pulseaudio/po/hu.po
2010-02-21 21:17:18 +01:00

2403 lines
72 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-17 04:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: KAMI <kami911@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858
#: ../src/pulsecore/sink.c:2629
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgstr ""
"A „snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %lu bájt (%lu ms).\n"
"Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgstr ""
"A „snd_pcm_delay()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %li bájt (%s%lu ms).\n"
"Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgstr ""
"A „snd_pcm_mmap_begin()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %lu bájt (%lu ms).\n"
"Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé."
#: ../src/modules/module-always-sink.c:39
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Mindig maradjon meg legalább egy nyelőt, még ha az csak az üres nyelő."
#: ../src/modules/module-always-sink.c:83
msgid "Dummy Output"
msgstr "Látszólagos kimenet"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Látszólagos LADSPA nyelő"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
msgstr "sink_name=<nyelő neve> sink_properties=<nyelő tulajdonságai> master=<szűrendő nyelő neve> format=<sample format> rate=<mintavételezési ráta> channels=<csatornák száma> channel_map=<csatornaleképzés> plugin=<ladspa bővítmény neve> label=<ladspa bővítmény címkéje> control=<bemenetszabályzó értékek vesszővel elválasztott listája>"
#: ../src/modules/module-null-sink.c:55
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Órajelezett semmis nyelő"
#: ../src/modules/module-null-sink.c:291
msgid "Null Output"
msgstr "Semmis kimenet"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2613
msgid "Internal Audio"
msgstr "Belső hangforrás"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2618
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Nem található az eredeti „lt_dlopen” betöltő."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Nem foglalható le hely az új dl betöltő számára."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Nem sikerült hozzáadni az azonnali betöltés csatolást."
#: ../src/daemon/main.c:141
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Szignál: %s."
#: ../src/daemon/main.c:168
msgid "Exiting."
msgstr "Kilépés."
#: ../src/daemon/main.c:186
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Nem található a(z) „%s” felhasználó."
#: ../src/daemon/main.c:191
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Nem található a(z) „%s” csoport."
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Létező felhasználó „%s” (UID: %lu) és csoport „%s” (GID: %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:200
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "A(z) „%s” felhasználó GID azonosítója és „%s” csoportja nem egyezik meg."
#: ../src/daemon/main.c:205
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "A(z) „%s” felhasználó Saját mappája nem „%s”. Kihagyás."
#: ../src/daemon/main.c:208
#: ../src/daemon/main.c:213
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
#: ../src/daemon/main.c:220
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a csoportlistát: %s"
#: ../src/daemon/main.c:236
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az GID azonosítót: %s"
#: ../src/daemon/main.c:252
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az UID azonosítót: %s"
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "A rendszergazdai jogosultságok sikeresen visszaadva."
#: ../src/daemon/main.c:279
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "A rendszer üzemmód nem támogatott ezen az operációs rendszeren."
#: ../src/daemon/main.c:297
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) meghiúsult: %s"
#: ../src/daemon/main.c:474
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort."
#: ../src/daemon/main.c:541
msgid "Daemon not running"
msgstr "A démon nem fut."
#: ../src/daemon/main.c:543
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "A démon a következő PID azonosítóval fut: %u"
#: ../src/daemon/main.c:553
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "A démon kilövése nem sikerült: %s"
#: ../src/daemon/main.c:571
msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
msgstr "Ez a program nincsen felkészítve arra, hogy rendszergazdai jogosultságokkal fusson (kivéve, ha a --system paraméter megadásra kerül)."
#: ../src/daemon/main.c:573
msgid "Root privileges required."
msgstr "Rendszergazdai jogosultságok szükségesek."
#: ../src/daemon/main.c:578
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start nem támogatott rendszer üzemmód használata esetén."
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "Futtatás rendszer üzemmódban, de a --disallow-exit paraméter nincs beállítva."
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "Futtatás rendszer üzemmódban, de a --disallow-module-loading paraméter nincs beállítva."
#: ../src/daemon/main.c:589
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Futtatás rendszer üzemmódban, az SHM üzemmód forszírozott letiltása."
#: ../src/daemon/main.c:594
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "Futtatás rendszer üzemmódban, kilépés üresjárati időtúllépés esetén beállítás forszírozott letiltása."
#: ../src/daemon/main.c:621
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Nem sikerült jogot szerezni az alapértelmezett ki- és bemenetre (stdio)."
#: ../src/daemon/main.c:627
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Cső létrehozás meghiúsult: %s"
#: ../src/daemon/main.c:632
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Programindítás meghiúsult: %s"
#: ../src/daemon/main.c:646
#: ../src/utils/pacat.c:508
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Olvasás meghiúsult: %s"
#: ../src/daemon/main.c:652
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "A démon elindítása nem sikerült."
#: ../src/daemon/main.c:654
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "A démon sikeresen elindult."
#: ../src/daemon/main.c:731
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:732
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Összeépítő számítógép: %s"
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Összeépítési CFLAGS jelzők: %s"
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Kiszolgáló: %s"
#: ../src/daemon/main.c:739
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPU található a rendszerben."
#: ../src/daemon/main.c:741
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Oldalméret: %lu bájt"
#: ../src/daemon/main.c:744
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Összeépítés Valgrind támogatással: Igen"
#: ../src/daemon/main.c:746
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Összeépítés Valgrind támogatással: Nem"
#: ../src/daemon/main.c:749
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Futás Valgrind üzemmódban: %s"
#: ../src/daemon/main.c:752
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimalizált összeépítés: Igen"
#: ../src/daemon/main.c:754
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Optimalizált összeépítés: Nem"
#: ../src/daemon/main.c:758
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG megadva, minden érvényesítés letiltva."
#: ../src/daemon/main.c:760
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH megadva, így csak a gyors útvonal-érvényesítés lesz letiltva."
#: ../src/daemon/main.c:762
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Minden érvényesítés engedélyezve."
#: ../src/daemon/main.c:766
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Nem sikerült lekérdezni a számítógép azonosítóját"
#: ../src/daemon/main.c:769
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "Számítógép-azonosító: %s."
#: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "Munkamenet-azonosító: %s."
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "A futásidőben használt mappa: %s."
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Az állapottároló mappa: %s."
#: ../src/daemon/main.c:787
#, c-format
msgid "Using modules directory %s."
msgstr "A modulok mappája: %s."
#: ../src/daemon/main.c:789
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Futás rendszer üzemmódban: %s"
#: ../src/daemon/main.c:792
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"A PulseAudio rendszer üzemmódban fut. Általánosságban ezen üzemmód használata nem ajánlott.\n"
"Ha mindenképpen ilyen üzemmódban kívánja futtatni a PulseAudio rendszert, ne lepődjön meg, ha egyes funkciók esetleg nem az elvárások szerint működnek.\n"
"További tájékoztatás: http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode amelyből megtudhatja miért nem tanácsos a rendszer üzemmód használata."
#: ../src/daemon/main.c:809
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "A „pa_pid_file_create()” függvényhívás meghiúsult: %s"
#: ../src/daemon/main.c:819
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "A nagypontosságú időzítők elérhetőek."
#: ../src/daemon/main.c:821
msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
msgstr "A nagypontosságú időzítők nem érhetőek el. Napjaink Linux rendszereiben érdemes engedélyezni a nagypontosságú időzítőket."
#: ../src/daemon/main.c:844
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "A „pa_core_new()” függvényhívás meghiúsult: %s"
#: ../src/daemon/main.c:904
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Nem sikerült előkészíteni a démont."
#: ../src/daemon/main.c:909
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "A démont noha elindult, de nem töltött be modulokat, így a hangrendszer nem üzemképes."
#: ../src/daemon/main.c:926
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "A démon elindítása sikeres."
#: ../src/daemon/main.c:932
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "A démon leállítása kezdeményezve."
#: ../src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon terminated."
msgstr "A démon leállítva."
#: ../src/daemon/cmdline.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
" --start Start the daemon if it is not running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
" time passed\n"
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
" this time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
#: ../src/daemon/cmdline.c:247
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize paraméter logikai értéket vár el"
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail paraméter logikai értéket vár el"
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr "--log-level paraméter a naplózás szintjének értékét várja el (Ez lehet a 0..4 számtartomány, vagy a következők egyike: debug, info, notice, warn, error)."
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority paraméter logikai értéket vár el"
#: ../src/daemon/cmdline.c:283
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime paraméter logikai értéket vár el"
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading paraméter logikai értéket vár el"
#: ../src/daemon/cmdline.c:297
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit paraméter logikai értéket vár el"
#: ../src/daemon/cmdline.c:304
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file paraméter logikai értéket vár el"
#: ../src/daemon/cmdline.c:321
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
msgstr "Érvénytelen naplózási cél: használja a „syslog”, a „stderr” vagy az „auto” értéket."
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time paraméter logikai értéket vár el"
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta paraméter logikai értéket vár el"
#: ../src/daemon/cmdline.c:354
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”."
#: ../src/daemon/cmdline.c:361
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system paraméter logikai értéket vár el"
#: ../src/daemon/cmdline.c:368
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit paraméter logikai értéket vár el"
#: ../src/daemon/cmdline.c:375
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm paraméter logikai értéket vár el"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Név: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Nem áll rendelkezésre modul információ.\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Verzió: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Leírás: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Szerző: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Használat: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Betöltve: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "VISSZAVONÁSI FIGYELMEZTETÉS: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Elérési útvonal: %s\n"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási cél: „%s”."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási szint: „%s”."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen rlimit érték: „%s”."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] Az rlimit nem támogatott ezen az operációs rendszeren."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételi formátum: „%s”."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételi ráta: „%s”."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen minta csatornák: „%s”."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek száma: „%s”."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek mérete: „%s”."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a prioritási érték: „%s”."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a konfigurációs fájlt: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
msgstr "Az alapértelmezetten megadott mintavételi leírás csatornáinak száma eltér az alapértelmezetten megadott csatornaszámtól."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Olvasás a következő konfigurációs fájlból: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:62
msgid "Cleaning up privileges."
msgstr "Jogosultságok letisztázása."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio hangrendszer"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "A PulseAudio hangrendszer elindítása"
#: ../src/pulse/channelmap.c:105
#: ../src/pulse/channelmap.c:757
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Center"
msgstr "Első középső"
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
msgid "Front Left"
msgstr "Első bal"
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Front Right"
msgstr "Első jobb"
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Center"
msgstr "Hátsó középső"
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
msgid "Rear Left"
msgstr "Hátsó bal"
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Rear Right"
msgstr "Hátsó jobb"
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Low Frequency Emmiter"
msgstr "Mély-hangszóró (LFE)"
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Első közép-bal"
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Első közép-jobb"
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
msgid "Side Left"
msgstr "Bal oldalsó"
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Side Right"
msgstr "Jobb oldalsó"
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Külső 0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Külső 1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Külső 2"
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Külső 3"
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Külső 4"
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Külső 5"
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Külső 6"
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Külső 7"
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Külső 8"
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Külső 9"
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Külső 10"
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Külső 11"
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Külső 12"
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Külső 13"
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Külső 14"
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Külső 15"
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Külső 16"
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Külső 17"
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Külső 18"
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Külső 19"
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Külső 20"
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Külső 21"
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Külső 22"
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Külső 23"
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Külső 24"
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Külső 25"
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Külső 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Külső 27"
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Külső 28"
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Külső 29"
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Külső 30"
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Külső 31"
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Center"
msgstr "Felső középső"
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Center"
msgstr "Felső első középső"
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
msgid "Top Front Left"
msgstr "Felső első bal"
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Front Right"
msgstr "Felső első jobb"
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Felső hátsó középső"
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Felső hátsó bal"
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Felső hátsó jobb"
#: ../src/pulse/channelmap.c:484
#: ../src/pulse/sample.c:170
#: ../src/pulse/volume.c:295
#: ../src/pulse/volume.c:321
#: ../src/pulse/volume.c:341
#: ../src/pulse/volume.c:371
msgid "(invalid)"
msgstr "(Érvénytelen)"
#: ../src/pulse/channelmap.c:761
msgid "Stereo"
msgstr "Sztereó"
#: ../src/pulse/channelmap.c:766
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Térhatású 4.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:772
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Térhatású 4.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:778
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Térhatású 5.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:784
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Térhatású 5.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Térhatású 7.1"
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Access denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "Unknown command"
msgstr "Ismeretlen parancs"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Invalid argument"
msgstr "Érvénytelen paraméter"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "Entity exists"
msgstr "Az egység létezik"
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "No such entity"
msgstr "Nincs ilyen egység"
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "Connection refused"
msgstr "Kapcsolat elutasítva"
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokollhiba"
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Timeout"
msgstr "Időtúllépés"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "No authorization key"
msgstr "Nem érhető el hitelesítőkulcs"
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Internal error"
msgstr "Belső hiba"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "Connection terminated"
msgstr "A kapcsolat megszakadt."
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Entity killed"
msgstr "Egység kilőve"
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "Invalid server"
msgstr "Érvénytelen kiszolgáló"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Module initalization failed"
msgstr "A modul előkészítése meghiúsult."
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Bad state"
msgstr "Hibás állapot"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "No data"
msgstr "Nincs adat"
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Inkompatibilis protokollverzió"
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "Too large"
msgstr "Túl nagy"
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Not supported"
msgstr "Nem támogatott"
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Unknown error code"
msgstr "Ismeretlen hibakód"
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "No such extension"
msgstr "Nincs ilyen kiterjesztés"
#: ../src/pulse/error.c:65
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Elavult funkcionalitás"
#: ../src/pulse/error.c:66
msgid "Missing implementation"
msgstr "Nincs megvalósítva"
#: ../src/pulse/error.c:67
msgid "Client forked"
msgstr "Kliens elindítva"
#: ../src/pulse/error.c:68
msgid "Input/Output error"
msgstr "Kimeneti/bemeneti hiba"
#: ../src/pulse/error.c:69
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Az eszköz vagy erőforrás foglalt"
#: ../src/pulse/sample.c:172
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %uHz"
#: ../src/pulse/sample.c:184
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GiB"
#: ../src/pulse/sample.c:186
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MiB"
#: ../src/pulse/sample.c:188
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KiB"
#: ../src/pulse/sample.c:190
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
#: ../src/utils/pax11publish.c:100
msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "Az XOpenDisplay() függvényhívás meghiúsult."
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a süti adatokat."
#: ../src/pulse/client-conf.c:111
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” konfigurációs fájlt: %s"
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Nincs betölthető süti. Kísérlet a kapcsolat felvételére sütik használata nélkül."
#: ../src/pulse/context.c:693
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "Programindítás: %s"
#: ../src/pulse/context.c:748
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1438
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Üzenet érkezett az ismeretlen „%s” kiterjesztéstől"
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a következő adatfolyamhoz: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained."
msgstr "A lejátszás adatfolyamához csatlakozva."
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz kapcsolathoz."
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "A „pa_stream_write()” függvényhívás meghiúsult: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:197
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "A „pa_stream_begin_write()” függvényhívás meghiúsult: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:237
#: ../src/utils/pacat.c:267
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "A „pa_stream_peek()” függvényhívás meghiúsult: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:307
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Az adatfolyam sikeresen létrejött."
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "A „pa_stream_get_buffer_attr()” függvényhívás meghiúsult: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:314
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Pufferméretek: maximális nagyság: %u, hossz: %u, előpufferelés: %u, minimum: %u"
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Pufferméretek: maximális nagyság: %u, részek mérete: %u"
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Mintavételi leírás: „%s” és csatornaleképzés: „%s” használata."
#: ../src/utils/pacat.c:325
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
msgstr "Csatlakozva a következő eszközhöz: „%s” (%u, %ssuspended)."
#: ../src/utils/pacat.c:335
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Adatfolyam hiba: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:345
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Adatfolyam-eszköz készenléti állapotban: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:347
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Adatfolyam-eszköz visszatért a készenléti állapotból: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:355
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "%s adatfolyam alulcsordulás."
#: ../src/utils/pacat.c:362
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "%s adatfolyam túlcsordulás."
#: ../src/utils/pacat.c:369
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "%s adatfolyam elindítva."
#: ../src/utils/pacat.c:376
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Az adatfolyam áthelyezve a következő eszközre: „%s” (%u, %ssuspended). %s"
#: ../src/utils/pacat.c:376
msgid "not "
msgstr "nem"
#: ../src/utils/pacat.c:383
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Az adatfolyam-puffer beállításai megváltoztak: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Kapcsolat létrehozva. %s"
#: ../src/utils/pacat.c:418
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "A „pa_stream_new()” függvényhívás meghiúsult: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "A „pa_stream_connect_playback()” függvényhívás meghiúsult: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:456
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "A „pa_stream_connect_record()” függvényhívás meghiúsult: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:470
#: ../src/utils/pactl.c:857
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Kapcsolódási hiba: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:503
msgid "Got EOF."
msgstr "A fájl vége elérve."
#: ../src/utils/pacat.c:540
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "Az írás sikertelen: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:561
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Kilépés, szignál hatására…"
#: ../src/utils/pacat.c:575
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Nem sikerült lekérdezni a késleltetést: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:580
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Idő: %0.3f másodperc, késleltetés: %0.0f ezredmásodperc."
#: ../src/utils/pacat.c:599
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "A „pa_stream_update_timing_info()” függvényhívás meghiúsult: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:609
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
" from the sink the stream is being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
msgstr ""
"%s [KAPCSOLÓ]\n"
"\n"
" -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n"
" --version Az alkalmazás verziószámának megjelenítése\n"
"\n"
" -r, --record Kapcsolat létrehozása felvételhez\n"
" -p, --playback Kapcsolat létrehozása lejátszáshoz\n"
"\n"
" -v, --verbose Történések részletezése\n"
"\n"
" -s, --server=KISZOLGÁLÓ Kapcsolódás a megadott KISZOLGÁLÓ kiszolgálóhoz\n"
" -d, --device=ESZKÖZ Kapcsolódás az ESZKÖZ nevű nyelőhöz vagy forráshoz\n"
" -n, --client-name=NÉV A kliens neve ezen a szerveren\n"
" --stream-name=NÉV Adatfolyam neve a kiszolgálón\n"
" --volume=HANGERŐ Kezdeti (lineáris) hangerő megadása a következő tartományban: 0...65536\n"
" --rate=MINTAVÉTEL Mintavételezés érzéke Hz-ben (alapértelmezés: 44100)\n"
" --format=MINTAFORMÁTUM A mintavétel típusa a következőkből: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (alapértelmezés: s16ne)\n"
" --channels=CSATORNÁK Csatornák száma: 1 - mono, 2 - sztereó\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CSATORNALEKÉPZÉS Az alapértelmezés helyett használandó csatornaleképzés\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
" from the sink the stream is being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
" --raw Nyers PCM adatok felvétele vagy lejátszása.\n"
" --file-format=FORMÁTUM FORMÁTUM alakú PCM adatok felvétele vagy lejátszása.\n"
" --list-file-formats Elérhető fájlformátumok listája.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:731
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Összeépítve a libpulse %s programkönyvtárral\n"
"Csatolva a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
#: ../src/utils/pacat.c:764
#: ../src/utils/pactl.c:953
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Érvénytelen kliensnév: „%s”"
#: ../src/utils/pacat.c:779
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Érvénytelen adatfolyam-név: „%s”"
#: ../src/utils/pacat.c:816
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”"
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Érvénytelen késleltetés leírás: „%s”"
#: ../src/utils/pacat.c:852
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Érvénytelen műveleti idő leírás: „%s”"
#: ../src/utils/pacat.c:864
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Érvénytelen tulajdonság: „%s”"
#: ../src/utils/pacat.c:881
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Ismeretlen fájlformátum: „%s”"
#: ../src/utils/pacat.c:900
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Érvénytelen mintavételi leírás."
#: ../src/utils/pacat.c:910
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "Megnyitás: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:915
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:922
msgid "Too many arguments."
msgstr "Túl sok paraméter."
#: ../src/utils/pacat.c:933
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a mintavételi leírást a fájlhoz."
#: ../src/utils/pacat.c:953
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a hangfájlt."
#: ../src/utils/pacat.c:959
msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
msgstr "Figyelmeztetés: a megadott mintavételi leírás felül lesz írva a fájlból származó mintavételi leírással."
#: ../src/utils/pacat.c:962
#: ../src/utils/pactl.c:997
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Nem sikerült meghatározni a mintavételi leírást a fájlból."
#: ../src/utils/pacat.c:971
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Figyelmeztetés: Nem sikerült meghatározni a csatornaleképzést a fájlból."
#: ../src/utils/pacat.c:982
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "A csatornaleképzés nem feleltethető meg a mintavételi leírásnak."
#: ../src/utils/pacat.c:993
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Hiba történt a csatornaleképzés fájlba írása közben."
#: ../src/utils/pacat.c:1008
#, c-format
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr "A(z) „%s” adatfolyam megnyitása a következő mintavételi leírás: „%s” és csatornaleképzés: „%s” használatával."
#: ../src/utils/pacat.c:1009
msgid "recording"
msgstr "Felvétel"
#: ../src/utils/pacat.c:1009
msgid "playback"
msgstr "Lejátszás"
#: ../src/utils/pacat.c:1035
#: ../src/utils/pactl.c:1267
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult."
#: ../src/utils/pacat.c:1054
msgid "io_new() failed."
msgstr "A „io_new()” függvényhívás meghiúsult."
#: ../src/utils/pacat.c:1061
#: ../src/utils/pactl.c:1279
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult."
#: ../src/utils/pacat.c:1069
#: ../src/utils/pactl.c:1285
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "A „pa_context_connect()” függvényhívás meghiúsult: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1075
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "A „pa_context_rttime_new()” függvényhívás meghiúsult."
#: ../src/utils/pacat.c:1082
#: ../src/utils/pactl.c:1290
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult."
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "Programindítás: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Hiba lépett fel a készenléti állapotba térés közben: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Hiba lépett fel a készenléti állapotból visszatérés közben: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A hangkiszolgáló nem helyi és nincs is felfüggesztve.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:159
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Kapcsolódási hiba: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:176
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására…\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A gyermek folyamat a következő szignállal fejeződött be: %u\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [KAPCSOLÓ] ... \n"
"\n"
" -h, --help Megjeleníti ezt a súgót\n"
" --version Az alkalmazás verziószámának megjelenítése\n"
"\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Összeépítve a libpulse %s programkönyvtárral\n"
"Csatolva a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:277
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:290
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:298
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:135
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Nem sikerült a statisztika lekérdezése: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:141
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "Jelenleg lefoglalt blokkok száma: %u, amely összesen %s bájtot jelent.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:144
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "A futás során összesen lefoglalt blokkok száma: %u, amely összesen %s bájtot jelent.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:147
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Minta-gyorsítótár mérete: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:156
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Nem sikerült lekérdezni a kiszolgáló adatait: „%s”"
#: ../src/utils/pactl.c:164
#, c-format
msgid ""
"User name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
msgstr ""
"Felhasználónév: %s\n"
"Számítógépnév: %s\n"
"Kiszolgálónév: %s\n"
"Kiszolgáló verzió: %s\n"
"Alapértelmezett mintavételi leírás: %s\n"
"Alapértelmezett csatornaleképzés: %s\n"
"Alapértelmezett nyelő: %s\n"
"Alapértelmezett forrás: %s\n"
"Süti: %08x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:205
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Nem sikerült lekérdezni a nyelő adatait: „%s”"
#: ../src/utils/pactl.c:221
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Nyelő #%u\n"
"\tÁllapot: %s\n"
"\tNév: %s\n"
"\tLeírás: %s\n"
"\tEszközmeghajtó: %s\n"
"\tMintavételi leírás: %s\n"
"\tCsatornaleképzés: %s\n"
"\tTulajdonos modul: %u\n"
"\tNémítás: %s\n"
"\tHangerő: %s%s%s\n"
"\t egyensúly %0.2f\n"
"\tAlap hangerő: %s%s%s\n"
"\tMonitor forrás: %s\n"
"\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n"
"\tJelzők: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tTulajdonságok:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:268
#: ../src/utils/pactl.c:360
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tPort:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:274
#: ../src/utils/pactl.c:366
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tAktív Port: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:297
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Nem sikerült lekérdezni a forrás adatait: „%s”"
#: ../src/utils/pactl.c:313
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Forrás #%u\n"
"\tÁllapot: %s\n"
"\tNév: %s\n"
"\tLeírás: %s\n"
"\tEszközmeghajtó: %s\n"
"\tMintavételi leírás: %s\n"
"\tCsatornaleképzés: %s\n"
"\tTulajdonos modul: %u\n"
"\tNémítás: %s\n"
"\tHangerő: %s%s%s\n"
"\t egyensúly %0.2f\n"
"\tAlap hangerő: %s%s%s\n"
"\tNyelő monitora: %s\n"
"\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n"
"\tJelzők: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tTulajdonságok:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:345
#: ../src/utils/pactl.c:401
#: ../src/utils/pactl.c:436
#: ../src/utils/pactl.c:473
#: ../src/utils/pactl.c:532
#: ../src/utils/pactl.c:533
#: ../src/utils/pactl.c:543
#: ../src/utils/pactl.c:587
#: ../src/utils/pactl.c:588
#: ../src/utils/pactl.c:594
#: ../src/utils/pactl.c:637
#: ../src/utils/pactl.c:638
#: ../src/utils/pactl.c:645
msgid "n/a"
msgstr "ismeretlen"
#: ../src/utils/pactl.c:375
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Nem sikerült lekérdezni a modul adatait: „%s”"
#: ../src/utils/pactl.c:393
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Modul #%u\n"
"\tNév: %s\n"
"\tParaméter: %s\n"
"\tHasználva: %s\n"
"\tTulajdonságok:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:412
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Nem sikerült lekérdezni a kliens adatait: „%s”"
#: ../src/utils/pactl.c:430
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Kliens #%u\n"
"\tEszközmeghajtó: %s\n"
"\tTulajdonos modul: %s\n"
"\tTulajdonságok:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:447
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Nem sikerült lekérdezni a kártya adatait: „%s”"
#: ../src/utils/pactl.c:465
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Kártya #%u\n"
"\tNév: %s\n"
"\tEszközmeghajtó: %s\n"
"\tTulajdonos modul: %s\n"
"\tTulajdonságok:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:479
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tProfil:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:485
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tAktív profil: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:496
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Nem sikerült lekérdezni a nyelő bemeneti adatait: „%s”"
#: ../src/utils/pactl.c:515
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Nyelő bemenet #%u\n"
"\tEszközmeghajtó: %s\n"
"\tTulajdonos modul: %s\n"
"\tKliens: %s\n"
"\tNyelő: %u\n"
"\tMintavételi leírás: %s\n"
"\tCsatornaleképzés: %s\n"
"\tNémítás: %s\n"
"\tHangerő: %s\n"
"\t %s\n"
"\t egyensúly %0.2f\n"
"\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n"
"\tNyelő késleltetés: %0.0f usec\n"
"\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n"
"\tTulajdonságok:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:554
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Nem sikerült lekérdezni a forrás kimeneti adatait: „%s”"
#: ../src/utils/pactl.c:574
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Forrás kimenet #%u\n"
"\tEszközmeghajtó: %s\n"
"\tTulajdonos modul: %s\n"
"\tKliens: %s\n"
"\tForrás: %u\n"
"\tMintavételi leírás: %s\n"
"\tCsatornaleképzés: %s\n"
"\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n"
"\tForrás késleltetés: %0.0f usec\n"
"\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n"
"\tTulajdonságok:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:605
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Nem sikerült lekérdezni a mintavétel adatait: „%s”"
#: ../src/utils/pactl.c:623
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Minta #%u\n"
"\tNév: %s\n"
"\tMintavételi leírás: %s\n"
"\tCsatornaleképzés: %s\n"
"\tHangerő: %s\n"
"\t %s\n"
"\t egyensúly %0.2f\n"
"\tIdőtartam: %0.1fs\n"
"\tMéret: %s\n"
"\tLassú: %s\n"
"\tFájlnév: %s\n"
"\tTulajdonságok:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:653
#: ../src/utils/pactl.c:663
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Hiba: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:687
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Nem sikerült feltölteni a mintát: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:704
msgid "Premature end of file"
msgstr "Idő előtti fájlvége"
#: ../src/utils/pactl.c:863
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására…"
#: ../src/utils/pactl.c:869
#, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
"%s [options] list\n"
"%s [options] exit\n"
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
"%s [options] remove-sample NAME\n"
"%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
"%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
"%s [options] unload-module MODULE\n"
"%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
"%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
"%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
"%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
"%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
"%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
"%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
"%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
"%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
"%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
"%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
msgstr ""
"%s [options] stat\n"
"%s [options] list\n"
"%s [options] exit\n"
"%s [options] upload-sample FÁJLNÉV [NÉV]\n"
"%s [options] play-sample NÉV [NYELŐ]\n"
"%s [options] remove-sample NÉV\n"
"%s [options] move-sink-input NYELŐBEMENET NYELŐ\n"
"%s [options] move-source-output FORRÁSKIMENET FORRÁS\n"
"%s [options] load-module NÉV [PARAMÉTEREK ...]\n"
"%s [options] unload-module MODUL\n"
"%s [options] suspend-sink NYELŐ 1|0\n"
"%s [options] suspend-source FORRÁS 1|0\n"
"%s [options] set-card-profile KÁRTYA PROFIL\n"
"%s [options] set-sink-port NYELŐ PORT\n"
"%s [options] set-source-port FORRÁS PORT\n"
"%s [options] set-sink-volume NYELŐ HANGERŐ\n"
"%s [options] set-source-volume FORRÁS HANGERŐ\n"
"%s [options] set-sink-input-volume NYELŐBEMENET HANGERŐ\n"
"%s [options] set-sink-mute NYELŐ 1|0\n"
"%s [options] set-source-mute FORRÁS 1|0\n"
"%s [options] set-sink-input-mute NYELŐBEMENET 1|0\n"
"\n"
" -h, --help Megjeleníti ezt a súgót\n"
" --version Az alkalmazás verziószámának megjelenítése\n"
"\n"
" -s, --server=KISZOLGÁLÓ Kapcsolódás a megadott KISZOLGÁLÓ kiszolgálóhoz\n"
" -n, --client-name=NÉV A kliens neve ezen a szerveren\n"
#: ../src/utils/pactl.c:933
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Összeépítve a libpulse %s programkönyvtárral\n"
"Csatolva a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
#: ../src/utils/pactl.c:979
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Adja meg a betöltendő mintafájlt"
#: ../src/utils/pactl.c:992
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Nem sikerült megnyitni az hangfájlt."
#: ../src/utils/pactl.c:1004
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Figyelmeztetés: Nem sikerült meghatározni a mintavételi leírást a fájlból."
#: ../src/utils/pactl.c:1014
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Meg kell adnia lejátszandó minta nevét."
#: ../src/utils/pactl.c:1026
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Meg kell adnia az eltávolítandó minta nevét."
#: ../src/utils/pactl.c:1035
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Meg kell adnia a nyelő bemeneti azonosítóját és a nyelőt."
#: ../src/utils/pactl.c:1045
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Meg kell adnia a forrás kimeneti azonosítóját és a forrást."
#: ../src/utils/pactl.c:1060
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Meg kell adnia a modul nevét és a paramétereit."
#: ../src/utils/pactl.c:1080
msgid "You have to specify a module index"
msgstr "Meg kell adnia a modul azonosítóját."
#: ../src/utils/pactl.c:1090
msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr "Nem adhat meg egynél több nyelőt. Egy logikai értéket kell megadnia."
#: ../src/utils/pactl.c:1103
msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
msgstr "Nem adhat meg egynél több forrást. Egy logikai értéket kell megadnia."
#: ../src/utils/pactl.c:1115
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Meg kell adnia a kártya nevét vagy azonosítóját és a profil nevét"
#: ../src/utils/pactl.c:1126
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy azonosítóját és a port nevét."
#: ../src/utils/pactl.c:1137
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Meg kell adnia a forrás nevét vagy azonosítóját és a port nevét"
#: ../src/utils/pactl.c:1149
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy azonosítóját és a hangerejét."
#: ../src/utils/pactl.c:1154
#: ../src/utils/pactl.c:1171
#: ../src/utils/pactl.c:1193
#: ../src/utils/pactl.c:1209
#: ../src/utils/pactl.c:1226
#: ../src/utils/pactl.c:1248
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "A hangerő megadása érvénytelen."
#: ../src/utils/pactl.c:1166
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Meg kell adnia a forrás nevét vagy azonosítóját és a hangerejét"
#: ../src/utils/pactl.c:1183
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Meg kell adnia a nyelő bemenet azonosítóját és a hangerejét"
#: ../src/utils/pactl.c:1188
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "A nyelő bemeneti azonosítója érvénytelen."
#: ../src/utils/pactl.c:1204
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy azonosítóját és a némítás logikai változóját."
#: ../src/utils/pactl.c:1221
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
msgstr "Meg kell adnia a forrás nevét vagy azonosítóját és a némítás logikai változóját"
#: ../src/utils/pactl.c:1238
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
msgstr "Meg kell adnia a nyelő bemenet azonosítóját és a némítás logikai változóját"
#: ../src/utils/pactl.c:1243
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "A nyelő bemeneti azonosítójának megadása érvénytelen."
#: ../src/utils/pactl.c:1262
msgid "No valid command specified."
msgstr "Érvénytelen parancs lett megadva."
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D megjelenítő] [-S kiszolgáló] [-O nyelő] [-I forrás] [-c fájl] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Megjeleníti az aktuális X11 megjelenítőhöz csatlakoztatott PulseAudio adatokat (alapértelmezés)\n"
" -e Helyi PulseAudio adatok exportálása az X11 megjelenítőre\n"
" -i Helyi PulseAudio adatok importálása az X11 megjelenítőről helyi környezeti változókba és süti fájlokba\n"
" -r Eltávolítja a PulseAudio adatokat z X11 megjelenítőről\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Kiszolgáló: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Forrás: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Nyelő: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Süti: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a süti adatokat.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Nem sikerült elmenteni a süti adatokat.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
#, c-format
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
msgstr "Nem sikerült betölteni a kliens konfigurációs fájlt.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
#, c-format
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
msgstr "Nem sikerült elolvasni a környezetváltozó konfigurációs adatokat.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Nem sikerült lekérdezni a teljes tartománynevet (FQDN).\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Nem sikerült betölteni a süti adatokat.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Még nincs elkészítve.\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:69
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr "Nem fut a PulseAudio démon vagy nem fut munkamenet démonként sem."
#: ../src/utils/pacmd.c:74
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:91
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "Kapcsolódás: %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:99
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "A PulseAudio démon kilövése nem sikerült."
#: ../src/utils/pacmd.c:107
msgid "Daemon not responding."
msgstr "A démon nem válaszol."
#: ../src/utils/pacmd.c:161
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "Lekérdezés: %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:171
#: ../src/utils/pacmd.c:188
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "Olvasás: %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:207
#: ../src/utils/pacmd.c:223
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "Írás: %s"
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Nem érhető zárolás az automatikus indításhoz."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna írni az eszközre, de jelenleg semmilyen írandó adat nincsen.\n"
"Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n"
"Az értesítés a POLLOUT jelzésen keresztül érkezett viszont a „snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 volt vagy a második érték kisebb volt, mint a minimum."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna olvasni az eszközről, de jelenleg semmilyen olvasandó adat nincsen.\n"
"Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n"
"Az értesítés a POLLIN jelzésen keresztül érkezett viszont a „snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 volt vagy a második érték kisebb volt, mint a minimum."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
msgid "Off"
msgstr "Kikapcsolva"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "HiFi lejátszás (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
msgstr "HiFi felvétel (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Telefon duplex (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio hangkiszolgáló"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
msgid "Output Devices"
msgstr "Kimeneti eszközök"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
msgid "Input Devices"
msgstr "Bemeneti eszközök"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Hangforrások a(z) @HOSTNAME@ számítógépen"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Dokkolóállomás bemenet"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Dokkolóállomás mikrofon"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
msgid "Line-In"
msgstr "Vonalbemenet"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
msgid "External Microphone"
msgstr "Külső mikrofon"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Belső mikrofon"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
msgid "Radio"
msgstr "Rádió"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Automatikus erősítésszabályzás"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Nincs automatikus erősítésszabályzás"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
msgid "Boost"
msgstr "Erősítés"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
msgid "No Boost"
msgstr "Nincs erősítés"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
msgid "Amplifier"
msgstr "Erősítő"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
msgid "No Amplifier"
msgstr "Nincs erősítő"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
msgid "Analog Input"
msgstr "Analóg bemenet"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
msgid "Analog Microphone"
msgstr "Analóg mikrofon"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
msgid "Analog Line-In"
msgstr "Analóg vonalbemenet"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
msgid "Analog Radio"
msgstr "Analóg rádió"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
msgid "Analog Video"
msgstr "Analóg videó"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
msgid "Analog Output"
msgstr "Analóg kimenet"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
msgid "Analog Headphones"
msgstr "Analóg fejhallgató"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
msgid "Analog Output (LFE)"
msgstr "Analóg kimenet (mély)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Analóg mono kimenet"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
#, c-format
msgid "%s+%s"
msgstr "%s+%s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
msgid "Analog Mono"
msgstr "Analóg mono"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analóg sztereó"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Analóg térhatású 2.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Analóg térhatású 3.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Analóg térhatású 3.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analóg térhatású 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analóg térhatású 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analóg térhatású 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analóg térhatású 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Analóg térhatású 6.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Analóg térhatású 6.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Analóg térhatású 7.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analóg térhatású 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Digitális sztereó (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
msgstr "Digitális térhatású 4.0 (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitális térhatású 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitális térhatású 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Digitális térhatású (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Analóg mono duplex"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Analóg sztereó duplex"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Analóg sztereó duplex (IEC958)"