~ msgstr "wlr_backend wurde nicht erstellt"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't get a surface texture"
|
#~ msgid "Couldn't get a surface texture"
|
||||||
#~ msgstr "Konnte keine Oberflächentextur bekommen"
|
#~ msgstr "Konnte keine Oberflächentextur bekommen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Couldn't attach renderer to output"
|
#~ msgid "Couldn't attach renderer to output"
|
||||||
#~ msgstr "Konnte nicht einen Renderer an die Ausgabe nicht anbringen"
|
#~ msgstr "Konnte Renderer nicht an die Ausgabe binden"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Focusing current view"
|
#~ msgid "Focusing current view"
|
||||||
#~ msgstr "Fokussiert jetzige Ansicht"
|
#~ msgstr "Fokussiert jetzige Ansicht"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to parse XML file"
|
#~ msgid "Unable to parse XML file"
|
||||||
#~ msgstr "Konnte die XML-Datei nicht analisieren"
|
#~ msgstr "Konnte die XML-Datei nicht analysieren"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
#~ msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
|
||||||
#~ msgstr "Ungültige Aktion \"%s\" angefordert. Es gibt keine solche."
|
#~ msgstr "Ungültige Aktion \"%s\" angefordert. Diese existiert nicht."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No"
|
#~ msgid "No"
|
||||||
#~ msgstr "Nein"
|
#~ msgstr "Nein"
|
||||||
|
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Fokussiert nächstes Spitzenniveau"
|
||||||
#~ msgstr "Immer im _Hintergrund"
|
#~ msgstr "Immer im _Hintergrund"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Send to desktop"
|
#~ msgid "_Send to desktop"
|
||||||
#~ msgstr "_Verschieben nach"
|
#~ msgstr "_Sende an Desktop"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Client menu"
|
#~ msgid "Client menu"
|
||||||
#~ msgstr "Anwendungsmenü"
|
#~ msgstr "Anwendungsmenü"
|
||||||
|
|
@ -299,8 +299,8 @@ msgstr "Fokussiert nächstes Spitzenniveau"
|
||||||
#~ "Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will "
|
#~ "Waybox was compiled without image loading support. Icons in menus will "
|
||||||
#~ "not be loaded."
|
#~ "not be loaded."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Waybox wurde ohne Bildladungsunterstützung kompiliert. Ikone in Menüs "
|
#~ "Waybox wurde ohne Unterstützung für Bilder kompiliert. Diese werden in Menüs "
|
||||||
#~ "werden nicht geladen werden."
|
#~ "daher nicht geladen."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
#~ msgid "Conflict with key binding in config file"
|
||||||
#~ msgstr "Störende Tastenkombination in Konfigurationsdatei"
|
#~ msgstr "Störende Tastenkombination in Konfigurationsdatei"
|
||||||
|
|
@ -319,18 +319,18 @@ msgstr "Fokussiert nächstes Spitzenniveau"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
#~ msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
|
||||||
#~ msgstr "Versuchter Zugriff auf Menü \"%s\", doch es existiert nicht"
|
#~ msgstr "Versuchter Zugriff auf Menü \"%s\", welches nicht existiert"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "More..."
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
#~ msgstr "Mehr..."
|
#~ msgstr "Mehr..."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
#~ msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
#~ msgstr "Maus-Einbindung mit ungültiger Taste \"%s\""
|
#~ msgstr "Maus-Kombination mit ungültiger Taste \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
#~ msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
|
||||||
#~ msgstr "Maus-Einbindung mit ungültigem Kontext \"%s\""
|
#~ msgstr "Maus-Kombination mit ungültigem Kontext \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
@ -338,8 +338,8 @@ msgstr "Fokussiert nächstes Spitzenniveau"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
#~ msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Keine gültige Konfigurationsdatei vorhanden, benutze einfache "
|
#~ "Keine gültige Konfigurationsdatei vorhanden, daher werden einfache "
|
||||||
#~ "Standardwerte"
|
#~ "Standardwerte benutzt"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
#~ msgid "Unable to load a theme."
|
||||||
#~ msgstr "Kann kein Thema laden."
|
#~ msgstr "Kann kein Thema laden."
|
||||||
|
|
@ -379,12 +379,12 @@ msgstr "Fokussiert nächstes Spitzenniveau"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
#~ msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ " --debug-focus Fehlersuche-Ergebnis für Fokus-Handling anzeigen\n"
|
#~ " --debug-focus Debug-Informationen für Fokus-Handling anzeigen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
#~ " --debug-session Display debugging output for session management\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ " --debug-session Fehler-Ergebnis für Sitzungsmanager anzeigen\n"
|
#~ " --debug-session Debug-Informationen für Sitzungsmanager anzeigen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
|
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Fokussiert nächstes Spitzenniveau"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
|
||||||
#~ msgstr "Kann nicht Verzeichnis \"%s\" machen: %s"
|
#~ msgstr "Kann Verzeichnis \"%s\" nicht erstellen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
@ -426,10 +426,10 @@ msgstr "Fokussiert nächstes Spitzenniveau"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
|
||||||
#~ msgstr "Fehler während die Sitzung in \"%s\" speichern: %s"
|
#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Sitzung in \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Not connected to a session manager"
|
#~ msgid "Not connected to a session manager"
|
||||||
#~ msgstr "An einer Sitzungsmanager nicht verbindet"
|
#~ msgstr "Nicht mit Sitzungsmanager verbunden"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "Running %s"
|
#~ msgid "Running %s"
|
||||||
|
|
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Fokussiert nächstes Spitzenniveau"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
#~ msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
|
||||||
#~ msgstr "Ungültige Modifier-Taste \"%s\" in Tasten/Maus-Einbindung"
|
#~ msgstr "Ungültige Modifier-Taste \"%s\" in Tasten/Maus-Kombination"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
#~ msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue