mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-10-31 22:25:33 -04:00
Pavel Machek reported in his blog that our message about the system mode has a dead link in it. And this link is also present in translations. So, I replaced it in the source and fixed all translations using a script: for a in po/*.po ; do msgcat --no-wrap $a | sed 's@http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod @http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode @g' | sed 's@http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode@http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/@g' | sed 's@/\.@/ .@g' | sed 's@/,@/ ,@g' | msgcat - > $a.new git add -i # to filter out formatting changes The "/." and "/," replacements are needed so that various terminal emulators don't include the trailing "." or "," into the clickable URL. The resulting patch is attached, just in case, in order to avoid damaging non-ASCII characters. -- Alexander E. Patrakov >From 7dcd197571840e467d688f0f7354253730bbcc15 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Alexander E. Patrakov" <patrakov@gmail.com> Date: Sat, 29 Nov 2014 20:56:27 +0500 Subject: [PATCH] Fix the WhatIsWrongWithSystemWide URL Reported by Pavel Machek in http://pavelmachek.livejournal.com/126190.html All translations were also fixed using a script. Signed-off-by: Alexander E. Patrakov <patrakov@gmail.com>
3397 lines
98 KiB
Text
3397 lines
98 KiB
Text
# Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
|
|
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
|
|
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
|
|
#
|
|
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
|
|
# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2009.
|
|
# Judith Pintó Subirada <judithp@gmail.com>
|
|
#
|
|
# This file is translated according to the glossary and style guide of
|
|
# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
|
|
# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
|
|
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
|
|
# and contact the previous translator.
|
|
#
|
|
# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
|
|
# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
|
|
# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
|
|
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
|
|
# i contacteu l'anterior traductor/a.
|
|
# Josep Torné Llavall <josep.torne@gmail.com>, 2009, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-01-30 10:10+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:52+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Torné Llavall <josep.torne@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
|
"ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu "
|
|
"ms).\n"
|
|
"Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
|
|
"d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
|
|
"%lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu "
|
|
"ms).\n"
|
|
"Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
|
|
"d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
|
|
"%lu.\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu "
|
|
"ms).\n"
|
|
"Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
|
|
"d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
|
"(%lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes "
|
|
"(%lu ms).\n"
|
|
"Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
|
|
"d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-always-sink.c:38
|
|
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
|
|
msgstr "Conserva sempre almenys un conducte carregat fins i tot si és el nul"
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-always-sink.c:82
|
|
msgid "Dummy Output"
|
|
msgstr "Sortida fingida"
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
|
|
msgid "Virtual LADSPA sink"
|
|
msgstr "Conducte virtual LADSPA"
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
|
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
|
"channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
|
|
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
|
|
"input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
|
|
"LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
|
|
"LADSPA port names> "
|
|
msgstr ""
|
|
"sink_name=<nom per al conducte> sink_properties=<propietats per al conducte> "
|
|
"master=<nom del conducte del filtre> format=<format de mostra> rate=<ràtio "
|
|
"de mostra> channels=<nombre de canals> channel_map=<mapa de canals> "
|
|
"pulgin=<nom del connector ladspa> label=<etiqueta del connector ladspa> "
|
|
"control=<llista separada per comes dels valors de control d'entrada>"
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-null-sink.c:49
|
|
msgid "Clocked NULL sink"
|
|
msgstr "Conducte NULL"
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-null-sink.c:284
|
|
msgid "Null Output"
|
|
msgstr "Sortida nul·la"
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/sink.c:3349
|
|
msgid "Built-in Audio"
|
|
msgstr "Audio intern"
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/sink.c:3354
|
|
msgid "Modem"
|
|
msgstr "Mòdem"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
|
|
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
|
|
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
|
msgstr "No s'ha pogut allotjar el nou carregador dl."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
|
|
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
|
msgstr "No s'ha pogut afegir bind-now-loader."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got signal %s."
|
|
msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:166
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "S'està sortint."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha trobat l'usuari '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el grup '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
|
msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
|
msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
|
msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change group list: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut canviar la llista del grup: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change GID: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut canviar el GID: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change UID: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut canviar l'UID: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:269
|
|
msgid "Successfully dropped root privileges."
|
|
msgstr "S'han alliberat els permisos de root."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:277
|
|
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
|
msgstr "El mode de sistema global no és compatible amb aquesta plataforma."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:496
|
|
msgid "Failed to parse command line."
|
|
msgstr "No s'ha pogut interpretar la línia d'ordres."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:529
|
|
msgid ""
|
|
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
|
|
"service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:611
|
|
msgid "Daemon not running"
|
|
msgstr "El dimoni no s'està executant"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Daemon running as PID %u"
|
|
msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:657
|
|
msgid ""
|
|
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
|
"specified)."
|
|
msgstr ""
|
|
"No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
|
|
"s'especifica --system)"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:660
|
|
msgid "Root privileges required."
|
|
msgstr "Es requereixen privilegis de root."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:667
|
|
msgid "--start not supported for system instances."
|
|
msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:718
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
|
|
"disallow-exit."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:721
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
|
|
"disallow-module-loading."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:724
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:729
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
|
|
"deshabilita."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:757
|
|
msgid "Failed to acquire stdio."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pipe() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat fork(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat read(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:789
|
|
msgid "Daemon startup failed."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:791
|
|
msgid "Daemon startup successful."
|
|
msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:816
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "setsid() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat read(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is PulseAudio %s"
|
|
msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compilation host: %s"
|
|
msgstr "Host de compilació: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
|
msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running on host: %s"
|
|
msgstr "S'està executant en el host: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u CPUs."
|
|
msgstr "S'han trobat %u CPU's"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page size is %lu bytes"
|
|
msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:914
|
|
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
|
msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:916
|
|
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
|
msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
|
msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:921
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Running in VM: %s"
|
|
msgstr "S'està executant en el host: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:924
|
|
msgid "Optimized build: yes"
|
|
msgstr "Construcció optimitzada: sí"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:926
|
|
msgid "Optimized build: no"
|
|
msgstr "Construcció optmitzada: no"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:930
|
|
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
|
msgstr "NDEBUG està definit, s'han desactivat totes les assercions."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:932
|
|
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"FASTPATH està definit, només s'ha deshabilitat les assercions de camí ràpid."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:934
|
|
msgid "All asserts enabled."
|
|
msgstr "S'han habilitat totes les assercions."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:938
|
|
msgid "Failed to get machine ID"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'ID de la màquina"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Machine ID is %s."
|
|
msgstr "L'ID de la màquina és %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session ID is %s."
|
|
msgstr "L'ID de la sessió és %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using runtime directory %s."
|
|
msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using state directory %s."
|
|
msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using modules directory %s."
|
|
msgstr "S'està utilitzant el directori dels móduls %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in system mode: %s"
|
|
msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:964
|
|
msgid ""
|
|
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
|
|
"shouldn't be doing that.\n"
|
|
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
|
|
"expected.\n"
|
|
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
|
|
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
|
|
"mode is usually a bad idea."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esteu utilitzant el PA en mode sistema. Tingueu en compte que molt "
|
|
"probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
|
|
"No obstant això, si ho feu és la vostra responsabilitat si no funciona com "
|
|
"s'esperava.\n"
|
|
"Si us plau, llegiu http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
|
|
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ per a una explicació de per "
|
|
"què el mode sistema sol ser una mala idea."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:981
|
|
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:991
|
|
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
|
msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos d'alta resolució."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:993
|
|
msgid ""
|
|
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
|
"resolution timers enabled!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
|
|
"resolució habilitats."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:1011
|
|
msgid "pa_core_new() failed."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:1087
|
|
msgid "Failed to initialize daemon."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:1092
|
|
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
|
msgstr "El dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funcionarà."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:1130
|
|
msgid "Daemon startup complete."
|
|
msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:1136
|
|
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
|
msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:1167
|
|
msgid "Daemon terminated."
|
|
msgstr "S'ha aturat el dimoni."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMANDS:\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
|
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
|
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
|
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
|
|
"segments\n"
|
|
" --start Start the daemon if it is not "
|
|
"running\n"
|
|
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
|
" --check Check for a running daemon (only "
|
|
"returns exit code)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS:\n"
|
|
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
|
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
|
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
|
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
|
" (only available as root, when SUID "
|
|
"or\n"
|
|
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
|
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
|
" (only available as root, when SUID "
|
|
"or\n"
|
|
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
|
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
|
|
"module\n"
|
|
" loading/unloading after startup\n"
|
|
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
|
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
|
|
"this\n"
|
|
" time passed\n"
|
|
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
|
|
"and\n"
|
|
" this time passed\n"
|
|
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
|
" -v Increase the verbosity level\n"
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
|
|
" Specify the log target\n"
|
|
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
|
|
"messages\n"
|
|
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
|
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
|
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
|
|
"shared\n"
|
|
" objects (plugins)\n"
|
|
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
|
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
|
" possible values)\n"
|
|
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
|
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
|
" platforms that support it.\n"
|
|
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
|
"\n"
|
|
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
|
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
|
|
"with\n"
|
|
" the specified argument\n"
|
|
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
|
" -C Open a command line on the running "
|
|
"TTY\n"
|
|
" after startup\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n Don't load default script file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opcions]\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMANDES:\n"
|
|
" -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
|
|
" --version Mostra la versió\n"
|
|
" --dump-conf Volca la configuració per omissió\n"
|
|
" --dump-modules Volca la llista de mòduls\n"
|
|
" --dump-resample-methods Volca els mètodes disponibles de "
|
|
"remostratge\n"
|
|
" --cleanup-shm Neteja els segments de memòria "
|
|
"compartida sense emprar\n"
|
|
" --start Inicia el dimoni si aquest no s'està "
|
|
"executant\n"
|
|
" -k --kill Mata el dimoni en execució\n"
|
|
" --check Comprova l'execució del dimoni\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPCIONS:\n"
|
|
" --system[=BOOL] Executa com una instància de "
|
|
"sistema\n"
|
|
" -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la "
|
|
"inicialització\n"
|
|
" --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n"
|
|
" --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n"
|
|
" Prioritat alta (només disponible com "
|
|
"a root,\n"
|
|
" amb SUID o amb un RLIMIT_NICE "
|
|
"elevat)\n"
|
|
" --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n"
|
|
" en temps real (només disponible com "
|
|
"a root,\n"
|
|
" amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO "
|
|
"elevat)\n"
|
|
" --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/"
|
|
"descarrega \n"
|
|
" de mòduls demanats per l'usuari "
|
|
"després de l'inici\n"
|
|
" --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de "
|
|
"sortida\n"
|
|
" --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu "
|
|
"i hagi passat\n"
|
|
" aquest temps\n"
|
|
" --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats "
|
|
"automàticament\n"
|
|
" quan estigui inactiu o hagi passat "
|
|
"aquest temps\n"
|
|
" --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades "
|
|
"automàticament\n"
|
|
" després que hagi passat aquest "
|
|
"temps\n"
|
|
" --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de "
|
|
"detall\n"
|
|
" -v Incrementa el nivell de detall\n"
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n"
|
|
" --log-meta[=BOOL] Inclou codi de localització en els "
|
|
"missatges de registre\n"
|
|
" --log-time[=BOOL] Inclou marques de temps en els "
|
|
"missatges de registre\n"
|
|
" --log-backtrace=MARCS Inclou una traça en els missatges de "
|
|
"registre\n"
|
|
" -p, --dl-search-path=CAMÍ Estableix el camí de cerca "
|
|
"d'objectes dinàmics\n"
|
|
" compartits (plugins)\n"
|
|
" --resample-method=MÈTODE Utilitza el mètode de remostreig\n"
|
|
" (Per veure els valors possibles "
|
|
"utilitza --dump-resample-methods)\n"
|
|
" --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n"
|
|
" --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de "
|
|
"càrrega de CPU\n"
|
|
" en plataformes que ho suportin.\n"
|
|
" --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria "
|
|
"compartida.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SCRIPT D'INICI:\n"
|
|
" -L, --load=\"ARGUMENTS MÒDUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n"
|
|
" els arguments especificats\n"
|
|
" -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n"
|
|
" -C Obre una línia d'ordres en la TTY "
|
|
"actual després\n"
|
|
" de l'inici\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n No carreguis el fitxer de "
|
|
"configuració per omissió\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:244
|
|
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
|
msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:251
|
|
msgid "--fail expects boolean argument"
|
|
msgstr "--fail necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:261
|
|
msgid ""
|
|
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
|
|
"of debug, info, notice, warn, error)."
|
|
msgstr ""
|
|
"--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o "
|
|
"debug, info, notice, warn, error)."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:273
|
|
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
|
msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:280
|
|
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
|
msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:287
|
|
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:294
|
|
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:301
|
|
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
|
msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
|
|
"name 'file:<path>'."
|
|
msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:325
|
|
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
|
msgstr "--logtime necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:332
|
|
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
|
msgstr "--log-meta necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
|
msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:358
|
|
msgid "--system expects boolean argument"
|
|
msgstr "--system necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:365
|
|
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
|
msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:372
|
|
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
msgstr "Nom: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No module information available\n"
|
|
msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %s\n"
|
|
msgstr "Versió: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s\n"
|
|
msgstr "Descripció: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Author: %s\n"
|
|
msgstr "Autor: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
msgstr "Utilització: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Once: %s\n"
|
|
msgstr "Càrrega: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
|
|
msgstr "Advertència d'obsolescència: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path: %s\n"
|
|
msgstr "Ruta: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
|
msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
|
|
msgid ""
|
|
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
|
"the specified default number of channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent "
|
|
"del número de canals especificat per omissió."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
|
msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/caps.c:58
|
|
msgid "Cleaning up privileges."
|
|
msgstr "Alliberant els privilegis."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
|
|
msgid "PulseAudio Sound System"
|
|
msgstr "Sistema de so PulseAudio"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
|
msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
|
|
msgstr "Sistema de so PulseAudio"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
|
|
msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
|
|
msgid "Front Center"
|
|
msgstr "Frontal central"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
|
|
msgid "Front Left"
|
|
msgstr "Frontal esquerra"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
|
|
msgid "Front Right"
|
|
msgstr "Frontal dreta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
|
|
msgid "Rear Center"
|
|
msgstr "Posterior central"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
|
|
msgid "Rear Left"
|
|
msgstr "Posterior esquerra"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
|
|
msgid "Rear Right"
|
|
msgstr "Posterior dreta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
|
|
msgid "Subwoofer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
|
|
msgid "Front Left-of-center"
|
|
msgstr "Frontal central part esquerra"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
|
|
msgid "Front Right-of-center"
|
|
msgstr "Frontal central part dreta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
|
|
msgid "Side Left"
|
|
msgstr "Lateral esquerra"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
|
|
msgid "Side Right"
|
|
msgstr "Lateral dreta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
|
|
msgid "Auxiliary 0"
|
|
msgstr "Auxiliar 0"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
|
|
msgid "Auxiliary 1"
|
|
msgstr "Auxiliar 1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
|
|
msgid "Auxiliary 2"
|
|
msgstr "Auxiliar 2"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
|
|
msgid "Auxiliary 3"
|
|
msgstr "Auxiliar 3"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
|
|
msgid "Auxiliary 4"
|
|
msgstr "Auxiliar 4"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
|
|
msgid "Auxiliary 5"
|
|
msgstr "Auxiliar 5"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
|
|
msgid "Auxiliary 6"
|
|
msgstr "Auxiliar 6"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
|
|
msgid "Auxiliary 7"
|
|
msgstr "Auxiliar 7"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
|
|
msgid "Auxiliary 8"
|
|
msgstr "Auxiliar 8"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
|
|
msgid "Auxiliary 9"
|
|
msgstr "Auxiliar 9"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
|
|
msgid "Auxiliary 10"
|
|
msgstr "Auxiliar 10"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
|
|
msgid "Auxiliary 11"
|
|
msgstr "Auxiliar 11"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
|
|
msgid "Auxiliary 12"
|
|
msgstr "Auxiliar 12"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
|
|
msgid "Auxiliary 13"
|
|
msgstr "Auxiliar 13"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
|
|
msgid "Auxiliary 14"
|
|
msgstr "Auxiliar 14"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
|
|
msgid "Auxiliary 15"
|
|
msgstr "Auxiliar 15"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
|
|
msgid "Auxiliary 16"
|
|
msgstr "Auxiliar 16"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
|
|
msgid "Auxiliary 17"
|
|
msgstr "Auxiliar 17"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
|
|
msgid "Auxiliary 18"
|
|
msgstr "Auxiliar 18"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
|
|
msgid "Auxiliary 19"
|
|
msgstr "Auxiliar 19"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
|
|
msgid "Auxiliary 20"
|
|
msgstr "Auxiliar 20"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
|
|
msgid "Auxiliary 21"
|
|
msgstr "Auxiliar 21"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
|
|
msgid "Auxiliary 22"
|
|
msgstr "Auxiliar 22"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
|
|
msgid "Auxiliary 23"
|
|
msgstr "Auxiliar 23"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
|
|
msgid "Auxiliary 24"
|
|
msgstr "Auxiliar 24"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
|
|
msgid "Auxiliary 25"
|
|
msgstr "Auxiliar 25"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
|
|
msgid "Auxiliary 26"
|
|
msgstr "Auxiliar 26"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
|
|
msgid "Auxiliary 27"
|
|
msgstr "Auxiliar 27"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
|
|
msgid "Auxiliary 28"
|
|
msgstr "Auxiliar 28"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
|
|
msgid "Auxiliary 29"
|
|
msgstr "Auxiliar 31"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
|
|
msgid "Auxiliary 30"
|
|
msgstr "Auxiliar 30"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
|
|
msgid "Auxiliary 31"
|
|
msgstr "Auxiliar 31"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
|
|
msgid "Top Center"
|
|
msgstr "Superior central"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
|
|
msgid "Top Front Center"
|
|
msgstr "Superior frontal central"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
|
|
msgid "Top Front Left"
|
|
msgstr "Superior frontal esquerra"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
|
|
msgid "Top Front Right"
|
|
msgstr "Superior frontal dreta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
|
|
msgid "Top Rear Center"
|
|
msgstr "Superior posterior central"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
|
|
msgid "Top Rear Left"
|
|
msgstr "Superior posterior esquerra"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
|
|
msgid "Top Rear Right"
|
|
msgstr "Superior posterior dreta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
|
|
#: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
|
|
#: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
|
|
#: ../src/pulse/format.c:125
|
|
msgid "(invalid)"
|
|
msgstr "(incorrecte)"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:761
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Estèreo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:766
|
|
msgid "Surround 4.0"
|
|
msgstr "Envolvent 4.0"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:772
|
|
msgid "Surround 4.1"
|
|
msgstr "Envolvent 4.1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:778
|
|
msgid "Surround 5.0"
|
|
msgstr "Envolvent 5.0"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:784
|
|
msgid "Surround 5.1"
|
|
msgstr "Envolvent 5.1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:791
|
|
msgid "Surround 7.1"
|
|
msgstr "Envolvent 7.1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:40
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:41
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "S'ha denegat l'accès"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:42
|
|
msgid "Unknown command"
|
|
msgstr "Ordre desconeguda"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:43
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Argument incorrecte"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:44
|
|
msgid "Entity exists"
|
|
msgstr "L'entitat existeix"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:45
|
|
msgid "No such entity"
|
|
msgstr "No existeix l'entitat"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:46
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "S'ha refusat la connexió"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:47
|
|
msgid "Protocol error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error de protocol"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:48
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "S'ha esgotat el temps"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:49
|
|
msgid "No authorization key"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:50
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error intern"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:51
|
|
msgid "Connection terminated"
|
|
msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:52
|
|
msgid "Entity killed"
|
|
msgstr "S'ha matat l'entitat"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:53
|
|
msgid "Invalid server"
|
|
msgstr "Servidor incorrecte"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:54
|
|
msgid "Module initialization failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:55
|
|
msgid "Bad state"
|
|
msgstr "Estat incorrecte"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:56
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Sense dades"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:57
|
|
msgid "Incompatible protocol version"
|
|
msgstr "Versió de protocol incorrecta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:58
|
|
msgid "Too large"
|
|
msgstr "Massa gran"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:59
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "No suportat"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:60
|
|
msgid "Unknown error code"
|
|
msgstr "Codi d'error desconegut"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:61
|
|
msgid "No such extension"
|
|
msgstr "No existeix l'extensió"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:62
|
|
msgid "Obsolete functionality"
|
|
msgstr "Funcionalitat obsoleta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:63
|
|
msgid "Missing implementation"
|
|
msgstr "Manca la implementació"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:64
|
|
msgid "Client forked"
|
|
msgstr "Client bifurcat"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:65
|
|
msgid "Input/Output error"
|
|
msgstr "Error d'entrada/sortida"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:66
|
|
msgid "Device or resource busy"
|
|
msgstr "Dispositiu o recurs ocupat"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %uch %uHz"
|
|
msgstr "%s %uch %uHz"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f GiB"
|
|
msgstr "%0.1f GB"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f MiB"
|
|
msgstr "%0.1f MB"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f KiB"
|
|
msgstr "%0.1f KB"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u B"
|
|
msgstr "%u B"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "xcb_connect() failed"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
|
|
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
|
|
msgid "Failed to parse cookie data"
|
|
msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:528
|
|
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
|
msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork(): %s"
|
|
msgstr "fork(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waitpid(): %s"
|
|
msgstr "waitpid(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
|
msgstr "S'ha rebut un missatge per a una extensió desconeguda '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to drain stream: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:117
|
|
msgid "Playback stream drained."
|
|
msgstr "Flux de reproducció drenat."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:128
|
|
msgid "Draining connection to server."
|
|
msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_drain(): %s"
|
|
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_stream_begin_write(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:325
|
|
msgid "Stream successfully created."
|
|
msgstr "Flux creat correctament."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
|
msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
|
msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
|
|
msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %ssuspès)."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream error: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream device suspended.%s"
|
|
msgstr "Flux del dispositiu suspès.%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream device resumed.%s"
|
|
msgstr "Flux del dispositiu reprès.%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream underrun.%s"
|
|
msgstr "Dades insuficients al flux.%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream overrun.%s"
|
|
msgstr "Desbordament de flux.%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream started.%s"
|
|
msgstr "S'ha iniciat el flux.%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
|
|
msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %ssuspès).%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:394
|
|
msgid "not "
|
|
msgstr "no "
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
|
|
msgstr "Els atributs del flux de memòria intermèdia han canviat.%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:416
|
|
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:422
|
|
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:426
|
|
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection established.%s"
|
|
msgstr "S'ha establert la connexió.%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection failure: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat la connexió: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:545
|
|
msgid "Got EOF."
|
|
msgstr "S'ha llegit el fi del fitxer."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat write(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:603
|
|
msgid "Got signal, exiting."
|
|
msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get latency: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir la latència: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
|
|
msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:653
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
|
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
|
|
"connect to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
"server\n"
|
|
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
|
"server\n"
|
|
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
|
"in range 0...65536\n"
|
|
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
|
|
"44100)\n"
|
|
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
|
|
"s16be, u8, float32le,\n"
|
|
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
|
|
"s24le, s24be,\n"
|
|
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
|
|
"s16ne)\n"
|
|
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
|
|
"2 for stereo\n"
|
|
" (defaults to 2)\n"
|
|
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
|
|
"default\n"
|
|
" --fix-format Take the sample format from the sink "
|
|
"the stream is\n"
|
|
" being connected to.\n"
|
|
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
|
|
"the stream is\n"
|
|
" being connected to.\n"
|
|
" --fix-channels Take the number of channels and the "
|
|
"channel map\n"
|
|
" from the sink the stream is being "
|
|
"connected to.\n"
|
|
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
|
" --no-remap Map channels by index instead of "
|
|
"name.\n"
|
|
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
|
|
"bytes.\n"
|
|
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
|
|
"per request in bytes.\n"
|
|
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
|
|
"msec.\n"
|
|
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
|
|
"per request in msec.\n"
|
|
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
|
|
"specified value.\n"
|
|
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
|
|
" --passthrough passthrough data \n"
|
|
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
|
|
" --list-file-formats List available file formats.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opcions]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
|
|
" --version Mostra la versió\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r, --record Crea una connexió per a "
|
|
"l'enregistrament\n"
|
|
" -p, --playback Crea una connexió per a la "
|
|
"reproducció\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
|
|
"se\n"
|
|
" -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual "
|
|
"connectar-se\n"
|
|
" -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
|
|
"servidor\n"
|
|
" --stream-name=NOM Com cridar aquest flux de dades al "
|
|
"servidor\n"
|
|
" --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal "
|
|
"dins el rang 0...65536\n"
|
|
" --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per "
|
|
"omissió, 44100)\n"
|
|
" --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
|
|
"s16be, u8, float32le,\n"
|
|
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
|
|
"(per omissió, s16ne)\n"
|
|
" --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
|
|
"per a estèreo\n"
|
|
" (per omissió, 2)\n"
|
|
" --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
|
|
" --format-fix Pren el format de mostra del "
|
|
"conducte al qual s'està connectant\n"
|
|
" el flux.\n"
|
|
" --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
|
|
"conducte al qual\n"
|
|
" s'està connectant el flux.\n"
|
|
" --fix-channels Pren el número de canals i el mapa "
|
|
"de canals del\n"
|
|
" conducte al qual s'està connectant "
|
|
"el flux de dades.\n"
|
|
" --no-remix No barregis els canals.\n"
|
|
" --no-remap Mapeja els canals per índex en "
|
|
"comptes de per nom .\n"
|
|
" --latencia=BYTES Sol·licita la latència en bytes.\n"
|
|
" --process-time=BYTES Sol·licita el temps de procés per "
|
|
"petició en bytes.\n"
|
|
" --property=PROPIETAT=VALOR Establir la propietat especificada "
|
|
"per al valor especificat.\n"
|
|
" --raw Gravació/reproducció de dades crues "
|
|
"PCM.\n"
|
|
" --format-fitxer=FFORMAT Gravació/reproducció de dades amb "
|
|
"format PCM.\n"
|
|
" --list-file-formats Llista disponible de formats de "
|
|
"fitxer.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pacat %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacat %s\n"
|
|
"Compilat amb libpulse %s\n"
|
|
"Enllaçat amb libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid client name '%s'"
|
|
msgstr "Nom del client invàlid '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
|
msgstr "Nom de flux de dades invàlid '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid channel map '%s'"
|
|
msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid latency specification '%s'"
|
|
msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid process time specification '%s'"
|
|
msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid property '%s'"
|
|
msgstr "Propietat invàlida '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file format %s."
|
|
msgstr "Format desconegut de fitxer %s."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:971
|
|
msgid "Invalid sample specification"
|
|
msgstr "Especificació de mostra invàlida"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open(): %s"
|
|
msgstr "open(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dup2(): %s"
|
|
msgstr "dup2(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:993
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
msgstr "Massa arguments."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1004
|
|
msgid "Failed to generate sample specification for file."
|
|
msgstr "No s'ha pogut generar l'especificació de mostra del fitxer."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1030
|
|
msgid "Failed to open audio file."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'àudio."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1036
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
|
|
"specification from file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertència: l'especificació de mostra especificada se sobreescriurà amb "
|
|
"l'especificació del fitxer."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
|
|
msgid "Failed to determine sample specification from file."
|
|
msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1048
|
|
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertència: no s'ha pogut determinar el mapeig de canals des del fitxer."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1059
|
|
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
|
|
msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1070
|
|
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
|
|
msgstr "Advertència: no s'ha pogut escriure el mapa de canals en un fitxer."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està obrint un flux de dades %s amb especificació de mostra '%s' i mapa de "
|
|
"canals '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1086
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "enregistrant"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1086
|
|
msgid "playback"
|
|
msgstr "reproducció"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set media name."
|
|
msgstr "No s'ha pogut interpretar la línia d'ordres."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
|
|
msgid "pa_mainloop_new() failed."
|
|
msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new()."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1136
|
|
msgid "io_new() failed."
|
|
msgstr "Ha fallat el io_new()."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
|
|
msgid "pa_context_new() failed."
|
|
msgstr "Ha fallat el pa_context_new()."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1157
|
|
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
|
|
msgstr "Ha fallat el pa_context_new()."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
|
|
msgid "pa_mainloop_run() failed."
|
|
msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run()."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork(): %s\n"
|
|
msgstr "fork(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execvp(): %s\n"
|
|
msgstr "execvp(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut suspendre: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut en rependre: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
|
msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection failure: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
|
msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
|
msgstr "ADVERTÈNCIA: procés fill acabat pel senyal %u\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options] ... \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opcions] ... \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
|
|
" --version Mostra la versió\n"
|
|
" -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
|
|
"se\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
"Compilat amb libpulse %s\n"
|
|
"Enllaçat amb libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
|
msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
|
msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
|
msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get statistics: %s"
|
|
msgstr "No s'han pogut obtenir les estadístiques: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualment s'estan utilitzant: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allotjats durant el temps de vida: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
|
msgstr "Mida de la memòria cau de mostres: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get server information: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del servidor: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server String: %s\n"
|
|
"Library Protocol Version: %u\n"
|
|
"Server Protocol Version: %u\n"
|
|
"Is Local: %s\n"
|
|
"Client Index: %u\n"
|
|
"Tile Size: %zu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User Name: %s\n"
|
|
"Host Name: %s\n"
|
|
"Server Name: %s\n"
|
|
"Server Version: %s\n"
|
|
"Default Sample Specification: %s\n"
|
|
"Default Channel Map: %s\n"
|
|
"Default Sink: %s\n"
|
|
"Default Source: %s\n"
|
|
"Cookie: %04x:%04x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom d'usuari: %s\n"
|
|
"Nom del host: %s\n"
|
|
"Nom del servidor: %s\n"
|
|
"Versió del servidor: %s\n"
|
|
"Especificació per omissió de la mostra: %s\n"
|
|
"Mapa de canals per omissió: %s\n"
|
|
"Conducte per omissió: %s\n"
|
|
"Font per omissió: %s\n"
|
|
"Galeta: %08x\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sink information: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sink #%u\n"
|
|
"\tState: %s\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDescription: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %u\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitor Source: %s\n"
|
|
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conducte #%u\n"
|
|
"\tEstat: %s\n"
|
|
"\tNom: %s\n"
|
|
"\tDescripció: %s\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tEspecificació de mostra: %s\n"
|
|
"\tMapa de canals: %s\n"
|
|
"\tPropietari del mòdul: %u\n"
|
|
"\tSilenciat: %s\n"
|
|
"\tVolum: %s%s%s\n"
|
|
"\t balanceig %0.2f\n"
|
|
"\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
|
|
"\tFont del monitor: %s\n"
|
|
"\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
|
|
"\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tPropietats:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tPorts:\n"
|
|
msgstr "\tPorts:\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
|
msgstr "\tPort actiu: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\tFormats:\n"
|
|
msgstr "\tPorts:\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get source information: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Source #%u\n"
|
|
"\tState: %s\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDescription: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %u\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitor of Sink: %s\n"
|
|
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Font #%u\n"
|
|
"\tEstat: %s\n"
|
|
"\tNom: %s\n"
|
|
"\tDescripció: %s\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tEspecificació de mostra: %s\n"
|
|
"\tMapa de canals: %s\n"
|
|
"\tPropietari del mòdul: %u\n"
|
|
"\tSilenciat: %s\n"
|
|
"\tVolum: %s%s%s\n"
|
|
"\t balanceig %0.2f\n"
|
|
"\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitor del conducte: %s\n"
|
|
"\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tPropietats:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:783
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get module information: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del mòdul: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tArgument: %s\n"
|
|
"\tUsage counter: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mòdul #%u\n"
|
|
"\tNom: %s\n"
|
|
"\tArguments: %s\n"
|
|
"\tContador d'utilització: %s\n"
|
|
"\tPropietats:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get client information: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del client: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Client #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Client #%u\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tPropietari del mòdul: %s\n"
|
|
"\tPropietats:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get card information: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la targeta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Card #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Targeta #%u\n"
|
|
"\tNom: %s\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tPropietari del mòdul: %s\n"
|
|
"\tPropietats:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tProfiles:\n"
|
|
msgstr "\tPerfils:\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
|
msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sink input information: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del conducte d'entrada: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:622
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sink Input #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tSink: %u\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tFormat: %s\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tResample method: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conducte d'entrada #%u\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tPropietari del mòdul: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tConducte: %u\n"
|
|
"\tEspecificació de mostra: %s\n"
|
|
"\tMapa de canals: %s\n"
|
|
"\tSilenciat: %s\n"
|
|
"\tVolum: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balanç %0.2f\n"
|
|
"\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
|
|
"\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
|
|
"\tMètode de remostreig: %s\n"
|
|
"\tPropietats:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get source output information: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte de sortida: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:693
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Source Output #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tSource: %u\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tFormat: %s\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tResample method: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conducte d'entrada #%u\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tPropietari del mòdul: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tConducte: %u\n"
|
|
"\tEspecificació de mostra: %s\n"
|
|
"\tMapa de canals: %s\n"
|
|
"\tSilenciat: %s\n"
|
|
"\tVolum: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balanç %0.2f\n"
|
|
"\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
|
|
"\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
|
|
"\tMètode de remostreig: %s\n"
|
|
"\tPropietats:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sample information: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la mostra: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sample #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tDuration: %0.1fs\n"
|
|
"\tSize: %s\n"
|
|
"\tLazy: %s\n"
|
|
"\tFilename: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra #%u\n"
|
|
"\tNom: %s\n"
|
|
"\ttEspecificació de mostra: %s\n"
|
|
"\tMapa de canals: %s\n"
|
|
"\tVolum: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balanceig %0.2f\n"
|
|
"\tDuració: %0.1fs\n"
|
|
"\tMida: %s\n"
|
|
"\tLazy: %s\n"
|
|
"\tNom de fitxer: %s\n"
|
|
"\tPropietats:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:915
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to upload sample: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut pujar la mostra: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:971
|
|
msgid "Premature end of file"
|
|
msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:991
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:994
|
|
msgid "change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:997
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1008
|
|
msgid "sink"
|
|
msgstr "conducte"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1011
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "font"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1014
|
|
msgid "sink-input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "source-output"
|
|
msgstr "font"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1020
|
|
msgid "module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1023
|
|
msgid "client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1026
|
|
msgid "sample-cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "server"
|
|
msgstr "Servidor incorrecte"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1258
|
|
msgid "Got SIGINT, exiting."
|
|
msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1285
|
|
msgid "Invalid volume specification"
|
|
msgstr "Especificació de volum invàlida"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1308
|
|
msgid "Volume outside permissible range.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1337
|
|
msgid "[options]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1321
|
|
msgid "[TYPE]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1323
|
|
msgid "FILENAME [NAME]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1324
|
|
msgid "NAME [SINK]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1325
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1326
|
|
msgid "NAME [ARGS ...]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1327
|
|
msgid "#N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1328
|
|
msgid "#N SINK|SOURCE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
|
|
msgid "NAME|#N 1|0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1330
|
|
msgid "CARD PROFILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1331
|
|
msgid "NAME|#N PORT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1332
|
|
msgid "NAME|#N VOLUME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1333
|
|
msgid "#N VOLUME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1335
|
|
msgid "#N 1|0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1336
|
|
msgid "#N FORMATS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
"server\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opcions] ... \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
|
|
" --version Mostra la versió\n"
|
|
" -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
|
|
"se\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pactl %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pactl %s\n"
|
|
"Compilat amb libpulse %s\n"
|
|
"Enllaçat amb libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1449
|
|
msgid "Please specify a sample file to load"
|
|
msgstr "Si us plau, especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1462
|
|
msgid "Failed to open sound file."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1474
|
|
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertiment: No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra a partir del "
|
|
"fitxer."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1484
|
|
msgid "You have to specify a sample name to play"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1496
|
|
msgid "You have to specify a sample name to remove"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a suprimir"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1505
|
|
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
|
|
msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1515
|
|
msgid "You have to specify a source output index and a source"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un índex de font de sortida i una font"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1530
|
|
msgid "You have to specify a module name and arguments."
|
|
msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1550
|
|
msgid "You have to specify a module index"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1560
|
|
msgid ""
|
|
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
|
|
msgstr ""
|
|
"No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especificar un valor booleà."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1573
|
|
msgid ""
|
|
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1585
|
|
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1596
|
|
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un nom de port"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1607
|
|
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un nom de port"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1618
|
|
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un volum"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1631
|
|
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un volum"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1644
|
|
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un índex entrada del conducte i un volum"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1649
|
|
msgid "Invalid sink input index"
|
|
msgstr "Índex d'entrada del conducte invàlid"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un índex de font de sortida i una font"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid source output index"
|
|
msgstr "Índex d'entrada del conducte invàlid"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1677
|
|
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
"Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un booleà de silenciat"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid mute specification"
|
|
msgstr "Especificació de mostra invàlida"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1694
|
|
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un booleà de silenciat"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1711
|
|
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
"Heu d'especificar un índex d'entrada del conducte i un booleà de silenciat"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1716
|
|
msgid "Invalid sink input index specification"
|
|
msgstr "Especificació d'índex d'entrada del conducte invàlida"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un booleà de silenciat"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid source output index specification"
|
|
msgstr "Especificació d'índex d'entrada del conducte invàlida"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
|
|
"formats"
|
|
msgstr ""
|
|
"Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un booleà de silenciat"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1772
|
|
msgid "No valid command specified."
|
|
msgstr "Ordre especificada no vàlida."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
|
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
|
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
|
|
"variables and cookie file.\n"
|
|
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-"
|
|
"i|-r]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 "
|
|
"(per omissió)\n"
|
|
" -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
|
|
" -i Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables "
|
|
"d'entorn locals i a un fitxer cookie\n"
|
|
" -r Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia d'ordres.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server: %s\n"
|
|
msgstr "Servidor: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source: %s\n"
|
|
msgstr "Font: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sink: %s\n"
|
|
msgstr "Conducte: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cookie: %s\n"
|
|
msgstr "Galeta: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
|
msgstr "No s'han pogut parsejar les dades de la galeta\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
|
msgstr "No s'han pogut desar les dades de la galeta\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del client.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
|
|
msgstr "No s'han pogut llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de domini qualificat complet.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
|
msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la galeta\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not yet implemented.\n"
|
|
msgstr "Encara no s'ha implementat.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:66
|
|
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dimoni PulseAudio no s'està executant, o no s'està executant com a dimoni "
|
|
"de la sessió."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connect(): %s"
|
|
msgstr "connect(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:96
|
|
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
|
msgstr "No s'ha pogut matar el dimoni PulseAudio."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:104
|
|
msgid "Daemon not responding."
|
|
msgstr "El dimoni no respon."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "poll(): %s"
|
|
msgstr "poll(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read(): %s"
|
|
msgstr "read(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write(): %s"
|
|
msgstr "write(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
|
|
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
|
msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
|
"nothing to write!\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers.\n"
|
|
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
|
"returned 0 or another value < min_avail."
|
|
msgstr ""
|
|
"ALSA ens ha despertat per a escriure dades noves al dispositiu però no hi "
|
|
"havia res a escriure!\n"
|
|
"Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
|
|
"d'aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
|
|
"Ens han aixecat amb POLLOUT activat -- tanmateix una crida posterior a "
|
|
"snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
|
"nothing to read!\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers.\n"
|
|
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
|
"returned 0 or another value < min_avail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alsa ens ha cridat per a llegir dades noves del dispositiu, però no hi ha "
|
|
"res a llegir!\n"
|
|
"Probablement es tracta d'un error de la controladora '%s' de l'ALSA. "
|
|
"Reporteu aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
|
|
"Ens han aixecat amb POLLIN activat -- tanmateix una crida posterior a "
|
|
"snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Inactiu"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
|
|
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
|
msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (A2DP)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
|
|
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
|
|
msgstr "Captura d'alta fidelitat (A2DP)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
|
|
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
|
msgstr "Dúplex de telefonia (HSP/HFP)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
|
|
msgid "Handsfree Gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
|
|
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
msgstr "Servidor de so PulseAudio"
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
|
|
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
|
|
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
|
|
msgid "Output Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
|
|
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
|
|
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Entrada %s"
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
|
|
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada %s"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
|
|
msgid "Docking Station Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Docking Station Microphone"
|
|
msgstr "Audio intern"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
|
|
msgid "Docking Station Line In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
|
|
msgid "Line In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mono analògic"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Front Microphone"
|
|
msgstr "Mono analògic"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rear Microphone"
|
|
msgstr "Mono analògic"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
|
|
msgid "External Microphone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal Microphone"
|
|
msgstr "Audio intern"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Mono analògic"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Estèreo analògic"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
|
|
msgid "Automatic Gain Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
|
|
msgid "No Automatic Gain Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
|
|
msgid "Boost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
|
|
msgid "No Boost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
|
|
msgid "Amplifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
|
|
msgid "No Amplifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
|
|
msgid "Bass Boost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
|
|
msgid "No Bass Boost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headphones"
|
|
msgstr "Mono analògic"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analog Input"
|
|
msgstr "Mono analògic"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
|
|
msgid "Dock Microphone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analog Output"
|
|
msgstr "Sortida nul·la"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
|
|
msgid "LFE on Separate Mono Output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
|
|
msgid "Line Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analog Mono Output"
|
|
msgstr "Mono analògic"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speakers"
|
|
msgstr "Estèreo analògic"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
|
|
msgid "HDMI / DisplayPort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
|
|
msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
|
|
msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3756
|
|
msgid "Analog Mono"
|
|
msgstr "Mono analògic"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3757
|
|
msgid "Analog Stereo"
|
|
msgstr "Estèreo analògic"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analog Surround 2.1"
|
|
msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analog Surround 3.0"
|
|
msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analog Surround 3.1"
|
|
msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3761
|
|
msgid "Analog Surround 4.0"
|
|
msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3762
|
|
msgid "Analog Surround 4.1"
|
|
msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3763
|
|
msgid "Analog Surround 5.0"
|
|
msgstr "Envolvent analògic 5.0"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3764
|
|
msgid "Analog Surround 5.1"
|
|
msgstr "Envolvent analògic 5.1"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analog Surround 6.0"
|
|
msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analog Surround 6.1"
|
|
msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analog Surround 7.0"
|
|
msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3768
|
|
msgid "Analog Surround 7.1"
|
|
msgstr "Envolvent analògic 7.1"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
|
|
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
|
msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
|
|
msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
|
|
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
|
msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
|
|
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
msgstr "Envolvent digital 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
|
|
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
|
msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
|
|
msgstr "Envolvent digital 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analog Mono Duplex"
|
|
msgstr "Mono analògic"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analog Stereo Duplex"
|
|
msgstr "Estèreo analògic"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
|
|
msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Output"
|
|
msgstr "Sortida nul·la"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Input"
|
|
msgstr "Entrada %s"
|
|
|
|
#: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
|
|
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
|
|
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
|
|
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
|
|
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
|
|
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
|
|
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
|
|
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
|
|
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
|
|
msgid "General Purpose Equalizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
|
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
|
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
|
|
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
|
msgstr ""
|
|
"sink_name=<nom per al conducte> sink_properties=<propietats per al conducte> "
|
|
"master=<nom del conducte del filtre> format=<format de mostra> rate=<ràtio "
|
|
"de mostra> channels=<nombre de canals> channel_map=<mapa de canals> "
|
|
"pulgin=<nom del connector ladspa> label=<etiqueta del connector ladspa> "
|
|
"control=<llista separada per comes dels valors de control d'entrada>"
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
|
|
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/tests/resampler-test.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"-h, --help Show this help\n"
|
|
"-v, --verbose Print debug messages\n"
|
|
" --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
|
|
"44100)\n"
|
|
" --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
|
|
" --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
|
|
"1)\n"
|
|
" --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
|
|
"44100)\n"
|
|
" --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
|
|
" --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
|
|
" --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
|
|
" --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the formats are not specified, the test performs all formats "
|
|
"combinations,\n"
|
|
"back and forth.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
|
|
"alaw,\n"
|
|
"32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
|
|
"\n"
|
|
"See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/tests/resampler-test.c:356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s %s\n"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#: ../src/tests/resampler-test.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
|
|
#~ msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
|
|
|
|
#~ msgid "XOpenDisplay() failed"
|
|
#~ msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Source Output #%u\n"
|
|
#~ "\tDriver: %s\n"
|
|
#~ "\tOwner Module: %s\n"
|
|
#~ "\tClient: %s\n"
|
|
#~ "\tSource: %u\n"
|
|
#~ "\tSample Specification: %s\n"
|
|
#~ "\tChannel Map: %s\n"
|
|
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
|
#~ "\tResample method: %s\n"
|
|
#~ "\tProperties:\n"
|
|
#~ "\t\t%s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sortida de la font #%u\n"
|
|
#~ "\tControladr: %s\n"
|
|
#~ "\tPropietari del mòdul: %s\n"
|
|
#~ "\tClient: %s\n"
|
|
#~ "\tFont: %u\n"
|
|
#~ "\tEspecificació de mostra: %s\n"
|
|
#~ "\tMapa de canals: %s\n"
|
|
#~ "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
|
|
#~ "\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n"
|
|
#~ "\tMètode de remostreig: %s\n"
|
|
#~ "\tPropietats:\n"
|
|
#~ "\t\t%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s [options] stat\n"
|
|
#~ "%s [options] list\n"
|
|
#~ "%s [options] exit\n"
|
|
#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
|
|
#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
|
|
#~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
|
|
#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
|
|
#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
|
|
#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
|
|
#~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
|
|
#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
|
|
#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
|
|
#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
|
|
#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
|
|
#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
|
|
#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
|
|
#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
|
|
#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
|
|
#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
|
|
#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
|
|
#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
|
|
#~ "%s [options] subscribe\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -h, --help Show this help\n"
|
|
#~ " --version Show version\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
#~ "to\n"
|
|
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
#~ "server\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s [opcions] stat\n"
|
|
#~ "%s [opcions] list\n"
|
|
#~ "%s [opcions] exit\n"
|
|
#~ "%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
|
|
#~ "%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
|
|
#~ "%s [opcions] remove-sample NOM\n"
|
|
#~ "%s [opcions] move-sink-input CONDUCTEENTRADA CONDUCTE\n"
|
|
#~ "%s [opcions] move-source-output FONTSORTIDA FONT\n"
|
|
#~ "%s [opcions] load-module NOM [ARGUMENTS ...]\n"
|
|
#~ "%s [opcions] unload-module MÒDUL\n"
|
|
#~ "%s [opcions] suspend-sink CONDUCTE 1|0\n"
|
|
#~ "%s [opcions] suspend-source FONT 1|0\n"
|
|
#~ "%s [opcions] set-card-profile TARGETA PERFIL \n"
|
|
#~ "%s [opcions] set-sink-port CONDUCTE PORT \n"
|
|
#~ "%s [opcions] set-source-port FONT PORT \n"
|
|
#~ "%s [options] set-sink-volume CONDUCTE VOLUM\n"
|
|
#~ "%s [options] set-source-volume FONT VOLUM\n"
|
|
#~ "%s [options] set-sink-input-volume CONDUCTEENTRADA VOLUM\n"
|
|
#~ "%s [options] set-sink-mute CONDUCTE 1|0\n"
|
|
#~ "%s [options] set-source-mute FONT 1|0\n"
|
|
#~ "%s [options] set-sink-input-mute CONDUCTEENTRADA 1|0\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
|
|
#~ " --version Mostra la versió\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor on connectar-"
|
|
#~ "s'hi\n"
|
|
#~ " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client en el "
|
|
#~ "servidor\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s+%s"
|
|
#~ msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s / %s"
|
|
#~ msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
|
|
#~ msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
|
|
#~ msgstr "Emissor de baixa freqüència"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "select(): %s"
|
|
#~ msgstr "select(): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set UID on caller object."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut especificar l'UID en l'objecte crida."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get CK session."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la sessió CK."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set UID on session object."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut definir l'UID en l'objecte sessió."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitAction."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set action_id"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut definir action_id"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitContext."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut determinar si la crida està autoritzada: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir l'autorització: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
|
|
#~ msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
|
|
#~ "daemon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Programació d'alta prioritat (nivell Unix nice negatiu) per al dimoni "
|
|
#~ "PulseAudio"
|
|
|
|
#~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
|
|
#~ msgstr "Programació en temps real per al dimoni PulseAudio"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les normes d'ús del sistema no permeten PulseAudio adquirir programació "
|
|
#~ "d'alta prioritat."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les normes d'ús del sistema no permeten la programació en temps real de "
|
|
#~ "PulseAudio."
|
|
|
|
#~ msgid "read() failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Ha fallat el pa_context_connect(): %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat "
|
|
#~ "alta."
|
|
|
|
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
|
|
#~ "temps real."
|
|
|
|
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
|
#~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
|
|
|
|
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
|
#~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
|
|
|
|
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
|
#~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-real-time."
|
|
|
|
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
|
#~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
|
|
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
|
|
#~ "privileges:\n"
|
|
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
|
|
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
|
|
#~ "limits.\n"
|
|
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
|
|
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
|
|
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta "
|
|
#~ "prioritat. Tanmateix, falten els privilegis necessaris:\n"
|
|
#~ "No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i "
|
|
#~ "no s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
|
|
#~ "Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu "
|
|
#~ "d'obtenir els privilegis de PolicyKit adequats, o pertànyer al grup '%s', "
|
|
#~ "o incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a "
|
|
#~ "aquest usuari."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
|
|
#~ "policy."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
|
|
#~ "per la política."
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
|
#~ msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
|
|
|
|
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
|
#~ msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
|
|
#~ msgstr "S'abandona CAP_NICE"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no "
|
|
#~ "està permesa per la política."
|
|
|
|
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
|
|
#~ msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
|
|
|
|
#~ msgid "time_new() failed.\n"
|
|
#~ msgstr "Ha fallat el time_new().\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream successfully created\n"
|
|
#~ msgstr "Flux creat amb èxit\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
|
|
#~ msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection established.\n"
|
|
#~ msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s [options] [FILE]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -h, --help Show this help\n"
|
|
#~ " --version Show version\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
#~ "to\n"
|
|
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
|
|
#~ "to\n"
|
|
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
#~ "server\n"
|
|
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
|
#~ "server\n"
|
|
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
|
|
#~ "volume in range 0...65536\n"
|
|
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s [opcions] [FITXER]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
|
|
#~ " --version Mostra la versió\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -v, --verbose Habilita les operacions "
|
|
#~ "detallades\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual "
|
|
#~ "connectar-se\n"
|
|
#~ " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte al qual "
|
|
#~ "connectar-se\n"
|
|
#~ " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
|
|
#~ "servidor\n"
|
|
#~ " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al "
|
|
#~ "servidor\n"
|
|
#~ " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial "
|
|
#~ "(lineal) dins el rang 0...65536\n"
|
|
#~ " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz "
|
|
#~ "(per omissió, 44100)\n"
|
|
#~ " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
|
|
#~ "s16be, u8, float32le,\n"
|
|
#~ " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
|
|
#~ "s32be (per omissió, s16ne)\n"
|
|
#~ " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
|
|
#~ "per a estèreo\n"
|
|
#~ " (per omissió, 2)\n"
|
|
#~ " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
|
|
#~ " --fix-format Pren el format de mostra del "
|
|
#~ "conducte al qual s'està connectant\n"
|
|
#~ " el flux.\n"
|
|
#~ " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
|
|
#~ "conducte al qual\n"
|
|
#~ " s'està connectant el flux.\n"
|
|
#~ " --fix-channels Pren el número de canals i el "
|
|
#~ "mapa de canals del\n"
|
|
#~ " conducte al qual s'està "
|
|
#~ "connectant el flux.\n"
|
|
#~ " --no-remix No mesclar els canals.\n"
|
|
#~ " --no-remap Mapeja els canals per índex "
|
|
#~ "enlloc de per nom .\n"
|
|
#~ " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
|
|
#~ " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per "
|
|
#~ "petició en bytes.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "paplay %s\n"
|
|
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
|
|
#~ "Linked with libpulse %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "paplay %s\n"
|
|
#~ "Compilat amb libpulse %s\n"
|
|
#~ "Enllaçat amb libpulse %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid channel map\n"
|
|
#~ msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
|
|
#~ msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Output %s + Input %s"
|
|
#~ msgstr "Sortida %s + Entrada %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
|
|
#~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
|
|
#~ "We are not in group '"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
|
|
#~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
|
|
#~ "No es pertany al grup '"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
|
|
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
|
|
#~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
|
|
#~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
|
|
#~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
|
|
#~ "user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
|
|
#~ "aquest usuari."
|
|
|
|
#~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
|
|
#~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms."
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
|
|
#~ "entrants\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "muted"
|
|
#~ msgstr "silenciat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
|
|
#~ "Name: %s\n"
|
|
#~ "Type: %s\n"
|
|
#~ "Module: %s\n"
|
|
#~ "Argument: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
|
|
#~ "Nom: %s\n"
|
|
#~ "Tipus: %s\n"
|
|
#~ "Mòdul: %s\n"
|
|
#~ "Arguments: %s\n"
|