pulseaudio/po/nl.po

3732 lines
102 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation of pulseaudio.master-tx.
# Copyright (C) 2009 THE pulseaudio.master-tx'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2009.
# Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2009, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-22 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-11 20:27+0000\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pulseaudio/pulseaudio/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#: src/daemon/cmdline.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [opties]\n"
"\n"
"COMMANDO'S:\n"
" -h, --help Laat deze hulp zien\n"
" --version Laat versie zien\n"
" --dump-conf Dump standaard configuratie\n"
" --dump-modules Dump lijst van beschikbare modules\n"
" --dump-resample-methods Dump beschikbare resample methodes\n"
" --cleanup-shm Schoon oud gedeelde geheugen "
"segmenten op\n"
" --start Start de daemon als deze niet "
"draait\n"
" -k --kill Schiet een draaiende daemon af\n"
" --check Controleer voor een draaiende daemon "
"(geeft alleen uitgangs code terug)\n"
"\n"
"OPTIES:\n"
" --system[=BOOL] Draaieals systeem-brede instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Maak daemon na opstarten\n"
" --fail[=BOOL] Verlaat als opstarten mislukt\n"
" --high-priority[=BOOL] Probeer een hoog nice nivo in te "
"stellen\n"
" (alleen beschikbaar voor, als SUID "
"of\n"
" met verhoogde RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Probeer realtime scheduling aan te "
"zetten \n"
" (alleen beschikbaar voor root, als "
"SUID of\n"
" met verhoogde RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Sta de module gebruiker niet toe om "
"de gevraagde\n"
" module te laden/verwijderen na "
"opstarten\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Sta de gebruiker het gevraagde "
"vertrek niet toe\n"
" --exit-idle-time=SECS Sluit de daemon af deze niets doet "
"en deze tijd\n"
" verstreken is\n"
" --scache-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen samples "
"als deze niets\n"
" doen en deze tijd verstreken is\n"
" --log-level[=LEVEL] Verhoog of instellen van "
"breedsprakigheids nivo\n"
" -v Verhoog breedsprakigheids-niveau\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PAD}\n"
" Specificeer het log doel\n"
" --log-meta[=BOOL] Voeg code locatie toe aan log "
"boodschappen\n"
" --log-time[=BOOL] Voeg tijdstempels toe aan log "
"boodschappen\n"
" --log-backtrace=FRAMES Voeg een backtrace toe aan log "
"boodscvhappen\n"
" -p, --dl-search-path=PAD Stel het zoek pad voor dynamisch "
"gedeelde\n"
" objecten in (plugins)\n"
" --resample-method=METHODE Gebruik de opgegeven resampling "
"methode\n"
" (Zie --dump-resample-methods voor\n"
" mogelijke waardes)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Maak een PID bestand\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Installeer geen CPU load begrenzer "
"op\n"
" platforms die dat ondersteunen.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Zet gedeeld heugen ondersteuning "
"uit.\n"
"\n"
"OPSTART SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Laad de opgegeven plugin module "
"met\n"
" de opgegeven argumenten\n"
" -F, --file=BESTANSNAAM Draai het opgegeven script\n"
" -C Open een opdrachtregel op de "
"draaiende TTY\n"
" na het opstarten\n"
"\n"
" -n Laad het standaard script bestand "
"niet\n"
#: src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize verwacht een boolean argument"
#: src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail verwacht een boolean argument"
#: src/daemon/cmdline.c:265
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr ""
"--log-level verwacht een log level argument (numeriek uit de reeks 0..4 of "
"een van type debug, info, notice, warn, error)."
#: src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority verwacht een boolean argument"
#: src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime verwacht een boolean argument"
#: src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading verwacht een boolean argument"
#: src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit verwacht een bolean argument"
#: src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file verwacht een boolean argument"
#: src/daemon/cmdline.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Ongeldig log doel: gebruik een van 'syslog', 'stderr' of 'auto' of een "
"geldige bestandsnaam 'file:<path>'."
#: src/daemon/cmdline.c:330
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Ongeldig log doel: gebruik een van 'syslog', 'stderr' of 'auto' of een "
"geldige bestandsnaam 'file:<path>'."
#: src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time verwacht een boolean argument"
#: src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta verwacht een boolean argument"
#: src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
#: src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system verwacht een boolean argument"
#: src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit verwacht een boolean argument"
#: src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm verwacht een boolean argument"
#: src/daemon/cmdline.c:397
#, fuzzy
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "--realtime verwacht een boolean argument"
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ongeldig logdoel '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ongeldig logniveau '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ongeldige resample-methode %s."
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ongeldige rlimit %s."
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ongeldig sampleformaat %s."
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ongeldige samlperate %s."
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ongeldige sample-kanalen %s."
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ongeldige kanalenkaart %s."
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ongeldig aantal fragmenten '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ongeldige fragmentgrootte %s."
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ongeldig nice niveau %s."
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ongeldige servertype '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Openen van configuratiebestand %s mislukt."
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"De opgegeven standaard kanalenkaart heeft een ander aantal kanalen dan de "
"opgegeven standaard aantal kanalen."
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lees uit het configuratiebestand: %s ###\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Naam: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Geen module informatie beschikbaar\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versie: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Beschrijving: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Auteur: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Gebruik: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Laad eenmaal: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "ACHTERHAALDHEIDSWAARSCHUWING: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Pad: %s\n"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Open van configuratiebestand %s mislukte: %s"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Kon de originele lt_dlopen lader niet vinden."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Kon die nieuwe dl lader niet toekennen."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Kon bind-now-loader niet toevoegen."
#: src/daemon/main.c:171
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Kon gebruiker '%s' niet vinden."
#: src/daemon/main.c:176
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Kon groep %s niet vinden."
#: src/daemon/main.c:185
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID van gebruiker %s en van groep %s passen niet bij elkaar."
#: src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Persoonlijke map van gebruiker %s is niet %s, negeer het."
#: src/daemon/main.c:193 src/daemon/main.c:198
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Aanmaken van %s mislukt: %s"
#: src/daemon/main.c:205
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Veranderen van groepslijst mislukt: %s"
#: src/daemon/main.c:221
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Veranderen van GID mislukt: %s"
#: src/daemon/main.c:237
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Veranderen van UID mislukt: %s"
#: src/daemon/main.c:266
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Systeembrede modus wordt op dit platform niet ondersteund."
#: src/daemon/main.c:501
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Analyseren van de opdrachtregel mislukte."
#: src/daemon/main.c:540
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"Systeemmodus geweigerd voor niet-rootgebruiker. Alleen starten van de D-Bus-"
"server zoekservice."
#: src/daemon/main.c:639
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Elimineren van voorziening mislukt: %s"
#: src/daemon/main.c:668
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Dit programma is niet bedoeld om als root gedraaid te worden (behalve als --"
"system is opgegeven)."
#: src/daemon/main.c:671
msgid "Root privileges required."
msgstr "Beheerdersrechten vereist."
#: src/daemon/main.c:678
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeeminstanties"
#: src/daemon/main.c:718
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr ""
"Door gebruiker geconfigureerde server op %s, die weigert te starten/"
"autospawn."
#: src/daemon/main.c:724
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Door gebruiker geconfigureerde server op %s, die lokaal lijkt te zijn. "
"Dieper onderzoeken."
#: src/daemon/main.c:729
#, fuzzy
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr "Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-exit is niet ingesteld!"
#: src/daemon/main.c:732
#, fuzzy
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr ""
"Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-module-loading is niet gezet!"
#: src/daemon/main.c:735
#, fuzzy
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr "Draaiend in systeemmodus, geforceerd uitzetten van SHM-modus!"
#: src/daemon/main.c:740
#, fuzzy
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr "Draaiend in systeemmodus, geforceerd uitzetten van exit idle time!"
#: src/daemon/main.c:773
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Verkrijgen van stdio mislukte."
#: src/daemon/main.c:779 src/daemon/main.c:850
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "pipe() mislukte: %s"
#: src/daemon/main.c:784 src/daemon/main.c:855
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() mislukte: %s"
#: src/daemon/main.c:799 src/daemon/main.c:870 src/utils/pacat.c:562
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() mislukte: %s"
#: src/daemon/main.c:805
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Voorziening opstarten mislukt."
#: src/daemon/main.c:838
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "setsid() mislukte: %s"
#: src/daemon/main.c:970
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Machine-ID verkrijgen mislukt"
#: src/daemon/main.c:996
#, fuzzy
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
"do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"OK, dus u draait PA in systeemmodus. Merk op dat u dit waarschijnlijk beter "
"niet kunt doen.\n"
"Als u het toch doet dan is het uw eigen schuld als dingen niet werken zoals "
"verwacht.\n"
"Lees http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/"
"WhatIsWrongWithSystemWide/ voor een uitleg waarom systeemmodus gewoonlijk "
"een slecht idee is."
#: src/daemon/main.c:1012
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() mislukte."
#: src/daemon/main.c:1044
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() mislukte."
#: src/daemon/main.c:1119
#, fuzzy
msgid "command line arguments"
msgstr "Te veel argumenten."
#: src/daemon/main.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
"Source of commands: %s"
msgstr ""
#: src/daemon/main.c:1131
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Voorziening opgestart zonder geladen modules, dat werkt niet."
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio geluidssysteem"
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Start het PulseAudio geluidssysteem"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Docking station-invoer"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
#, fuzzy
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Docking station-microfoon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
#, fuzzy
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Docking station-invoer"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Line In"
msgstr "Lijn-in"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1822
msgid "Microphone"
msgstr "Microfoon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
#, fuzzy
msgid "Front Microphone"
msgstr "Docking station-microfoon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
#, fuzzy
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Microfoon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
msgid "External Microphone"
msgstr "Externe microfoon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Interne microfoon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
#: src/utils/pactl.c:265
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
#: src/utils/pactl.c:266
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Automatische gain-controle"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Geen automatische gain-controle"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
msgid "Boost"
msgstr "Boostversterking"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
msgid "No Boost"
msgstr "Geen boostversterking"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
msgid "Amplifier"
msgstr "Versterker"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
msgid "No Amplifier"
msgstr "Geen versterker"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
#, fuzzy
msgid "Bass Boost"
msgstr "Boostversterking"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
#, fuzzy
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Geen boostversterking"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1830 src/utils/pactl.c:255
msgid "Speaker"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
#: src/utils/pactl.c:256
msgid "Headphones"
msgstr "Analoge koptelefoon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Input"
msgstr "Analoge invoer"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Docking station-microfoon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
#, fuzzy
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Microfoon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Analog Output"
msgstr "Analoge output"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
#, fuzzy
msgid "Headphones 2"
msgstr "Analoge koptelefoon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
#, fuzzy
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Analoge mono-uitvoer"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
#, fuzzy
msgid "Line Out"
msgstr "Lijn-in"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Analoge mono-uitvoer"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
#, fuzzy
msgid "Speakers"
msgstr "Analoog stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
#, fuzzy
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Digitaal stereo (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
#, fuzzy
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Digitaal stereo (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
msgid "Multichannel Input"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
#, fuzzy
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Null-uitvoer"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
#, fuzzy
msgid "Game Output"
msgstr "Null-uitvoer"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
#, fuzzy
msgid "Chat Output"
msgstr "Null-uitvoer"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
#, fuzzy
msgid "Chat Input"
msgstr "Invoer"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
#, fuzzy
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Analoog surround 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4562
msgid "Analog Mono"
msgstr "Analoog mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
#, fuzzy
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Analoog mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
#, fuzzy
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Analoog mono"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4573
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analoog stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/pulse/channelmap.c:103
#: src/pulse/channelmap.c:771
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:775
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1810 src/utils/pactl.c:259
msgid "Headset"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
#, fuzzy
msgid "Speakerphone"
msgstr "Analoog stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578
msgid "Multichannel"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Analoog surround 2.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Analoog surround 3.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Analoog surround 3.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analoog surround 4.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analoog surround 4.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analoog surround 5.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analoog surround 5.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Analoog surround 6.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Analoog surround 6.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Analoog surround 7.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analoog surround 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Digitaal stereo (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
#, fuzzy
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Digitaal stereo (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
#, fuzzy
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
msgid "Chat"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
msgid "Game"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4731
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Analoog mono duplex"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Analoog stereo duplex"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Digitaal stereo duplex (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
#, fuzzy
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Analoog stereo duplex"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2083
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4839
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "Null-uitvoer"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4847
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "Invoer"
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:652 src/modules/alsa/alsa-sink.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA maakte ons wakker om nieuwe data naar het apparaat te schrijven, maar "
"er was niets om weg te schrijven!\n"
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma %s. Meld dit "
"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n"
"We werden gewekt met POLLOUT ingesteld -- echter een opvolgende "
"snd_pcm_avail() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:611 src/modules/alsa/alsa-source.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA maakte ons wakker om nieuwe data van het apparaat te lezen, maar er was "
"niets om te lezen!\n"
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma %s. Meld dit "
"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n"
"We werden gewekt met POLLIN ingesteld -- echter een opvolgende "
"snd_pcm_avail() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma %s. Meld dit "
"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma %s. Meld dit "
"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li bytes "
"(%s%lu ms).\n"
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma %s. Meld dit "
"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li bytes "
"(%s%lu ms).\n"
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma %s. Meld dit "
"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_delay() gaf vreemde waardes terug: vertraging %lu is minder "
"dan %lu.\n"
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma '%s'. Meld dit "
"probleem aan de ALSA-ontwikkelaars."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu "
"bytes (%lu ms).\n"
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma %s. Meld dit "
"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu "
"bytes (%lu ms).\n"
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma %s. Meld dit "
"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1803
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1829
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1836
msgid "Bluetooth Input"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1804
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1823
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Analoge output"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1816 src/utils/pactl.c:270
msgid "Handsfree"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1837
#, fuzzy
msgid "Headphone"
msgstr "Analoge koptelefoon"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1843 src/utils/pactl.c:269
msgid "Portable"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1849 src/utils/pactl.c:271
msgid "Car"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1855 src/utils/pactl.c:272
msgid "HiFi"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1861 src/utils/pactl.c:273
msgid "Phone"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1908
#, fuzzy
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1920
#, fuzzy
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "High Fidelity afvangen (A2DP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1932
msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1945
msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
msgstr ""
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
"sink_name=<naam voor de afvoer> sink_properties=<eigenschappen van de "
"afvoer> master=<naam van de te filteren afvoer> format=<sampleformaat> "
"rate=<sample snelheid> channels=<aantal kanalen> channel_map=<kanaalkaart> "
"plugin=<ladspa pluginnaam> label=<ladspa pluginlabel> "
"control=<kommagescheiden lijst van invoercontrolewaarden>"
#. add on profile
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
msgid "On"
msgstr ""
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "Dummy-uitvoer"
#: src/modules/module-always-sink.c:34
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr ""
"Houdt altijd ten minste een afvoer ingeladen zelfs als het de null-afvoer is."
#: src/modules/module-always-source.c:35
#, fuzzy
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr ""
"Houdt altijd ten minste een afvoer ingeladen zelfs als het de null-afvoer is."
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr ""
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<naam voor de afvoer> sink_properties=<eigenschappen van de "
"afvoer> master=<naam van de te filteren afvoer> format=<sampleformaat> "
"rate=<sample snelheid> channels=<aantal kanalen> channel_map=<kanaalkaart> "
"plugin=<ladspa pluginnaam> label=<ladspa pluginlabel> "
"control=<kommagescheiden lijst van invoercontrolewaarden>"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr ""
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr ""
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Virtuele LADSPA afvoer"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<naam voor de afvoer> sink_properties=<eigenschappen van de "
"afvoer> master=<naam van de te filteren afvoer> format=<sampleformaat> "
"rate=<sample snelheid> channels=<aantal kanalen> "
"channel_map=<inputkanaalkaart> plugin=<ladspa pluginnaam> label=<ladspa "
"pluginlabel> control=<kommagescheiden lijst van invoercontrolewaarden> "
"input_ladspaport_map=<kommagescheiden lijst van input LADSPA poortnamen> "
"output_ladspaport_map=<kommagescheiden lijst van output LADSPA poortnamen> "
#: src/modules/module-null-sink.c:46
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Geklokte NULL afvoer"
#: src/modules/module-null-sink.c:334
msgid "Null Output"
msgstr "Null-uitvoer"
#: src/modules/module-null-sink.c:346 src/utils/pactl.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Verkrijgen van broninformatie mislukt: %s"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "Uitvoerapparaten"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
msgid "Input Devices"
msgstr "Invoerapparaten"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Geluid op @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:320
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr ""
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:564
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:540
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr ""
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
#, fuzzy
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Virtuele LADSPA afvoer"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<naam voor de afvoer> sink_properties=<eigenschappen van de "
"afvoer> master=<naam van de te filteren afvoer> format=<sampleformaat> "
"rate=<sample snelheid> channels=<aantal kanalen> channel_map=<kanaalkaart> "
"plugin=<ladspa pluginnaam> label=<ladspa pluginlabel> "
"control=<kommagescheiden lijst van invoercontrolewaarden>"
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
#, fuzzy
msgid "Unknown device model"
msgstr "Onbekende fout code"
#: src/modules/raop/raop-sink.c:655
msgid "RAOP standard profile"
msgstr ""
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio-geluidsserver"
#: src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Voor midden"
#: src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Voor links"
#: src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Voor rechts"
#: src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Achter midden"
#: src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Achter links"
#: src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Achter rechts"
#: src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Voor links-van-het-midden"
#: src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Voor rechts-van-het-midden"
#: src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Zijkant links"
#: src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Zijkant rechts"
#: src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Auxiliary 0"
#: src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Auxiliary 1"
#: src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Auxiliary 2"
#: src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Auxiliary 3"
#: src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Auxiliary 4"
#: src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Auxiliary 5"
#: src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Auxiliary 6"
#: src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Auxiliary 7"
#: src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Auxiliary 8"
#: src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Auxiliary 9"
#: src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Auxiliary 10"
#: src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Auxiliary 11"
#: src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Auxiliary 12"
#: src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Auxiliary 13"
#: src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Auxiliary 14"
#: src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Auxiliary· 15"
#: src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Auxiliary 16"
#: src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Auxiliary 17"
#: src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Auxiliary 18"
#: src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Auxiliary 19"
#: src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Auxiliary 20"
#: src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Auxiliary 21"
#: src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Auxiliary 22"
#: src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Auxiliary 23"
#: src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Auxiliary 24"
#: src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Auxiliary 25"
#: src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Auxiliary 26"
#: src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Auxiliary 27"
#: src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Auxiliary 28"
#: src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Auxiliary 29"
#: src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Auxiliary 30"
#: src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Auxiliary 31"
#: src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Boven midden"
#: src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Boven voor midden"
#: src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Boven voor links"
#: src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Boven voor rechts"
#: src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Boven achter midden"
#: src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "boven achter links"
#: src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "boven achter rechts"
#: src/pulse/channelmap.c:479 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
msgid "(invalid)"
msgstr "(ongeldig)"
#: src/pulse/channelmap.c:780
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0"
#: src/pulse/channelmap.c:786
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1"
#: src/pulse/channelmap.c:792
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0"
#: src/pulse/channelmap.c:798
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
#: src/pulse/channelmap.c:805
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "xcb_connect() mislukte"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error() gaf true terug"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Analyseren van cookie-data mislukt"
#: src/pulse/context.c:717
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: src/pulse/context.c:772
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: src/pulse/context.c:1481
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Ontving boodschap voor onbekende extensie %s"
#: src/pulse/direction.c:37
#, fuzzy
msgid "input"
msgstr "Invoer"
#: src/pulse/direction.c:39
#, fuzzy
msgid "output"
msgstr "Null-uitvoer"
#: src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr ""
#: src/pulse/direction.c:43
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "(ongeldig)"
#: src/pulsecore/core-util.c:1780
#, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr ""
#: src/pulsecore/core-util.h:97
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Mono"
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Kan geen toegang krijgen tot autospawn blokkade."
#: src/pulsecore/log.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Openen van geluidsbestand mislukte."
#: src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
#: src/pulsecore/log.c:651
#, fuzzy
msgid "Invalid log target."
msgstr "[%s:%u] Ongeldig logdoel '%s'."
#: src/pulsecore/sink.c:3534
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Intern geluid"
#: src/pulsecore/sink.c:3539
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "toegang geweigerd"
#: src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "Onbekend commando"
#: src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ongeldige argumenten"
#: src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "Eenheid bestaat"
#: src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "Eenheid onbekend"
#: src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbinding geweigerd"
#: src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "Protocolfout"
#: src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "Tijd verstreken"
#: src/pulse/error.c:47
#, fuzzy
msgid "No authentication key"
msgstr "Geen autorisatiesleutel"
#: src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Interne fout"
#: src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "Verbinding verbroken"
#: src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "Eenheid geëlimineerd"
#: src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "Ongeldige server"
#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Module-initialisatie mislukt"
#: src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "Slechte toestand"
#: src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "Geen data"
#: src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Protocol versie niet compatibel"
#: src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "Te groot"
#: src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Onbekende fout code"
#: src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "Onbekende extentie"
#: src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Verouderde functionaliteit"
#: src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr "Implementatie ontbreekt"
#: src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr "Client afgesplitst"
#: src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr "Input/Output fout"
#: src/pulse/error.c:64
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
#: src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %uHz"
#: src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GiB"
#: src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MiB"
#: src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KiB"
#: src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: src/utils/pacat.c:134
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Afvoeren stroom %s mislukte"
#: src/utils/pacat.c:139
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Afspelen van afgevoerde stroom."
#: src/utils/pacat.c:150
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Vervinding naar server afvoeren."
#: src/utils/pacat.c:163
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_begin_write() mislukte: %s"
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "pa_stream_peek() mislukte: %s"
#: src/utils/pacat.c:324
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Stroom met succes aangemaakt."
#: src/utils/pacat.c:327
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() mislukte: %s"
#: src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: src/utils/pacat.c:334
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, fragsize=%u"
#: src/utils/pacat.c:338
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Gebruik sample-spec '%s', kanaal map '%s'."
#: src/utils/pacat.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "Verbonden met apparaat %s (%u, %sopgeschort)."
#: src/utils/pacat.c:352
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Stroomfout: %s"
#: src/utils/pacat.c:362
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Stroomapparaat opgeschort.%s"
#: src/utils/pacat.c:364
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Stroomapparaat hervat.%s"
#: src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Te weinig data voor stroom.%s"
#: src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Data-overschrijding voor stroom.%s"
#: src/utils/pacat.c:386
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Stroom gestart.%s"
#: src/utils/pacat.c:393
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Stroom verplaatst naar apparaat %s (%u, %sopgeschort).%s"
#: src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
msgstr "niet "
#: src/utils/pacat.c:400
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Stroom buffer attributen veranderden.%s"
#: src/utils/pacat.c:415
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Cork verzoekstack is leeg: corking stream"
#: src/utils/pacat.c:421
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "Cork verzoekstack is leeg: uncorking stream"
#: src/utils/pacat.c:425
#, fuzzy
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr "Waarschuwing: meer ontkurkverzoeken ontvangen dan kurkverzoeken!"
#: src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Verbinding bereikt.%s"
#: src/utils/pacat.c:453
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "pa_stream_new() mislukte: %s"
#: src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_playback() mislukte: %s"
#: src/utils/pacat.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Afvoeren stroom %s mislukte"
#: src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_record() mislukte: %s"
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:1572
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Verbindingsfout: %s"
#: src/utils/pacat.c:557
msgid "Got EOF."
msgstr "Kreeg EOF."
#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_write() mislukte: %s"
#: src/utils/pacat.c:605
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "write() mislukte: %s"
#: src/utils/pacat.c:626
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Ontving signaal, afsluiten."
#: src/utils/pacat.c:640
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Latentie krijgen mislukte: %s"
#: src/utils/pacat.c:645
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Tijd: %0.3f sec; Latentie: %0.0f usec."
#: src/utils/pacat.c:666
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() mislukte: %s"
#: src/utils/pacat.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" for possible values (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [opties]\n"
"\n"
" -h, --help Laat deze hulp zien\n"
" --version Laat versie zien\n"
"\n"
" -r, --record Maak een verbinding voor opnemen\n"
" -p, --playback Maak een verbinding voor afspelen\n"
"\n"
" -v, --verbose Zet breedsprakigheid aan\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee "
"verbonden moet worden\n"
" -d, --device=DEVICE De naam van de afvoer/bron waarmee "
"verbonden moet worden\n"
" -n, --client-name=NAME Hoe wordt deze cliënt op de server "
"genoemd\n"
" --stream-name=NAME Hoe wordt deze stroom op de server "
"genoemd\n"
" --volume=VOLUME Geef het begins (lineare) volume in "
"reeks 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE De samplerate in Hz (standaard "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT Het sampletype, een van s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (standaard "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS Het aantal kanalen, 1 voor mono, 2 "
"voor stereo\n"
" (standaard 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Kanaalkaart te gebruiken in plaats "
"van de standaard\n"
" --fix-format Neem het sampleformaat over van de "
"afvoer waar de stroom\n"
" mee verbonden is.\n"
" --fix-rate Neem de samplerate over van de "
"afvoer waar de stroom\n"
" mee verbonden is.\n"
" --fix-channels Neem het aantal kanalen en de kanaal "
"map over\n"
" van de afvoer waar de stroom mee "
"verbonden is.\n"
" --no-remix Doe geen upmix of downmix van "
"kanalen.\n"
" --no-remap Map kanalen met index in plaats van "
"met naam.\n"
" --latency=BYTES Verzoek de opgegeven latentie in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Verzoek de opgegeven proces tijd per "
"verzoek in bytes.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Zet de opgegeven eigenschap op de "
"opgegeven waarde.\n"
" --raw Opnemen/afspelen van ruwe PCM data.\n"
" --file-format=FFORMAT Opnemen/afspelen van geformateerde "
"data.\n"
" --list-file-formats Laat beschikbare bestandsformaten "
"zien.\n"
#: src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:797
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:801
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:805
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:819
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Gecompileerd met libpulse %s\n"
"Gelinkt met libpulse %s\n"
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:1775
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Ongeldige clientnaam %s."
#: src/utils/pacat.c:867
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Ongeldige stroomnaam %s."
#: src/utils/pacat.c:904
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Ongeldige kanaalkaart %s."
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Ongeldige latentie-specificatie %s."
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Ongeldige procestijdspecificatie %s."
#: src/utils/pacat.c:966
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Ongeldige eigenschap %s."
#: src/utils/pacat.c:985
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Ongeldig bestandsformaat %s"
#: src/utils/pacat.c:1000
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:1011
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Ongeldige samplespecificatie"
#: src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1026
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1033
msgid "Too many arguments."
msgstr "Te veel argumenten."
#: src/utils/pacat.c:1044
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Aanmaken van samplespecificatie voor bestand mislukt."
#: src/utils/pacat.c:1070
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Openen van geluidsbestand mislukte."
#: src/utils/pacat.c:1076
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Waarschuwing: opgegeven bemonster specificatie zal overschreven worden met "
"de specificatie van het bestand."
#: src/utils/pacat.c:1079 src/utils/pactl.c:1840
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Bepalen van samplespecificatie van het bestand mislukte."
#: src/utils/pacat.c:1088
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Waarschuwing: Bepalen van kanaalkaart van bestand mislukte."
#: src/utils/pacat.c:1099
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "Kanaal map komt niet overeen met bemonster specificatie."
#: src/utils/pacat.c:1110
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Waarschuwing: schrijven van kanaalkaart naar bestand mislukte."
#: src/utils/pacat.c:1125
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""
"Openen van een %s stroom met samplespecificatie %s en kanaalkaart %s."
#: src/utils/pacat.c:1126
msgid "recording"
msgstr "opnemen"
#: src/utils/pacat.c:1126
msgid "playback"
msgstr "afspelen"
#: src/utils/pacat.c:1150
#, fuzzy
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Analyseren van de opdrachtregel mislukte."
#: src/utils/pacat.c:1160 src/utils/pactl.c:2206
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "pa_mainloop_new() mislukte."
#: src/utils/pacat.c:1183
msgid "io_new() failed."
msgstr "io_new() mislukte."
#: src/utils/pacat.c:1190 src/utils/pactl.c:2218
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "pa_cotext_new() mislukte."
#: src/utils/pacat.c:1198 src/utils/pactl.c:2224
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() mislukte: %s"
#: src/utils/pacat.c:1204
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "pa_context_rttime_new() mislukte."
#: src/utils/pacat.c:1211 src/utils/pactl.c:2229
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "pa_mainloop_run() mislukte."
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:1696
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:1697
msgid "NAME|#N"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:1695
#: src/utils/pactl.c:1701
msgid "NAME"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:1699
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:1698
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:1700
msgid "CARD PROFILE"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:1702
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:1708
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:1709
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"%s [opties] ... \n"
"\n"
" -h, --help Laat deze hulp zien\n"
" --version Laat versie zien\n"
" -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee "
"verbonden wordt\n"
"\n"
#: src/utils/pacmd.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Gecompileerd met libpulse %s\n"
"Gelinkt met libpulse %s\n"
#: src/utils/pacmd.c:143
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
"Er draait geen PulseAudio-voorziening, of het draait niet als "
"sessievoorziening."
#: src/utils/pacmd.c:148
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: src/utils/pacmd.c:165
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:173
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "PulseAudio-voorziening uitzetten mislukt."
#: src/utils/pacmd.c:181
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Voorziening reageert niet."
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:269
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Verkrijgen van statistiek %s mislukte"
#: src/utils/pactl.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] ""
"Op dit moment in gebruik: %u blokken bevattende in totaal %s bytes.\n"
msgstr[1] ""
"Op dit moment in gebruik: %u blokken bevattende in totaal %s bytes.\n"
#: src/utils/pactl.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural ""
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] ""
"Toegewezen tijdens de gehele levensduur: %u blokken bevattende in totaal %s "
"butes.\n"
msgstr[1] ""
"Toegewezen tijdens de gehele levensduur: %u blokken bevattende in totaal %s "
"butes.\n"
#: src/utils/pactl.c:187
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Sample-buffergrootte: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:196
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Server informatie verkrijgen mislukte: %s"
#: src/utils/pactl.c:201
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Gebruikersnaam: %s\n"
"Hostnaam: %s\n"
"Servernaam: %s\n"
"Serverversie: %s\n"
"Standaard samplespecificatie: %s\n"
"Standaard kanaal map: %s\n"
"Standaard afvoer: %s\n"
"Standaard bron: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
#: src/utils/pactl.c:242
msgid "availability unknown"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:243
msgid "available"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:244
msgid "not available"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:253 src/utils/pactl.c:277
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend commando"
#: src/utils/pactl.c:254
msgid "Aux"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:257
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Lijn-in"
#: src/utils/pactl.c:258
msgid "Mic"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:260
msgid "Handset"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:261
msgid "Earpiece"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:262
msgid "SPDIF"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:263
msgid "HDMI"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:264
msgid "TV"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:267
msgid "USB"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:268
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:274
msgid "Network"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:275
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Analoog mono"
#: src/utils/pactl.c:299 src/utils/pactl.c:1020 src/utils/pactl.c:1098
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Verkrijgen afvoerinformatie mislukte: %s"
#: src/utils/pactl.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Afvoer #%u\n"
"\tToestand: %s\n"
"\tNaam: %s\n"
"\tBeschrijving: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tBemonsterings specificatie: %s\n"
"\tKanaal map: %s\n"
"\tModule eigenaar: %u\n"
"\tDemping: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balans %0.2f\n"
"\tBasis volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor bron: %s\n"
"\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
"\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tEigenschappen:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:369 src/utils/pactl.c:477 src/utils/pactl.c:640
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tPoorten:\n"
#: src/utils/pactl.c:371 src/utils/pactl.c:479
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:373 src/utils/pactl.c:481 src/utils/pactl.c:645
msgid ", availability group: "
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:378 src/utils/pactl.c:486
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tActieve poort: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:384 src/utils/pactl.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tPoorten:\n"
#: src/utils/pactl.c:408 src/utils/pactl.c:1040 src/utils/pactl.c:1113
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Verkrijgen van broninformatie mislukt: %s"
#: src/utils/pactl.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Bron #%u\n"
"\tToestand: %s\n"
"\tNaam: %s\n"
"\tBeschrijving: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSamplespecificatie: %s\n"
"\tKanaal map: %s\n"
"\tModule eigenaar: %u\n"
"\tDemping: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balans %0.2f\n"
"\tBasis volume: %s%s%s\n"
"\tMonitorafvoer: %s\n"
"\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
"\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tEigenschappen:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:462 src/utils/pactl.c:534 src/utils/pactl.c:577
#: src/utils/pactl.c:619 src/utils/pactl.c:718 src/utils/pactl.c:719
#: src/utils/pactl.c:730 src/utils/pactl.c:788 src/utils/pactl.c:789
#: src/utils/pactl.c:800 src/utils/pactl.c:851 src/utils/pactl.c:852
#: src/utils/pactl.c:858
msgid "n/a"
msgstr "n.v.t."
#: src/utils/pactl.c:503 src/utils/pactl.c:977
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Verkrijgen van module informatie mislukte: %s"
#: src/utils/pactl.c:526
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Module #%u\n"
"\tNaam: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tGebruiksteller: %s\n"
"\tEigenschappen:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:545
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Verkrijgen van clientinformatie mislukt: %s"
#: src/utils/pactl.c:571
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Client #%u\n"
"\tStuurprogramma: %s\n"
"\tModule-eigenaar: %s\n"
"\tEigenschappen:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:588
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Verkrijgen van kaartinformatie mislukt: %s"
#: src/utils/pactl.c:611
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Kaart #%u\n"
"\tNaam: %s\n"
"\tStuurprogramma: %s\n"
"\tModule-eigenaar: %s\n"
"\tEigenschappen:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:627
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tProfielen:\n"
#: src/utils/pactl.c:629
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:634
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tActieve profiel: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:643
#, c-format
msgid ""
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:649
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:654
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:671 src/utils/pactl.c:1060 src/utils/pactl.c:1128
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Verkrijgen van afvoer-invoerinformatie mislukt: %s"
#: src/utils/pactl.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Afvoer input #%u\n"
"\tStuurprogramma: %s\n"
"\tModule-eigenaar: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tAfvoer: %u\n"
"\tSamplespecificatie: %s\n"
"\tKanaalkaart: %s\n"
"\tDemping: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balans %0.2f\n"
"\tBufferlatentie: %0.0f usec\n"
"\tAfvoerlatentie: %0.0f usec\n"
"\tResample-methode: %s\n"
"\tEigenschappen:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:741 src/utils/pactl.c:1080 src/utils/pactl.c:1143
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Verkrijgen van bron-uitvoerinformatie mislukt: %s"
#: src/utils/pactl.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Afvoer input #%u\n"
"\tStuurprogramma: %s\n"
"\tModule-eigenaar: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tAfvoer: %u\n"
"\tSamplespecificatie: %s\n"
"\tKanaalkaart: %s\n"
"\tDemping: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balans %0.2f\n"
"\tBufferlatentie: %0.0f usec\n"
"\tAfvoerlatentie: %0.0f usec\n"
"\tResample-methode: %s\n"
"\tEigenschappen:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:811
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Verkrijgen van sample-informatie mislukt: %s"
#: src/utils/pactl.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Sample #%u\n"
"\tNaam: %s\n"
"\tSamplespecificatie: %s\n"
"\tKanaal map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balans %0.2f\n"
"\tDuur: %0.1fs\n"
"\tGrootte: %s\n"
"\tTraagheid: %s\n"
"\tBestandsnaam: %s\n"
"\tEigenschappen:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:866 src/utils/pactl.c:876
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Mislukt: %s"
#: src/utils/pactl.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Send message failed: %s"
msgstr "read() mislukte: %s"
#: src/utils/pactl.c:906
#, c-format
msgid "list-handlers message failed: %s"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:912 src/utils/pactl.c:947
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Uploaden van monster mislukte: %s"
#: src/utils/pactl.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgid_plural ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/utils/pactl.c:1213
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Uploaden van monster mislukte: %s"
#: src/utils/pactl.c:1230
msgid "Premature end of file"
msgstr "Voortijdig einde van bestand"
#: src/utils/pactl.c:1250
msgid "new"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1253
msgid "change"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1256
msgid "remove"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1259 src/utils/pactl.c:1294
msgid "unknown"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1267
msgid "sink"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1270
msgid "source"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1273
msgid "sink-input"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1276
msgid "source-output"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1279
msgid "module"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1282
msgid "client"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1285
msgid "sample-cache"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1288
#, fuzzy
msgid "server"
msgstr "Ongeldige server"
#: src/utils/pactl.c:1291
msgid "card"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1300
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1578
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Ontving SIGINT, afsluiten."
#: src/utils/pactl.c:1611
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Ongeldige volume-opgave"
#: src/utils/pactl.c:1634
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1647
#, fuzzy
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Ongeldige volume-opgave"
#: src/utils/pactl.c:1659
#, fuzzy
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Ongeldige volume-opgave"
#: src/utils/pactl.c:1689 src/utils/pactl.c:1690 src/utils/pactl.c:1691
#: src/utils/pactl.c:1692 src/utils/pactl.c:1693 src/utils/pactl.c:1694
#: src/utils/pactl.c:1695 src/utils/pactl.c:1696 src/utils/pactl.c:1697
#: src/utils/pactl.c:1698 src/utils/pactl.c:1699 src/utils/pactl.c:1700
#: src/utils/pactl.c:1701 src/utils/pactl.c:1702 src/utils/pactl.c:1703
#: src/utils/pactl.c:1704 src/utils/pactl.c:1705 src/utils/pactl.c:1706
#: src/utils/pactl.c:1707 src/utils/pactl.c:1708 src/utils/pactl.c:1709
#: src/utils/pactl.c:1710
msgid "[options]"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1691
msgid "[TYPE]"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1693
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1694
msgid "NAME [SINK]"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1703
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1704
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1705
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1706
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1707
msgid "#N FORMATS"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"%s [opties] ... \n"
"\n"
" -h, --help Laat deze hulp zien\n"
" --version Laat versie zien\n"
" -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee "
"verbonden wordt\n"
"\n"
#: src/utils/pactl.c:1755
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Gecompileerd met libpulse %s\n"
"Gelinkt met libpulse %s\n"
#: src/utils/pactl.c:1812
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1822
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Geef een te laden samplebestand op"
#: src/utils/pactl.c:1835
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Openen geluidsbestand mislukt."
#: src/utils/pactl.c:1847
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Waarschuwing: Bepalen van samplespecificatie van bestand mislukte."
#: src/utils/pactl.c:1857
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "U dient een samplenaam op te geven om af te spelen"
#: src/utils/pactl.c:1869
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "U dient een samplenaam op te geven om te verwijderen"
#: src/utils/pactl.c:1878
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een afvoer op te geven"
#: src/utils/pactl.c:1888
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "U dient een bron-uitvoerindex en een bron op te geven"
#: src/utils/pactl.c:1903
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "U dient een modulenaam en argumenten op te geven."
#: src/utils/pactl.c:1923
#, fuzzy
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "U dient een module index op te geven"
#: src/utils/pactl.c:1936
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"U kunt niet meer dan een afvoer opgeven. U dient een boolean waarde op te "
"geven."
#: src/utils/pactl.c:1941 src/utils/pactl.c:1961
#, fuzzy
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Ongeldige samplespecificatie"
#: src/utils/pactl.c:1956
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr ""
"U kunt niet meer dan één bron opgeven. u dient een boolean waarde op te "
"geven."
#: src/utils/pactl.c:1973
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "U dient een kaartnaam/index en een profielnaam op te geven"
#: src/utils/pactl.c:1984
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "U dient een afvoernaam/index en een poortnaam op te geven"
#: src/utils/pactl.c:1995
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "U dient een samplenaam op te geven om af te spelen"
#: src/utils/pactl.c:2005
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "U dient een bronnaam/index en een poortnaam op te geven"
#: src/utils/pactl.c:2016
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "U dient een module index op te geven"
#: src/utils/pactl.c:2026
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "U dient een afvoernaam/index en een volume op te geven"
#: src/utils/pactl.c:2039
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "U dient een bronnaam/index en een volume op te geven"
#: src/utils/pactl.c:2052
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een volume op te geven"
#: src/utils/pactl.c:2057
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Ongeldige afvoer-invoerindex"
#: src/utils/pactl.c:2068
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "U dient een bron-uitvoerindex en een bron op te geven"
#: src/utils/pactl.c:2073
#, fuzzy
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Ongeldige afvoer-invoerindex"
#: src/utils/pactl.c:2084
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr "U dient een afvoernaam/index en een dempingsboolean op te geven"
#: src/utils/pactl.c:2089 src/utils/pactl.c:2104 src/utils/pactl.c:2124
#: src/utils/pactl.c:2142
#, fuzzy
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Ongeldige samplespecificatie"
#: src/utils/pactl.c:2099
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr "U dient een bronnaam/index en een dempingsboolean op te geven"
#: src/utils/pactl.c:2114
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een dempingsboolean op te geven"
#: src/utils/pactl.c:2119
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Ongeldige afvoer-invoerindex opgave"
#: src/utils/pactl.c:2132
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
msgstr "U dient een bronnaam/index en een dempingsboolean op te geven"
#: src/utils/pactl.c:2137
#, fuzzy
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Ongeldige afvoer-invoerindex opgave"
#: src/utils/pactl.c:2150
#, fuzzy
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
msgstr "U dient een afvoernaam/index en een poortnaam op te geven"
#: src/utils/pactl.c:2160
msgid ""
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
"parameters must be given as a single string."
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2170
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr "U dient een afvoernaam/index en een dempingsboolean op te geven"
#: src/utils/pactl.c:2182
#, fuzzy
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr "U dient een kaartnaam/index en een profielnaam op te geven"
#: src/utils/pactl.c:2189
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2201
msgid "No valid command specified."
msgstr "Geen geldige opdracht opgegeven."
#: src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Vervolgen mislukte: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Opschorten mislukte: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "WAARSCHUWING: Geluidsserver is niet lokaal, geen opschorten.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Verbonding mislukte: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Kreeg SIGINT, verlaten.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "WAARSCHUWING: kind proces afgesloten door signaal %u\n"
#: src/utils/pasuspender.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [opties] ... \n"
"\n"
" -h, --help Laat deze hulp zien\n"
" --version Laat versie zien\n"
" -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee "
"verbonden wordt\n"
"\n"
#: src/utils/pasuspender.c:267
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Gecompileerd met libpulse %s\n"
"Gelinkt met libpulse %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:296
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() mislukte.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:309
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() mislukte.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:321
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() mislukte.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D scherm] [-S server] [-O afvoer] [-I bron] [-c bestand] [-d|-e|-i|-"
"r]\n"
"\n"
" -d Laat huidige PulseAudio data zien horende bij X11 scherm (standaard)\n"
" -e Exporteer locale PulseAudio data naar X11 scherm\n"
" -i Importeer PulseAudio data van X11 scherm naar locale omgevings "
"variabelen en cookie bestand.\n"
" -r Verwijder PulseAudio data van X11 scherm\n"
#: src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Opdrachtregel ontleden mislukt.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Server: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Bron: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Afvoer: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Cookiedata ontleden mislukt\n"
#: src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Cookiedata opslaan mislukt\n"
#: src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "FQDN verkrijgen mislukte.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Cookiedata laden mislukt\n"
#: src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Nog niet geïmplementeerd.\n"
#~ msgid "Got signal %s."
#~ msgstr "Signaal %s ontvangen."
#~ msgid "Exiting."
#~ msgstr "Afsluiten."
#~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
#~ msgstr "Gebruiker %s (UID %lu) en groep %s (GID %lu) gevonden."
#~ msgid "Successfully dropped root privileges."
#~ msgstr "Beheerdersrechten met succes laten vervallen."
#~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
#~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) mislukte: %s"
#~ msgid "Daemon not running"
#~ msgstr "Voorziening draait niet"
#~ msgid "Daemon running as PID %u"
#~ msgstr "Voorziening draait met PID %u"
#~ msgid "Daemon startup successful."
#~ msgstr "Voorziening met succes opgestart."
#~ msgid "This is PulseAudio %s"
#~ msgstr "Dit is PulseAudio %s"
#~ msgid "Compilation host: %s"
#~ msgstr "Compilatiehost: %s"
#~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
#~ msgstr "Compilatie-CFLAGS: %s"
#~ msgid "Running on host: %s"
#~ msgstr "Draaiend op host: %s"
#~ msgid "Found %u CPUs."
#~ msgstr "%u CPU's gevonden."
#~ msgid "Page size is %lu bytes"
#~ msgstr "Pagina grootte is %lu bytes"
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
#~ msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: ja"
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
#~ msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: nee"
#~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
#~ msgstr "Draaiend in valgrind-modus: %s"
#~ msgid "Running in VM: %s"
#~ msgstr "Draaiend in VM: %s"
#~ msgid "Optimized build: yes"
#~ msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: ja"
#~ msgid "Optimized build: no"
#~ msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: nee"
#~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
#~ msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle asserts uitgezet."
#~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
#~ msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen fast path-asserts uitgezet."
#~ msgid "All asserts enabled."
#~ msgstr "Alle asserts aangezet."
#~ msgid "Machine ID is %s."
#~ msgstr "Machine-ID is: %s."
#~ msgid "Session ID is %s."
#~ msgstr "Sessie-ID is: %s."
#~ msgid "Using runtime directory %s."
#~ msgstr "Gebruik van runtime-map %s."
#~ msgid "Using state directory %s."
#~ msgstr "Verbruik van state-map %s."
#~ msgid "Using modules directory %s."
#~ msgstr "Gebruik van module-map %s."
#~ msgid "Running in system mode: %s"
#~ msgstr "Draaiend in systeemmodus: %s"
#~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
#~ msgstr "Verse high-resolution timers beschikbaar! Smakelijk eten!"
#~ msgid ""
#~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with "
#~ "high-resolution timers enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "Kerel, je kernel stinkt! De aanbeveling van de chef is vandaag Linux met "
#~ "aangezette high-resolution timers!"
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
#~ msgstr "Initialiseren van de voorziening mislukt."
#~ msgid "Daemon startup complete."
#~ msgstr "Voorziening opstarten is klaar."
#~ msgid "Daemon shutdown initiated."
#~ msgstr "Voorziening afsluiten is begonnen."
#~ msgid "Daemon terminated."
#~ msgstr "Voorziening is afgesloten."
#~ msgid "Cleaning up privileges."
#~ msgstr "Rechten opschonen."
#~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
#~ msgstr "PulseAudio geluidssysteem KDE-routeringsbeleid"
#~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
#~ msgstr "Start het PulseAudio geluidssysteem met KDE-routeringsbeleid"
#~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
#~ msgstr "Geen cookie geladen. Probeer zonder cookie te verbinden."
#~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
#~ msgstr "Clientconfiguratiebestand laden mislukt.\n"
#~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
#~ msgstr "Omgevingsconfiguratiedata lezen mislukt.\n"
#~ msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
#~ msgstr "Telefonie duplex (HSP/HFP)"
#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
#~ msgstr "Analoge output (LFE)"
#, fuzzy
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
#~ msgstr "Digitaal stereo (HDMI)"
#, fuzzy
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
#~ msgstr "Digitaal stereo (IEC958)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s %s\n"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
#~ msgstr "[%s:%u] rlimit wordt niet ondersteund op dit platform."
#~ msgid "XOpenDisplay() failed"
#~ msgstr "XOpenDisplay() mislukte"
#~ msgid ""
#~ "Source Output #%u\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tOwner Module: %s\n"
#~ "\tClient: %s\n"
#~ "\tSource: %u\n"
#~ "\tSample Specification: %s\n"
#~ "\tChannel Map: %s\n"
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tResample method: %s\n"
#~ "\tProperties:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bronuitvoer #%u\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tModule-eigenaaar: %s\n"
#~ "\tClient: %s\n"
#~ "\tBron: %u\n"
#~ "\tSamplespecificatie: %s\n"
#~ "\tKanaalkaart: %s\n"
#~ "\tBufferlatentie: %0.0f usec\n"
#~ "\tBronlatentie: %0.0f usec\n"
#~ "\tResample-methode: %s\n"
#~ "\tEigenschappen:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s [options] stat\n"
#~ "%s [options] list\n"
#~ "%s [options] exit\n"
#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
#~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
#~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
#~ "%s [options] subscribe\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [opties] stat\n"
#~ "%s [opties] list\n"
#~ "%s [opties] exit\n"
#~ "%s [opties] upload-sample BESTANDNAAM [NAAM]\n"
#~ "%s [opties] play-sample NAAM [AFVOER]\n"
#~ "%s [opties] remove-sample NAAM\n"
#~ "%s [opties] move-sink-input AFVOERINPUT AFVOER\n"
#~ "%s [opties] move-source-output BRONOUTPUT BRON\n"
#~ "%s [opties] load-module NAAM [ARG ...]\n"
#~ "%s [opties] unload-module MODULE\n"
#~ "%s [opties] suspend-sink AFVOER 1|0\n"
#~ "%s [opties] suspend-source BRON 1|0\n"
#~ "%s [opties] set-card-profile KAART PROFIEL\n"
#~ "%s [opties] set-sink-port AFVOER POORT\n"
#~ "%s [opties] set-source-port BRON POORT\n"
#~ "%s [opties] set-sink-volume AFVOER VOLUME\n"
#~ "%s [opties] set-source-volume BRON VOLUME\n"
#~ "%s [opties] set-sink-input-volume AFVOERINPUT VOLUME\n"
#~ "%s [opties] set-sink-mute AFVOER 1|0\n"
#~ "%s [opties] set-source-mute BRON 1|0\n"
#~ "%s [opties] set-sink-input-mute AFVOERINPUT 1|0\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
#~ " --version Laat versie zien\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ msgid "%s+%s"
#~ msgstr "%s+%s"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s/%s"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
#~ msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958)"
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
#~ msgstr "Lage-frequentiezender"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
#~ msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
#~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
#~ msgstr "Kan niet verbinden met systeem bus: %s"
#~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
#~ msgstr "Kan geen bezoeker krijgen van PID: %s"
#~ msgid "Cannot set UID on caller object."
#~ msgstr "Kan UID niet instellen op caller object."
#~ msgid "Failed to get CK session."
#~ msgstr "Kon geen CK sessie krijgen."
#~ msgid "Cannot set UID on session object."
#~ msgstr "Kan UID niet instellen op sessie object."
#~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
#~ msgstr "Kan PolKitAction niet toekennen."
#~ msgid "Cannot set action_id"
#~ msgstr "Kan action_id niet instellen"
#~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
#~ msgstr "Kan PolKitContext niet toekennen."
#~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
#~ msgstr "Kan PolKitContext niet intialiseren: %s"
#~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
#~ msgstr "Kon niet bepalen of bezoeker gemachtigd is: %s"
#~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
#~ msgstr "Kan geen authorisatie krijgen: %s"
#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
#~ msgstr "PolicyKit antwoordde met '%s'"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Wij zijn in de groep '%s', wat plannen met hoge prioriteit toestaat."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr "Wij zijn in de groep '%s', war real-time planning toestaat."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-high-priority rechten toe."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-high-priority rechten."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-real-time rechten toe."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-real-time rechten."
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "Aangeroepen met SUID root en real-time en/of high-priority inplannen was "
#~ "verzocht in de configuratie. Echter de nodige rechten ontbreken:\n"
#~ "We zijn niet in groep '%s', PolicyKit weigert om ons de gevraagde rechten "
#~ "te geven en we hebben geen rect om de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten "
#~ "te verhogen.\n"
#~ "Voor het aanzetten van real-time/high-priority inplannen mort je juiste "
#~ "PolicyKit privileges hebben, of lid van '%s\" worden, of de RLIMIT_NICE/"
#~ "RLIMIT_RTPRIO limieten voor deze gebruiker verhogen."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "Hoge prioriteit inplannen is aangezet in de configuratie maar niet "
#~ "toegestaan door de richtlijnen."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO met succes verhoogd"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO mislukte: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "Opgeven CAP_NICE"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "Real-time inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan "
#~ "door de richtlijnen."