mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-11-27 07:00:01 -05:00
Pavel Machek reported in his blog that our message about the system mode has a dead link in it. And this link is also present in translations. So, I replaced it in the source and fixed all translations using a script: for a in po/*.po ; do msgcat --no-wrap $a | sed 's@http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod @http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode @g' | sed 's@http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode@http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/@g' | sed 's@/\.@/ .@g' | sed 's@/,@/ ,@g' | msgcat - > $a.new git add -i # to filter out formatting changes The "/." and "/," replacements are needed so that various terminal emulators don't include the trailing "." or "," into the clickable URL. The resulting patch is attached, just in case, in order to avoid damaging non-ASCII characters. -- Alexander E. Patrakov >From 7dcd197571840e467d688f0f7354253730bbcc15 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Alexander E. Patrakov" <patrakov@gmail.com> Date: Sat, 29 Nov 2014 20:56:27 +0500 Subject: [PATCH] Fix the WhatIsWrongWithSystemWide URL Reported by Pavel Machek in http://pavelmachek.livejournal.com/126190.html All translations were also fixed using a script. Signed-off-by: Alexander E. Patrakov <patrakov@gmail.com>
3427 lines
122 KiB
Text
3427 lines
122 KiB
Text
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2012, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=PulseAudio&keywords=I18N+L10N&component=misc\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:21+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-11-25 10:23+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMANDS:\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
||
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
||
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
||
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
|
||
"segments\n"
|
||
" --start Start the daemon if it is not "
|
||
"running\n"
|
||
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
||
" --check Check for a running daemon (only "
|
||
"returns exit code)\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS:\n"
|
||
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
||
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
||
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
||
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
||
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
|
||
"module\n"
|
||
" loading/unloading after startup\n"
|
||
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
||
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
|
||
"this\n"
|
||
" time passed\n"
|
||
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
|
||
"and\n"
|
||
" this time passed\n"
|
||
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
||
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
|
||
" Specify the log target\n"
|
||
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
|
||
"messages\n"
|
||
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
|
||
"shared\n"
|
||
" objects (plugins)\n"
|
||
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
||
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
||
" possible values)\n"
|
||
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
||
" platforms that support it.\n"
|
||
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
||
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
|
||
"with\n"
|
||
" the specified argument\n"
|
||
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
||
" -C Open a command line on the running "
|
||
"TTY\n"
|
||
" after startup\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n Don't load default script file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [параметри]\n"
|
||
"\n"
|
||
"КОМАНДИ:\n"
|
||
" -h, --help Показати цю довідку\n"
|
||
" --version Показати дані щодо версії\n"
|
||
" --dump-conf Створити знімок поточних "
|
||
"налаштувань\n"
|
||
" --dump-modules Створити перелік можливих модулів\n"
|
||
" --dump-resample-methods Створити перелік можливих методів "
|
||
"зміни частотних характеристик\n"
|
||
" --cleanup-shm Спорожнити непотрібні сегменти "
|
||
"пам’яті спільного використання\n"
|
||
" --start Запустити фонову службу, якщо її ще "
|
||
"не запущено\n"
|
||
" -k --kill Завершити роботу запущеної фонової "
|
||
"служби\n"
|
||
" --check Перевірити, чи запущено фонову "
|
||
"службу (буде повернуто лише код виходу)\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ:\n"
|
||
" --system[=BOOL] Загальносистемний режим\n"
|
||
" -D, --daemonize[=BOOL] Перетворити на фонову службу після "
|
||
"запуску\n"
|
||
" --fail[=BOOL] Завершити роботу, якщо запуск був "
|
||
"невдалим\n"
|
||
" --high-priority[=BOOL] Спробувати встановити вищий рівень "
|
||
"nice\n"
|
||
" (доступне лише для root, з SUID або\n"
|
||
" підвищеним RLIMIT_NICE)\n"
|
||
" --realtime[=BOOL] Спробувати увімкнути планування у "
|
||
"режимі реального часу\n"
|
||
" (доступне лише для root, з SUID або\n"
|
||
" підвищеним RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=BOOL] Заборонити для вказаного "
|
||
"користувачем модуля\n"
|
||
" завантаження/вивантаження після "
|
||
"запуску\n"
|
||
" --disallow-exit[=BOOL] Заборонити завершення роботи "
|
||
"користувачем\n"
|
||
" --exit-idle-time=СЕК. Перервати виконання фонової служби, "
|
||
"якщо не спостерігатиметься\n"
|
||
" активності протягом вказаного часу\n"
|
||
" --scache-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
|
||
"фрагменти, якщо не спостерігатиметься\n"
|
||
" активності протягом вказаного часу\n"
|
||
" --log-level[=РІВЕНЬ] Підвищити або встановити рівень "
|
||
"докладності виводу\n"
|
||
" -v --verbose Підвищити рівень докладності виводу\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:ШЛЯХ,newfile:ШЛЯХ}\n"
|
||
" Вказати журнал\n"
|
||
" --log-meta[=BOOL] Додати повідомлення про місце у коді "
|
||
"до повідомлень журналу\n"
|
||
" --log-time[=BOOL] Додати час до повідомлень журналу\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES Додати зворотне трасування до "
|
||
"повідомлень журналу\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=ШЛЯХ Встановити шлях пошуку для об’єктів "
|
||
"динамічного\n"
|
||
" спільного використання (додатків)\n"
|
||
" --resample-method=МЕТОД Використовувати вказаний метод зміни "
|
||
"частотних характеристик\n"
|
||
" (Про можливі варіанти можна "
|
||
"дізнатися за допомогою\n"
|
||
" параметра --dump-resample-methods)\n"
|
||
" --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на "
|
||
"використання процесора\n"
|
||
" на платформах, які його "
|
||
"підтримують.\n"
|
||
" --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного "
|
||
"використання пам’яті.\n"
|
||
"\n"
|
||
"СКРИПТ ЗАПУСКУ:\n"
|
||
" -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛЯ\" Завантажити вказаний модуль "
|
||
"додатка з\n"
|
||
" вказаними параметрами\n"
|
||
" -F, --file=НАЗВА_ФАЙЛА Виконати вказаний скрипт\n"
|
||
" -C Відкрити командний рядок на "
|
||
"запущеному TTY\n"
|
||
" після запуску\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n Не завантажувати типовий файл "
|
||
"скрипту\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:245
|
||
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --daemonize слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:253
|
||
msgid "--fail expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --fail слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
|
||
"of debug, info, notice, warn, error)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для параметра --log-level слід вказувати значення рівня журналювання "
|
||
"(числове у діапазоні 0..4 або одне зі значень debug, info, notice, warn, "
|
||
"error)."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
|
||
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --high-priority слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:284
|
||
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --realtime слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:292
|
||
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для параметра --disallow-module-loading слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:300
|
||
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --disallow-exit слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:308
|
||
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
|
||
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «journal», «stderr», "
|
||
"«auto» і чинна назва файла «file:<шлях>» або «newfile:<шлях>»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
|
||
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr», «auto» і "
|
||
"чинна назва файла «file:<шлях>» або «newfile:<шлях>»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:337
|
||
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --log-time слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:345
|
||
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --log-meta слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:372
|
||
msgid "--system expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --system слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:380
|
||
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --no-cpu-limit слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:388
|
||
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --disable-shm слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний журнал «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень журналювання «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректне значення rlimit «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний формат фрагмента «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:349 ../src/daemon/daemon-conf.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректна частота вибірки «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректні канали фрагмента «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректна карта каналів «%s»'."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректна кількість фрагментів «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний розмір фрагмента «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень nice «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний тип сервера «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:629
|
||
msgid ""
|
||
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
||
"the specified default number of channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вказаній типовій карті каналів визначається інша кількість каналів, ніж "
|
||
"типова кількість каналів."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
||
msgstr "### Прочитано з файла налаштувань: %s ###\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "Назва: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No module information available\n"
|
||
msgstr "Дані щодо модуля недоступні\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s\n"
|
||
msgstr "Версія: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s\n"
|
||
msgstr "Опис: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Author: %s\n"
|
||
msgstr "Автор: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Використання: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load Once: %s\n"
|
||
msgstr "Завантаження при: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
|
||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ЗАСТАРІЛІСТЬ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path: %s\n"
|
||
msgstr "Шлях: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open module %s: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити модуль %s: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:128
|
||
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба знайти початковий інструмент завантаження lt_dlopen зазнала невдачі."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:133
|
||
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба виділення пам’яті для нового інструменту завантаження dl зазнала "
|
||
"невдачі."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:146
|
||
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
||
msgstr "Не вдалося додати bind-now-loader."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find group '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
||
msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
||
msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:182 ../src/daemon/main.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change group list: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change GID: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change UID: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:255
|
||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
||
msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:466
|
||
msgid "Failed to parse command line."
|
||
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:505
|
||
msgid ""
|
||
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
|
||
"service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск у системному режимі для неадміністративного користувача неможливий. "
|
||
"Буде запущено лише службу виявлення пристроїв сервера D-Bus."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:633
|
||
msgid ""
|
||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||
"specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
|
||
"вказано параметра --system)."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:636
|
||
msgid "Root privileges required."
|
||
msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:643
|
||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштований користувачем сервер на %s, не вдалося запустити/автоматично "
|
||
"відновити роботу."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштований користувачем сервер на %s, який, здається, є локальним. "
|
||
"Виконуємо докладнішу діагностику."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:694
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:697
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
|
||
"loading!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:700
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
||
msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:705
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
|
||
"часу виходу за відсутності активності!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:738
|
||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати stdio."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:744 ../src/daemon/main.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pipe() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pipe() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:749 ../src/daemon/main.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:764 ../src/daemon/main.c:835 ../src/utils/pacat.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:770
|
||
msgid "Daemon startup failed."
|
||
msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setsid() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання setsid() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:926
|
||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||
msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:952
|
||
msgid ""
|
||
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
|
||
"shouldn't be doing that.\n"
|
||
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
|
||
"expected.\n"
|
||
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
|
||
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
|
||
"mode is usually a bad idea."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гаразд, ви запустили PA у системному режимі. Будь ласка, зауважте, що "
|
||
"здебільшого у цьому немає потреби.\n"
|
||
"Якщо ви все ж це зробили, відповідальність за всі негаразди лягає саме на "
|
||
"вас.\n"
|
||
"Будь ласка, ознайомтеся зі статтею http://www.freedesktop.org/wiki/Software/"
|
||
"PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ , щоб дізнатися про "
|
||
"те, чому не варто використовувати системний режим."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:969
|
||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:999
|
||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1073
|
||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1078
|
||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
|
||
"працездатною."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
|
||
msgid "PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "Звукова система PulseAudio"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2294
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Вхід"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2295
|
||
msgid "Docking Station Input"
|
||
msgstr "Вхідний канал док-станції"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2296
|
||
msgid "Docking Station Microphone"
|
||
msgstr "Мікрофон док-станції"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2297
|
||
msgid "Docking Station Line In"
|
||
msgstr "Лінійний вхід док-станції"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2298 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383
|
||
msgid "Line In"
|
||
msgstr "Лінійний вхід"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2299 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2377
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2101
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1635
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Мікрофон"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2300 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378
|
||
msgid "Front Microphone"
|
||
msgstr "Передній мікрофон"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379
|
||
msgid "Rear Microphone"
|
||
msgstr "Задній мікрофон"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
|
||
msgid "External Microphone"
|
||
msgstr "Зовнішній мікрофон"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381
|
||
msgid "Internal Microphone"
|
||
msgstr "Вбудований мікрофон"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Радіо"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Відео"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
|
||
msgid "Automatic Gain Control"
|
||
msgstr "Автоматичне керування підсиленням"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
|
||
msgid "No Automatic Gain Control"
|
||
msgstr "Без автоматичного керування підсиленням"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
|
||
msgid "Boost"
|
||
msgstr "Підсилення"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
|
||
msgid "No Boost"
|
||
msgstr "Без пісилення"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
|
||
msgid "Amplifier"
|
||
msgstr "Підсилювач"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
|
||
msgid "No Amplifier"
|
||
msgstr "Без підсилювача"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
|
||
msgid "Bass Boost"
|
||
msgstr "Підсилення басів"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
|
||
msgid "No Bass Boost"
|
||
msgstr "Без підсилення"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2106
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1642
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Гучномовець"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387
|
||
msgid "Headphones"
|
||
msgstr "Аналогові навушники"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2376
|
||
msgid "Analog Input"
|
||
msgstr "Аналогових вхід"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380
|
||
msgid "Dock Microphone"
|
||
msgstr "Мікрофон стикувальної станції"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382
|
||
msgid "Headset Microphone"
|
||
msgstr "Мікрофон гарнітури"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386
|
||
msgid "Analog Output"
|
||
msgstr "Аналогове відтворення"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388
|
||
msgid "LFE on Separate Mono Output"
|
||
msgstr "Аналоговий вихід (сабвуфер)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389
|
||
msgid "Line Out"
|
||
msgstr "Лінійний вихід"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390
|
||
msgid "Analog Mono Output"
|
||
msgstr "Аналоговий моно-вихід"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391
|
||
msgid "Speakers"
|
||
msgstr "Гучномовці"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392
|
||
msgid "HDMI / DisplayPort"
|
||
msgstr "HDMI / DisplayPort"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2393
|
||
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
|
||
msgstr "Цифровий вихід (S/PDIF)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2394
|
||
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
|
||
msgstr "Цифровий вхід (S/PDIF)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2395
|
||
msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
|
||
msgstr "Цифрове передавання (S/PDIF)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3903
|
||
msgid "Analog Mono"
|
||
msgstr "Аналогове моно"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3904
|
||
msgid "Analog Stereo"
|
||
msgstr "Аналогове стерео"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3905
|
||
msgid "Multichannel"
|
||
msgstr "Багатоканальний"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3906
|
||
msgid "Analog Surround 2.1"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 2.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3907
|
||
msgid "Analog Surround 3.0"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 3.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3908
|
||
msgid "Analog Surround 3.1"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 3.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3909
|
||
msgid "Analog Surround 4.0"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 4.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3910
|
||
msgid "Analog Surround 4.1"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 4.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3911
|
||
msgid "Analog Surround 5.0"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 5.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3912
|
||
msgid "Analog Surround 5.1"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 5.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3913
|
||
msgid "Analog Surround 6.0"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 6.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3914
|
||
msgid "Analog Surround 6.1"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 6.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3915
|
||
msgid "Analog Surround 7.0"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 7.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3916
|
||
msgid "Analog Surround 7.1"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 7.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3917
|
||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||
msgstr "Цифрове стерео (IEC958)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3918
|
||
msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
|
||
msgstr "Цифрове передавання (IEC958)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3919
|
||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3920
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3921
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
|
||
msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/DTS)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3922
|
||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
||
msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3923
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
|
||
msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (HDMI)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4054
|
||
msgid "Analog Mono Duplex"
|
||
msgstr "Аналогове двобічне моно"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4055
|
||
msgid "Analog Stereo Duplex"
|
||
msgstr "Аналогове двобічне стерео"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4056
|
||
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
|
||
msgstr "Цифрове двобічне стерео (IEC958)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4057
|
||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:193
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2297
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1866
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Output"
|
||
msgstr "вихід %s"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Input"
|
||
msgstr "вхід %s"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
||
"nothing to write!\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALSA викликала службу запису нових даних на пристрій, але насправді ніяких "
|
||
"даних для запису не виявлено!\n"
|
||
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
||
"про цю ваду розробникам ALSA.\n"
|
||
"Службу було викликано зі встановленим POLLOUT, але наступний виклик "
|
||
"snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
||
"nothing to read!\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALSA викликала службу читання нових даних з пристрою, але насправді ніяких "
|
||
"даних для читання не виявлено!\n"
|
||
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
||
"про цю ваду розробникам ALSA.\n"
|
||
"Службу було викликано зі встановленим POLLIN, але наступний виклик "
|
||
"snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1135 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
||
"ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байтів (%lu "
|
||
"мс).\n"
|
||
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
||
"про цю ваду розробникам ALSA."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
|
||
"%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s"
|
||
"%lu мс).\n"
|
||
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
||
"про цю ваду розробникам ALSA."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
|
||
"%lu.\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_avail_delay() повернуто дивні значення: затримка %lu є меншою за "
|
||
"доступну, %lu.\n"
|
||
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
||
"про цю ваду розробникам ALSA."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
||
"(%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
|
||
"(%lu мс).\n"
|
||
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
||
"про цю ваду розробникам ALSA."
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2091
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1625
|
||
msgid "Headset"
|
||
msgstr "Гарнітура"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2096
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1630
|
||
msgid "Handsfree"
|
||
msgstr "Пристрій гучного зв’язку"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2111
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1648
|
||
msgid "Headphone"
|
||
msgstr "Навушники"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2116
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1653
|
||
msgid "Portable"
|
||
msgstr "Портативна система"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2121
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1658
|
||
msgid "Car"
|
||
msgstr "Автомобільна система"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2126
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1663
|
||
msgid "HiFi"
|
||
msgstr "HiFi"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2131
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1668
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2139
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1620
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1636
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1674
|
||
msgid "Bluetooth Output"
|
||
msgstr "Bluetooth (відтворення)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2142
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1619
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1641
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1647
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1673
|
||
msgid "Bluetooth Input"
|
||
msgstr "Bluetooth (вхід)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2178
|
||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
||
msgstr "Високоточне відтворення (A2DP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2189
|
||
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
|
||
msgstr "Високоточне захоплення (A2DP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2200
|
||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
||
msgstr "Телефонний дуплекс (HSP/HFP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2212
|
||
msgid "Handsfree Gateway"
|
||
msgstr "Пристрій гучного зв’язку"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1711
|
||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
|
||
msgstr "Високоточне відтворення (приймач A2DP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1722
|
||
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
|
||
msgstr "Високоточне захоплення (джерело A2DP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1733
|
||
msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
|
||
msgstr "Головний модуль гарнітури (HSP/HFP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1745
|
||
msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
|
||
msgstr "Звуковий шлюз гарнітури (HSP/HFP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
|
||
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
|
||
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
|
||
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
|
||
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
|
||
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
|
||
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
|
||
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
|
||
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
||
msgstr ""
|
||
"source_name=<назва джерела> source_properties=<властивості джерела> "
|
||
"source_master=<назва джерелад для фільтрування> sink_name=<назва приймача> "
|
||
"sink_properties=<властивості приймача> sink_master=<назва приймача для "
|
||
"фільтрування> adjust_time=<частота коригування швидкостей у секундах> "
|
||
"adjust_threshold=<тривалість зсуву у мс, яку слід узгодити> format=<формат "
|
||
"фрагмента> rate=<частота дискретизації> channels=<кількість каналів> "
|
||
"channel_map=<карта каналів> aec_method=<реалізація обробки> "
|
||
"aec_args=<параметри рушія придушення луни> save_aec=<чи слід зберігати дані "
|
||
"придушення луни до /tmp> autoloaded=<визначити, чи слід завантажувати модуль "
|
||
"у автоматичному режимі> use_volume_sharing=<yes або no> "
|
||
|
||
#. add on profile
|
||
#: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:756
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Увімкнено"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-always-sink.c:38
|
||
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Завжди підтримувати принаймні один завантажений приймач, навіть якщо він "
|
||
"буде нульовим"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-always-sink.c:82
|
||
msgid "Dummy Output"
|
||
msgstr "Тестове відтворення"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
|
||
msgid "General Purpose Equalizer"
|
||
msgstr "Еквалайзер загального призначення"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
||
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
|
||
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
||
msgstr ""
|
||
"sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
|
||
"sink_master=<назва приймача, з яким слід встановти з’єднання> format=<формат "
|
||
"фрагмента> rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> "
|
||
"channel_map=<карта каналів> autoloaded=<визначити, чи слід завантажувати цей "
|
||
"модуль у автоматичному режимі> use_volume_sharing=<yes або no> "
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
|
||
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
|
||
msgstr "autoclean=<чи слід автоматично вивантажувати невикористані фільтри?>"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
|
||
msgid "Virtual LADSPA sink"
|
||
msgstr "Віртуальний приймач LADSPA"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
||
"channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
|
||
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
|
||
"input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
|
||
"LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
|
||
"LADSPA port names> "
|
||
msgstr ""
|
||
"sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
|
||
"master=<назва приймача для фільтрування> format=<формат фрагмента> "
|
||
"rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> channel_map=<карта "
|
||
"каналів вхідних даних> plugin=<назва додатка ladspa> label=<мітка додатка "
|
||
"ladspa> control=<розділений комами список значень вхідних параметрів> "
|
||
"input_ladspaport_map=<список назв портів вхідних даних LADSPA, відокремлених "
|
||
"комами> output_ladspaport_map=<список назв портів вихідних даних LADSPA, "
|
||
"відокремлених комами> "
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-null-sink.c:49
|
||
msgid "Clocked NULL sink"
|
||
msgstr "NULL-приймач з годинником"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-null-sink.c:280
|
||
msgid "Null Output"
|
||
msgstr "Нуль-відтворення"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:907
|
||
msgid "Output Devices"
|
||
msgstr "Пристрої відтворення"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:908
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Пристрої отримання"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1065
|
||
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
|
||
msgstr "Звук на @НАЗВАВУЗЛА@"
|
||
|
||
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
|
||
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
|
||
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:299
|
||
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tunnel for %s@%s"
|
||
msgstr "Тунель для %s@%s"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:509
|
||
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tunnel to %s/%s"
|
||
msgstr "Тунель до %s/%s"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49
|
||
msgid "Virtual surround sink"
|
||
msgstr "Віртуальний навколишній приймач"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
||
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
|
||
"use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/"
|
||
"left_hrir.wav "
|
||
msgstr ""
|
||
"sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
|
||
"master=<назва приймача для фільтрування> format=<формат фрагмента> "
|
||
"rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> channel_map=<карта "
|
||
"каналів> use_volume_sharing=<yes або no> force_flat_volume=<yes або no> "
|
||
"hrir=/шлях/до/лівого_hrir.wav "
|
||
|
||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
|
||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
msgstr "Звуковий сервер PulseAudio"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:760
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Моно"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
|
||
msgid "Front Center"
|
||
msgstr "Передній центральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
|
||
msgid "Front Left"
|
||
msgstr "Передній лівий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
|
||
msgid "Front Right"
|
||
msgstr "Передній правий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
|
||
msgid "Rear Center"
|
||
msgstr "Задній центральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
|
||
msgid "Rear Left"
|
||
msgstr "Задній лівий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
|
||
msgid "Rear Right"
|
||
msgstr "Задній правий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Низькочастотний динамік"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
|
||
msgid "Front Left-of-center"
|
||
msgstr "Передній лівоцентральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
|
||
msgid "Front Right-of-center"
|
||
msgstr "Передній правоцентральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
|
||
msgid "Side Left"
|
||
msgstr "Боковий лівий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
|
||
msgid "Side Right"
|
||
msgstr "Боковий правий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
|
||
msgid "Auxiliary 0"
|
||
msgstr "Допоміжний 0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
|
||
msgid "Auxiliary 1"
|
||
msgstr "Допоміжний 1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
|
||
msgid "Auxiliary 2"
|
||
msgstr "Допоміжний 2"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
|
||
msgid "Auxiliary 3"
|
||
msgstr "Допоміжний 3"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
|
||
msgid "Auxiliary 4"
|
||
msgstr "Допоміжний 4"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
|
||
msgid "Auxiliary 5"
|
||
msgstr "Допоміжний 5"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
|
||
msgid "Auxiliary 6"
|
||
msgstr "Допоміжний 6"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
|
||
msgid "Auxiliary 7"
|
||
msgstr "Допоміжний 7"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
|
||
msgid "Auxiliary 8"
|
||
msgstr "Допоміжний 8"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
|
||
msgid "Auxiliary 9"
|
||
msgstr "Допоміжний 9"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
|
||
msgid "Auxiliary 10"
|
||
msgstr "Допоміжний 10"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
|
||
msgid "Auxiliary 11"
|
||
msgstr "Допоміжний 11"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
|
||
msgid "Auxiliary 12"
|
||
msgstr "Допоміжний 12"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
|
||
msgid "Auxiliary 13"
|
||
msgstr "Допоміжний 13"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
|
||
msgid "Auxiliary 14"
|
||
msgstr "Допоміжний 14"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
|
||
msgid "Auxiliary 15"
|
||
msgstr "Допоміжний 15"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
|
||
msgid "Auxiliary 16"
|
||
msgstr "Допоміжний 16"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
|
||
msgid "Auxiliary 17"
|
||
msgstr "Допоміжний 17"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
|
||
msgid "Auxiliary 18"
|
||
msgstr "Допоміжний 18"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
|
||
msgid "Auxiliary 19"
|
||
msgstr "Допоміжний 19"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
|
||
msgid "Auxiliary 20"
|
||
msgstr "Допоміжний 20"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
|
||
msgid "Auxiliary 21"
|
||
msgstr "Допоміжний 21"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
|
||
msgid "Auxiliary 22"
|
||
msgstr "Допоміжний 22"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
|
||
msgid "Auxiliary 23"
|
||
msgstr "Допоміжний 23"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
|
||
msgid "Auxiliary 24"
|
||
msgstr "Допоміжний 24"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
|
||
msgid "Auxiliary 25"
|
||
msgstr "Допоміжний 25"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
|
||
msgid "Auxiliary 26"
|
||
msgstr "Допоміжний 26"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
|
||
msgid "Auxiliary 27"
|
||
msgstr "Допоміжний 27"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
|
||
msgid "Auxiliary 28"
|
||
msgstr "Допоміжний 28"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
|
||
msgid "Auxiliary 29"
|
||
msgstr "Допоміжний 29"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
|
||
msgid "Auxiliary 30"
|
||
msgstr "Допоміжний 30"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
|
||
msgid "Auxiliary 31"
|
||
msgstr "Допоміжний 31"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
|
||
msgid "Top Center"
|
||
msgstr "Верхній центральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
|
||
msgid "Top Front Center"
|
||
msgstr "Верхній передній центральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
|
||
msgid "Top Front Left"
|
||
msgstr "Верхній передній лівий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
|
||
msgid "Top Front Right"
|
||
msgstr "Верхній передній правий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
|
||
msgid "Top Rear Center"
|
||
msgstr "Верхній задній центральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
|
||
msgid "Top Rear Left"
|
||
msgstr "Верхній задній лівий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
|
||
msgid "Top Rear Right"
|
||
msgstr "Верхній задній правий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:481 ../src/pulse/format.c:123
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:177 ../src/pulse/volume.c:296
|
||
#: ../src/pulse/volume.c:322 ../src/pulse/volume.c:342
|
||
#: ../src/pulse/volume.c:374 ../src/pulse/volume.c:414
|
||
#: ../src/pulse/volume.c:433
|
||
msgid "(invalid)"
|
||
msgstr "(некоректний)"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:764
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Стерео"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:769
|
||
msgid "Surround 4.0"
|
||
msgstr "Об'ємний 4.0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:775
|
||
msgid "Surround 4.1"
|
||
msgstr "Об'ємний 4.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:781
|
||
msgid "Surround 5.0"
|
||
msgstr "Об'ємний 5.0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:787
|
||
msgid "Surround 5.1"
|
||
msgstr "Об'ємний 5.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:794
|
||
msgid "Surround 7.1"
|
||
msgstr "Об'ємний 7.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:99
|
||
msgid "xcb_connect() failed"
|
||
msgstr "помилка xcb_connect()"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:60 ../src/utils/pax11publish.c:104
|
||
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
|
||
msgstr "xcb_connection_has_error() повернуто true"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:96
|
||
msgid "Failed to parse cookie data"
|
||
msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s"
|
||
msgstr "fork(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waitpid(): %s"
|
||
msgstr "waitpid(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
||
msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/direction.c:39
|
||
msgid "input"
|
||
msgstr "вхід"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/direction.c:41
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr "вихід"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/direction.c:43
|
||
msgid "bidirectional"
|
||
msgstr "двобічний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/direction.c:45
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "некоректний"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/core-util.c:1821
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
|
||
"e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
|
||
"over the native protocol. Don't do that.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) не належить нашому користувачу (uid %d), а належить "
|
||
"користувачу uid %d! (Таке, наприклад, може трапитися, якщо ви намагаєтеся "
|
||
"встановити з’єднання із PulseAudio, запущеного не від імені користувача root, "
|
||
"від імені користувача root за допомогою вбудованого протоколу. Не робіть так.)"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/core-util.h:95
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "так"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/core-util.h:95
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ні"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:143 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:229
|
||
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
||
msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/log.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open target file '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл призначення, «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/log.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Було виконано спроби відкрити файли призначення «%s», «%s.1», «%s.2» ... «%s."
|
||
"%d», але усі вони завершилися невдачею."
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/log.c:633
|
||
msgid "Invalid log target."
|
||
msgstr "Некоректна адреса файла журналу."
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/sink.c:3429
|
||
msgid "Built-in Audio"
|
||
msgstr "Вбудоване аудіо"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/sink.c:3434
|
||
msgid "Modem"
|
||
msgstr "Модем"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:40
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:41
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Доступ заборонено"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:42
|
||
msgid "Unknown command"
|
||
msgstr "Невідома команда"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:43
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Некоректний аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:44
|
||
msgid "Entity exists"
|
||
msgstr "Об’єкт існує"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:45
|
||
msgid "No such entity"
|
||
msgstr "Такого об’єкта не існує"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:46
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "У з'єднанні відмовлено"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:47
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "Помилка протоколу"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:48
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Перевищення часу очікування"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:49
|
||
#| msgid "No authorization key"
|
||
msgid "No authentication key"
|
||
msgstr "Немає ключа розпізнавання"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:50
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:51
|
||
msgid "Connection terminated"
|
||
msgstr "З’єднання перервано"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:52
|
||
msgid "Entity killed"
|
||
msgstr "Об’єкт вилучено"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:53
|
||
msgid "Invalid server"
|
||
msgstr "Некоректний сервер"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:54
|
||
msgid "Module initialization failed"
|
||
msgstr "Спроба ініціалізації модуля завершилася невдало"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:55
|
||
msgid "Bad state"
|
||
msgstr "Стан помилки"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:56
|
||
msgid "No data"
|
||
msgstr "Немає даних"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:57
|
||
msgid "Incompatible protocol version"
|
||
msgstr "Несумісна версія протоколу"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:58
|
||
msgid "Too large"
|
||
msgstr "Завеликий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:59
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Не підтримується"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:60
|
||
msgid "Unknown error code"
|
||
msgstr "Помилка з невідомим кодом"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:61
|
||
msgid "No such extension"
|
||
msgstr "Такого додатка немає"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:62
|
||
msgid "Obsolete functionality"
|
||
msgstr "Застарілі функціональні можливості"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:63
|
||
msgid "Missing implementation"
|
||
msgstr "Відсутня реалізація"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:64
|
||
msgid "Client forked"
|
||
msgstr "Клієнт розгалужено"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:65
|
||
msgid "Input/Output error"
|
||
msgstr "Помилка вводу/виводу"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:66
|
||
msgid "Device or resource busy"
|
||
msgstr "Пристрій або ресурс зайнято"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %uch %uHz"
|
||
msgstr "%s %uкан. %uГц"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f GiB"
|
||
msgstr "%0.1f ГБ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f MiB"
|
||
msgstr "%0.1f МіБ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f KiB"
|
||
msgstr "%0.1f КіБ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u B"
|
||
msgstr "%u Б"
|
||
|
||
#: ../src/tests/resampler-test.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"-h, --help Show this help\n"
|
||
"-v, --verbose Print debug messages\n"
|
||
" --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
|
||
"44100)\n"
|
||
" --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
|
||
" --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
|
||
"1)\n"
|
||
" --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
|
||
"44100)\n"
|
||
" --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
|
||
" --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
|
||
" --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
|
||
" --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the formats are not specified, the test performs all formats "
|
||
"combinations,\n"
|
||
"back and forth.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
|
||
"alaw,\n"
|
||
"s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
|
||
"\n"
|
||
"See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [параметри]\n"
|
||
"\n"
|
||
"-h, --help Показати цю довідку\n"
|
||
"-v, --verbose Показувати діагностичні повідомлення\n"
|
||
" --from-rate=ЧАСТОТА ДИСКР. Початкова частота дискретизації у Гц "
|
||
"(типовою є 44100)\n"
|
||
" --from-format=ФОРМАТ ДАНИХ Початковий формат даних (типовим є "
|
||
"s16le)\n"
|
||
" --from-channels=КТЬ КАНАЛІВ Початкова кількість каналів (типовою є "
|
||
"1)\n"
|
||
" --to-rate=ЧАСТОТА ДИСКР. Частота дискретизації після обробки у "
|
||
"Гц (типовою є 44100)\n"
|
||
" --to-format=ФОРМАТ ДАНИХ Формат даних після обробки (типовим є "
|
||
"s16le)\n"
|
||
" --to-channels=КТЬ КАНАЛІВ Кількість каналів після обробки "
|
||
"(типовою є 1)\n"
|
||
" --resample-method=СПОСІБ Спосіб зміни частоти (типовим є auto)\n"
|
||
" --seconds=КТЬ СЕКУНД Початкова тривалість потоку (типовою є "
|
||
"60)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо формати не буде вказано, перевірка виконуватиметься для всіх комбінацій "
|
||
"форматів,\n"
|
||
"у обох напрямках.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Можливі формати даних: s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw,\n"
|
||
"s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (типовим є s16ne)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Перелік можливих значень способів зміни частоти можна отримати за допомогою "
|
||
"параметра --dump-resample-methods.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tests/resampler-test.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s\n"
|
||
msgstr "%s %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to drain stream: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити стік для потоку: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:123
|
||
msgid "Playback stream drained."
|
||
msgstr "Потік відтворення спрямовано до стоку."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:134
|
||
msgid "Draining connection to server."
|
||
msgstr "Спрямовуємо з’єднання з сервером до стоку."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_drain(): %s"
|
||
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:261 ../src/utils/pacat.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:341
|
||
msgid "Stream successfully created."
|
||
msgstr "Потік було успішно створено."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
||
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
||
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
|
||
msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
|
||
msgstr "З’єднано з пристроєм %s (індекс: %u, призупинено: %s)."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream error: %s"
|
||
msgstr "Помилка потоку: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device suspended.%s"
|
||
msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device resumed.%s"
|
||
msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream underrun.%s"
|
||
msgstr "Недовантаження потоку. %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream overrun.%s"
|
||
msgstr "Перевантаження потоку. %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream started.%s"
|
||
msgstr "Потік запущено. %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
|
||
msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:410
|
||
msgid "not "
|
||
msgstr "не "
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
|
||
msgstr "Недовантаження потоку. %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:432
|
||
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
|
||
msgstr "Стос запитів щодо блокування порожній: блокуємо потік"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:438
|
||
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
|
||
msgstr "Стос запитів щодо блокування порожній: розблоковуємо потік"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:442
|
||
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: отримано більше запитів щодо розблокування, ніж запитів щодо "
|
||
"блокування!"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection established.%s"
|
||
msgstr "Встановлено з’єднання. %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити потік спостереження: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:531 ../src/utils/pactl.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection failure: %s"
|
||
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:564
|
||
msgid "Got EOF."
|
||
msgstr "Отримано EOF."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:622
|
||
msgid "Got signal, exiting."
|
||
msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get latency: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
|
||
msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка pa_stream_update_timing_info(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
||
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
|
||
"connect to\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
||
"in range 0...65536\n"
|
||
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
|
||
"44100)\n"
|
||
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
|
||
"s16be, u8, float32le,\n"
|
||
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
|
||
"s24le, s24be,\n"
|
||
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
|
||
"s16ne)\n"
|
||
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
|
||
"2 for stereo\n"
|
||
" (defaults to 2)\n"
|
||
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
|
||
"default\n"
|
||
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
|
||
"source the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
|
||
"source the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-channels Take the number of channels and the "
|
||
"channel map\n"
|
||
" from the sink/source the stream is "
|
||
"being connected to.\n"
|
||
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
||
" --no-remap Map channels by index instead of "
|
||
"name.\n"
|
||
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
|
||
"bytes.\n"
|
||
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
|
||
"per request in bytes.\n"
|
||
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
|
||
"msec.\n"
|
||
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
|
||
"per request in msec.\n"
|
||
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
|
||
"specified value.\n"
|
||
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
|
||
" --passthrough Passthrough data.\n"
|
||
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
|
||
" --list-file-formats List available file formats.\n"
|
||
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
|
||
"index INDEX.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [параметри]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Показати цю довідку\n"
|
||
" --version Показати дані щодо версії\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record Встановити з’єднання для запису\n"
|
||
" -p, --playback Встановити з’єднання для "
|
||
"відтворення\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose Увімкнути докладний режим\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
|
||
"встановити з’єднання\n"
|
||
" -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва приймача або джерела даних, з "
|
||
"яким слід встановити з’єднання\n"
|
||
" -n, --client-name=НАЗВА Назва цього клієнта на сервері\n"
|
||
" --stream-name=НАЗВА Назва цього потоку на сервері\n"
|
||
" --volume=ГУЧНІСТЬ Вказати початкову (лінійну) гучність "
|
||
"у діапазоні 0...65536\n"
|
||
" --rate=ЧАСТОТА ДИСКРЕТИЗАЦІЇ Частота дискретизації у Гц (типовою "
|
||
"є 44100)\n"
|
||
" --format=ФОРМАТ ДАНИХ Тип даних, варіанти: s16le, s16be, "
|
||
"u8, float32le,\n"
|
||
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
|
||
"s24le, s24be,\n"
|
||
" s24-32le, s24-32be (типовим є "
|
||
"s16ne)\n"
|
||
" --channels=КІЛЬКІСТЬ КАНАЛІВ Кількість каналів, 1 — моно, 2 — "
|
||
"стерео\n"
|
||
" (типове значення — 2)\n"
|
||
" --channel-map=КАРТА КАНАЛІВ Карта каналів, яку слід "
|
||
"використовувати замість типової\n"
|
||
" --fix-format Запозичити формат фрагмента з "
|
||
"приймача, з яким з’єднано\n"
|
||
" потік.\n"
|
||
" --fix-rate Запозичити дані щодо частоти "
|
||
"дискретизації з приймача, з яким з’єднано\n"
|
||
" потік.\n"
|
||
" --fix-channels Запозичити дані щодо кількості "
|
||
"каналів та карти каналів\n"
|
||
" з приймача, з яким з’єднано потік.\n"
|
||
" --no-remix Не збільшувати і не зменшувати "
|
||
"кількість каналів.\n"
|
||
" --no-remap Встановлювати відповідність каналів "
|
||
"за номером, а не за назвою.\n"
|
||
" --latency=БАЙТИ Вимагати вказаної латентності у "
|
||
"байтах.\n"
|
||
" --process-time=БАЙТИ Вимагати вказаного часу обробки на "
|
||
"запит у байтах.\n"
|
||
" --latency-msec=МС Вимагати вказаної латентності у "
|
||
"мілісекундах.\n"
|
||
" --process-time-msec=МС Вимагати вказаного часу обробки "
|
||
"запиту у мілісекундах.\n"
|
||
" --property=ВЛАСТИВІСТЬ=ЗНАЧЕННЯ Встановити для вказаної властивості "
|
||
"вказане значення.\n"
|
||
" --raw Записувати і відтворювати "
|
||
"неформатовані дані PCM.\n"
|
||
" --passthrough Передати дані без обробки.\n"
|
||
" --file-format[=ФОРМАТ ФАЙЛА] Записувати і відтворювати "
|
||
"форматовані дані PCM.\n"
|
||
" --list-file-formats Показати список можливих форматів "
|
||
"даних.\n"
|
||
" --monitor-stream=НОМЕР Записувати дані з входу приймача з "
|
||
"номером НОМЕР.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"Зібрано з libpulse %s\n"
|
||
"З’єднано з libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:843 ../src/utils/pactl.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid client name '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна назва клієнта «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна назва потоку «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel map '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна карта каналів «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:924 ../src/utils/pacat.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid latency specification '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:931 ../src/utils/pacat.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid process time specification '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid property '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна властивість «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file format %s."
|
||
msgstr "Невідомий формат файлів %s."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:991
|
||
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
|
||
msgstr "Не вдалося обробити аргумент --monitor-stream"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1002
|
||
msgid "Invalid sample specification"
|
||
msgstr "Некоректна частотна специфікація"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open(): %s"
|
||
msgstr "open(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dup2(): %s"
|
||
msgstr "dup2(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1024
|
||
msgid "Too many arguments."
|
||
msgstr "Забагато аргументів."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1035
|
||
msgid "Failed to generate sample specification for file."
|
||
msgstr "Не вдалося створити частотну специфікацію для файла."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1061
|
||
msgid "Failed to open audio file."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1067
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
|
||
"specification from file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: вказану частотну специфікацію буде перезаписано специфікацією "
|
||
"з файла."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1070 ../src/utils/pactl.c:1718
|
||
msgid "Failed to determine sample specification from file."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1079
|
||
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
|
||
msgstr "Попередження: не вдалося отримати дані щодо карти каналів з файла."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1090
|
||
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
|
||
msgstr "Карта каналів не відповідає частотній специфікації"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1101
|
||
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
|
||
msgstr "Попередження: не вдалося записати карту каналів до файла."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s» і картою каналів «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1117
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "запис"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1117
|
||
msgid "playback"
|
||
msgstr "відтворення"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1141
|
||
msgid "Failed to set media name."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити назву носія даних."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1148 ../src/utils/pactl.c:2068
|
||
msgid "pa_mainloop_new() failed."
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1171
|
||
msgid "io_new() failed."
|
||
msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1178 ../src/utils/pactl.c:2080
|
||
msgid "pa_context_new() failed."
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1186 ../src/utils/pactl.c:2086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1192
|
||
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1199 ../src/utils/pactl.c:2091
|
||
msgid "pa_mainloop_run() failed."
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pactl.c:1573
|
||
msgid "NAME [ARGS ...]"
|
||
msgstr "НАЗВА [АРГУМЕНТИ...]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:54 ../src/utils/pacmd.c:62 ../src/utils/pactl.c:1574
|
||
msgid "NAME|#N"
|
||
msgstr "НАЗВА|НОМЕР"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:55 ../src/utils/pacmd.c:65 ../src/utils/pactl.c:1572
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1578
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "НАЗВА"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:56
|
||
msgid "NAME|#N VOLUME"
|
||
msgstr "НАЗВА|НОМЕР ГУЧНІСТЬ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:57
|
||
msgid "#N VOLUME"
|
||
msgstr "НОМЕР ГУЧНІСТЬ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:58 ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1576
|
||
msgid "NAME|#N 1|0"
|
||
msgstr "НАЗВА|НОМЕР 1|0"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:59
|
||
msgid "#N 1|0"
|
||
msgstr "НОМЕР 1|0"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:60
|
||
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
|
||
msgstr "НАЗВА|НОМЕР КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:61
|
||
msgid "#N KEY=VALUE"
|
||
msgstr "НОМЕР КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:63
|
||
msgid "#N"
|
||
msgstr "НОМЕР"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:64
|
||
msgid "NAME SINK|#N"
|
||
msgstr "НАЗВА ПРИЙМАЧ|НОМЕР"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:66 ../src/utils/pacmd.c:67
|
||
msgid "NAME FILENAME"
|
||
msgstr "НАЗВА ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:68
|
||
msgid "PATHNAME"
|
||
msgstr "ШЛЯХ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:69
|
||
msgid "FILENAME SINK|#N"
|
||
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА ПРИЙМАЧ|#N"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pactl.c:1575
|
||
msgid "#N SINK|SOURCE"
|
||
msgstr "НОМЕР ПРИЙМАЧ|ДЖЕРЕЛО"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pacmd.c:79 ../src/utils/pacmd.c:80
|
||
msgid "1|0"
|
||
msgstr "1|0"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1577
|
||
msgid "CARD PROFILE"
|
||
msgstr "ПРОФІЛЬ КАРТКИ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:75 ../src/utils/pactl.c:1579
|
||
msgid "NAME|#N PORT"
|
||
msgstr "НАЗВА|НОМЕР ПОРТУ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:76 ../src/utils/pactl.c:1585
|
||
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
|
||
msgstr "НАЗВА-КАРТКИ|№КАРТКИ ПОРТ ЗСУВ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:77
|
||
msgid "TARGET"
|
||
msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:78
|
||
msgid "NUMERIC LEVEL"
|
||
msgstr "ЧИСЛОВИЙ РІВЕНЬ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:81
|
||
msgid "FRAMES"
|
||
msgstr "БЛОКИ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Показати цю довідку\n"
|
||
" --version Показати відомості щодо версії\n"
|
||
"Якщо команду не буде вказано, pacmd буде запущено у інтерактивному режимі\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pacmd %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacmd %s\n"
|
||
"Зібрано з libpulse %s\n"
|
||
"З’єднано з libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:144
|
||
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фонову службу PulseAudio не запущено, або цю службу не запущено як фонову "
|
||
"службу сеансу."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
||
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect(): %s"
|
||
msgstr "connect(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:174
|
||
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:182
|
||
msgid "Daemon not responding."
|
||
msgstr "Фонова служба не відповідає."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:214 ../src/utils/pacmd.c:323 ../src/utils/pacmd.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write(): %s"
|
||
msgstr "write(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "poll(): %s"
|
||
msgstr "poll(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:281 ../src/utils/pacmd.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read(): %s"
|
||
msgstr "read(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get statistics: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять загалом %s байтів.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
||
msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get server information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Server String: %s\n"
|
||
"Library Protocol Version: %u\n"
|
||
"Server Protocol Version: %u\n"
|
||
"Is Local: %s\n"
|
||
"Client Index: %u\n"
|
||
"Tile Size: %zu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рядок сервера: %s\n"
|
||
"Версія протоколу бібліотеки: %u\n"
|
||
"Версія протоколу сервера: %u\n"
|
||
"Локальний: %s\n"
|
||
"Номер клієнта: %u\n"
|
||
"Розмір фрагмента: %zu\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User Name: %s\n"
|
||
"Host Name: %s\n"
|
||
"Server Name: %s\n"
|
||
"Server Version: %s\n"
|
||
"Default Sample Specification: %s\n"
|
||
"Default Channel Map: %s\n"
|
||
"Default Sink: %s\n"
|
||
"Default Source: %s\n"
|
||
"Cookie: %04x:%04x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувач: %s\n"
|
||
"Назва вузла: %s\n"
|
||
"Назва сервера: %s\n"
|
||
"Версія сервера: %s\n"
|
||
"Типова частотна специфікація: %s\n"
|
||
"Типова карта каналів: %s\n"
|
||
"Типовий приймач: %s\n"
|
||
"Типове джерело: %s\n"
|
||
"Кука: %04x:%04x\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:257 ../src/utils/pactl.c:902 ../src/utils/pactl.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s\n"
|
||
"\tMonitor Source: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приймач даних №%u\n"
|
||
"\tСтан: %s\n"
|
||
"\tНазва: %s\n"
|
||
"\tОпис: %s\n"
|
||
"\tДрайвер: %s\n"
|
||
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
||
"\tКарта каналів: %s\n"
|
||
"\tМодуль-власник: %u\n"
|
||
"\tСтан вимикання: %s\n"
|
||
"\tГучність: %s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tБазова гучність: %s\n"
|
||
"\tДжерело спостереження: %s\n"
|
||
"\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
|
||
"\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:327 ../src/utils/pactl.c:433 ../src/utils/pactl.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tPorts:\n"
|
||
msgstr "\tПорти:\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:334 ../src/utils/pactl.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
||
msgstr "\tАктивний порт: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:340 ../src/utils/pactl.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tFormats:\n"
|
||
msgstr "\tФормати:\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:364 ../src/utils/pactl.c:922 ../src/utils/pactl.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s\n"
|
||
"\tMonitor of Sink: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Джерело №%u\n"
|
||
"\tСтан: %s\n"
|
||
"\tНазва: %s\n"
|
||
"\tОпис: %s\n"
|
||
"\tДрайвер: %s\n"
|
||
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
||
"\tКарта каналів: %s\n"
|
||
"\tМодуль-власник: %u\n"
|
||
"\tСтан вимикання: %s\n"
|
||
"\tГучність: %s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tБазова гучність: %s\n"
|
||
"\tСпостереження: %s\n"
|
||
"\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
|
||
"\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:418 ../src/utils/pactl.c:488 ../src/utils/pactl.c:531
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:573 ../src/utils/pactl.c:671 ../src/utils/pactl.c:672
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:683 ../src/utils/pactl.c:741 ../src/utils/pactl.c:742
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:753 ../src/utils/pactl.c:804 ../src/utils/pactl.c:805
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:811
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "н/д"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:457 ../src/utils/pactl.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get module information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tArgument: %s\n"
|
||
"\tUsage counter: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль №%u\n"
|
||
"\tНазва: %s\n"
|
||
"\tАргумент: %s\n"
|
||
"\tЛічильник використання: %s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get client information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Client #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клієнт №%u\n"
|
||
"\tДрайвер: %s\n"
|
||
"\tМодуль-власник: %s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get card information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Card #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Карта №%u\n"
|
||
"\tНазва: %s\n"
|
||
"\tДрайвер: %s\n"
|
||
"\tМодуль-власник: %s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tProfiles:\n"
|
||
msgstr "\tПрофілі:\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
||
msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\t\t\tProperties:\n"
|
||
"\t\t\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\t\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
|
||
msgstr "\t\t\tЧастина профілів: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:624 ../src/utils/pactl.c:942 ../src/utils/pactl.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink input information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо вхідного каналу приймача: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink Input #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSink: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tFormat: %s\n"
|
||
"\tCorked: %s\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вхідний канал приймача даних №%u\n"
|
||
"\tДрайвер: %s\n"
|
||
"\tМодуль-власник: %s\n"
|
||
"\tКлієнт: %s\n"
|
||
"\tПриймач: %u\n"
|
||
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
||
"\tКарта каналів: %s\n"
|
||
"\tФормат: %s\n"
|
||
"\tСтан призупинення: %s\n"
|
||
"\tСтан вимикання: %s\n"
|
||
"\tГучність: %s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
|
||
"\tЛатентність приймача: %0.0f мкс\n"
|
||
"\tМетод зміни частоти: %s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:694 ../src/utils/pactl.c:962 ../src/utils/pactl.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source output information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source Output #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSource: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tFormat: %s\n"
|
||
"\tCorked: %s\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відтворення джерела #%u\n"
|
||
"\tДрайвер: %s\n"
|
||
"\tМодуль-власник: %s\n"
|
||
"\tКлієнт: %s\n"
|
||
"\tДжерело: %u\n"
|
||
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
||
"\tКарта каналів: %s\n"
|
||
"\tФормат: %s\n"
|
||
"\tСтан призупинення: %s\n"
|
||
"\tСтан вимикання: %s\n"
|
||
"\tГучність: %s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
|
||
"\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
|
||
"\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sample information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sample #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tDuration: %0.1fs\n"
|
||
"\tSize: %s\n"
|
||
"\tLazy: %s\n"
|
||
"\tFilename: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фрагмент №%u\n"
|
||
"\tНазва: %s\n"
|
||
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
||
"\tКарта каналів: %s\n"
|
||
"\tГучність: %s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tТривалість: %0.1f с\n"
|
||
"\tРозмір: %s\n"
|
||
"\tЛінивість: %s\n"
|
||
"\tНазва файла: %s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:819 ../src/utils/pactl.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure: %s"
|
||
msgstr "Помилка: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
|
||
msgstr "Не вдалося вивантажити модуль: модуль %s не завантажено"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
|
||
"channel/s supported = %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося встановити гучність: ви намагалися встановити гучність для %d "
|
||
"каналів, хоча передбачено підтримку %d каналів\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити формат: некоректний рядок формату %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload sample: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1112
|
||
msgid "Premature end of file"
|
||
msgstr "Передчасне завершення файла"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1132
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "створити"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1135
|
||
msgid "change"
|
||
msgstr "змінити"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1138
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "вилучити"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1141 ../src/utils/pactl.c:1176
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невідомий"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1149
|
||
msgid "sink"
|
||
msgstr "приймач"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1152
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "джерело"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1155
|
||
msgid "sink-input"
|
||
msgstr "вхід приймача"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1158
|
||
msgid "source-output"
|
||
msgstr "відтворення джерела"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1161
|
||
msgid "module"
|
||
msgstr "модуль"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1164
|
||
msgid "client"
|
||
msgstr "клієнт"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1167
|
||
msgid "sample-cache"
|
||
msgstr "кеш семплів"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1170
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "сервер"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1173
|
||
msgid "card"
|
||
msgstr "картка"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
|
||
msgstr "Подія «%s» на %s №%u\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1461
|
||
msgid "Got SIGINT, exiting."
|
||
msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1488
|
||
msgid "Invalid volume specification"
|
||
msgstr "Некоректна специфікація гучності"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1511
|
||
msgid "Volume outside permissible range.\n"
|
||
msgstr "Гучність поза межами дозволеного діапазону.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1524
|
||
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
|
||
msgstr "Некоректна кількість специфікацій гучності.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1536
|
||
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
|
||
msgstr "Несумісна специфікація гучності.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1566 ../src/utils/pactl.c:1567
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1568 ../src/utils/pactl.c:1569
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1570 ../src/utils/pactl.c:1571
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1572 ../src/utils/pactl.c:1573
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1574 ../src/utils/pactl.c:1575
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1576 ../src/utils/pactl.c:1577
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1578 ../src/utils/pactl.c:1579
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1580 ../src/utils/pactl.c:1581
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1582 ../src/utils/pactl.c:1583
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1584 ../src/utils/pactl.c:1585
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1586
|
||
msgid "[options]"
|
||
msgstr "[параметри]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1568
|
||
msgid "[TYPE]"
|
||
msgstr "[ТИП]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1570
|
||
msgid "FILENAME [NAME]"
|
||
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1571
|
||
msgid "NAME [SINK]"
|
||
msgstr "НАЗВА [ПРИЙМАЧ]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1580
|
||
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
|
||
msgstr "НАЗВА|НОМЕР ГУЧНІСТЬ [ГУЧНІСТЬ ...]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1581
|
||
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
|
||
msgstr "НОМЕР ГУЧНІСТЬ [ГУЧНІСТЬ ...]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1582
|
||
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
|
||
msgstr "НАЗВА|НОМЕР 1|0|toggle"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1583
|
||
msgid "#N 1|0|toggle"
|
||
msgstr "НОМЕР 1|0|toggle"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1584
|
||
msgid "#N FORMATS"
|
||
msgstr "НОМЕР ФОРМАТИ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
|
||
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Спеціальними назвами, @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ та "
|
||
"@DEFAULT_MONITOR@,\n"
|
||
"можна скористатися для визначення типового приймача, джерела та монітора.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Показати цю довідку\n"
|
||
" --version Показати відомості щодо версії\n"
|
||
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
|
||
"з’єднатися\n"
|
||
" -n, --client-name=НАЗВА Назва цього клієнта на сервері\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"Зібрано з libpulse %s\n"
|
||
"З’єднано з libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
|
||
msgstr "Нічого не вказуйте або вкажіть один з варіантів: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1700
|
||
msgid "Please specify a sample file to load"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть файл фрагмента для завантаження"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1713
|
||
msgid "Failed to open sound file."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1725
|
||
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1735
|
||
msgid "You have to specify a sample name to play"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1747
|
||
msgid "You have to specify a sample name to remove"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1756
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
|
||
msgstr "Вам слід вказати номер вхідного каналу приймача даних і приймач"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1766
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a source"
|
||
msgstr "Вам слід вказати номер джерела відтворення і джерело"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1781
|
||
msgid "You have to specify a module name and arguments."
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1801
|
||
msgid "You have to specify a module index or name"
|
||
msgstr "Вам слід вказати номер або назву модуля"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1814
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
|
||
"значення."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1819 ../src/utils/pactl.c:1839
|
||
msgid "Invalid suspend specification."
|
||
msgstr "Некоректна специфікація призупинення."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1834
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
|
||
"значення."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1851
|
||
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву/номер карти і назву профілю"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1862
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву/номер приймача і назву порту"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1873
|
||
msgid "You have to specify a sink name"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву приймача"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1883
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву/номер джерела і назву порту"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1894
|
||
msgid "You have to specify a source name"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву джерела"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1904
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву/номер приймача і гучність"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1917
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву/номер джерела і гучність"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1930
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
|
||
msgstr "Вам слід вказати номер вхідного каналу приймача даних і гучність"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1935
|
||
msgid "Invalid sink input index"
|
||
msgstr "Некоректний номер вхідного каналу приймача даних"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1946
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
|
||
msgstr "Вам слід вказати номер каналу відтворення і гучність"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1951
|
||
msgid "Invalid source output index"
|
||
msgstr "Некоректний номер джерела відтворення"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1962
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам слід вказати назву/номер приймача і булеве значення вимикання звуку"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1967 ../src/utils/pactl.c:1982
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:2002 ../src/utils/pactl.c:2020
|
||
msgid "Invalid mute specification"
|
||
msgstr "Некоректна специфікація вимикання звуку"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1977
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву/номер джерела і булеве значення вимикання звуку"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1992
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам слід вказати номер вхідного каналу приймача даних і булеве значення "
|
||
"вимикання звуку"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1997
|
||
msgid "Invalid sink input index specification"
|
||
msgstr "Некоректна специфікація номера вхідного каналу приймача даних"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:2010
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам слід вказати номер джерела відтворення і булеве значення вимикання звуку"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:2015
|
||
msgid "Invalid source output index specification"
|
||
msgstr "Некоректна специфікація номера джерела відтворення"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:2032
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
|
||
"formats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам слід вказати номер приймача та список підтримуваних каналів, "
|
||
"відокремлених комами"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:2044
|
||
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву/номер карти, назву порту і зсув латентності"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:2051
|
||
msgid "Could not parse latency offset"
|
||
msgstr "Не вдалося обробити дані щодо зсуву латентності"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:2063
|
||
msgid "No valid command specified."
|
||
msgstr "Не вказано коректної команди."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s\n"
|
||
msgstr "fork(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execvp(): %s\n"
|
||
msgstr "execvp(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
||
msgstr "Невдала спроба відновлення: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
||
msgstr "Невдала спроба призупинки: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: звуковий сервер не є локальним, його не можна призупинити.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection failure: %s\n"
|
||
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
||
msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options] ... \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [параметри] ... \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Показати цю довідку\n"
|
||
" --version Показати відомості щодо версії\n"
|
||
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
|
||
"з’єднатися\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"Зібрано з libpulse %s\n"
|
||
"З’єднано з libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
||
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
||
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
|
||
"variables and cookie file.\n"
|
||
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] [-d|-e|-i|-"
|
||
"r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
|
||
"(типово)\n"
|
||
" -e Експортувати локальні дані PulseAudio на клієнт X11\n"
|
||
" -i Імпортувати дані PulseAudio з клієнта X11 до локальних змінних і "
|
||
"файла кук.\n"
|
||
" -r Вилучити дані PulseAudio з клієнта X11\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server: %s\n"
|
||
msgstr "Сервер: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %s\n"
|
||
msgstr "Джерело: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sink: %s\n"
|
||
msgstr "Приймач: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cookie: %s\n"
|
||
msgstr "Кука: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
||
msgstr "Не вдалося обробити дані куки\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти дані куки\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати FQDN.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити дані куки\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not yet implemented.\n"
|
||
msgstr "Ще не реалізовано.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleaning up privileges."
|
||
#~ msgstr "Позбуваємося прав доступу."
|
||
|
||
#~ msgid "Got signal %s."
|
||
#~ msgstr "Отримано сигнал %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting."
|
||
#~ msgstr "Завершення роботи."
|
||
|
||
#~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
||
#~ msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully changed user to \""
|
||
#~ msgstr "Користувача успішно змінено на «"
|
||
|
||
#~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
||
#~ msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon not running"
|
||
#~ msgstr "Фонову службу не запущено"
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon running as PID %u"
|
||
#~ msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon startup successful."
|
||
#~ msgstr "Фонову службу успішно запущено."
|
||
|
||
#~ msgid "This is PulseAudio %s"
|
||
#~ msgstr "Це PulseAudio %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Compilation host: %s"
|
||
#~ msgstr "Вузол збирання: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||
#~ msgstr "CFLAGS збирання: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Running on host: %s"
|
||
#~ msgstr "Запущено на вузлі: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Found %u CPUs."
|
||
#~ msgstr "Знайдено %u процесорів."
|
||
|
||
#~ msgid "Page size is %lu bytes"
|
||
#~ msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
|
||
|
||
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||
#~ msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
|
||
|
||
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||
#~ msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
|
||
|
||
#~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||
#~ msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Running in VM: %s"
|
||
#~ msgstr "Запущено у віртуальній машині: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimized build: yes"
|
||
#~ msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimized build: no"
|
||
#~ msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
|
||
|
||
#~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
||
#~ msgstr "Визначено NDEBUG, всі додавання вимкнено."
|
||
|
||
#~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
||
#~ msgstr "Визначено FASTPATH, вимкнено лише додавання швидких шляхів."
|
||
|
||
#~ msgid "All asserts enabled."
|
||
#~ msgstr "Увімкнено всі додавання."
|
||
|
||
#~ msgid "Machine ID is %s."
|
||
#~ msgstr "Ідентифікатор системи %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Session ID is %s."
|
||
#~ msgstr "Ідентифікатор сеансу — %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Using runtime directory %s."
|
||
#~ msgstr "Каталог запуску: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Using state directory %s."
|
||
#~ msgstr "Каталог стану: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Using modules directory %s."
|
||
#~ msgstr "Каталог модулів: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Running in system mode: %s"
|
||
#~ msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||
#~ msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with "
|
||
#~ "high-resolution timers enabled!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Хлопче, від твого ядра вже тхне! Варто нарешті встановити Linux з "
|
||
#~ "увімкненими високоточними таймерами!"
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon startup complete."
|
||
#~ msgstr "Запуск фонової служби завершено."
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||
#~ msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon terminated."
|
||
#~ msgstr "Виконання фонової служби перервано."
|
||
|
||
#~ msgid "Analog 4-channel Input"
|
||
#~ msgstr "Аналогових 4-канальний вхід"
|
||
|
||
#~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
|
||
|
||
#~ msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
|
||
#~ msgstr "=== %d секунд: %d Гц %d кан. (%s) -> %d Гц %d кан. (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань клієнта.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося прочитати дані налаштування середовища.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
|
||
#~ msgstr "Правила маршрутизації звукової системи PulseAudio у KDE"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
|
||
#~ msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio з правилами маршрутизації KDE"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully dropped root privileges."
|
||
#~ msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
|
||
|
||
#~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
|
||
#~ msgstr "[%s:%u] rlimit не підтримується на цій платформі."
|
||
|
||
#~ msgid "XOpenDisplay() failed"
|
||
#~ msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Source Output #%u\n"
|
||
#~ "\tDriver: %s\n"
|
||
#~ "\tOwner Module: %s\n"
|
||
#~ "\tClient: %s\n"
|
||
#~ "\tSource: %u\n"
|
||
#~ "\tSample Specification: %s\n"
|
||
#~ "\tChannel Map: %s\n"
|
||
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
||
#~ "\tResample method: %s\n"
|
||
#~ "\tProperties:\n"
|
||
#~ "\t\t%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Відтворення джерела #%u\n"
|
||
#~ "\tДрайвер: %s\n"
|
||
#~ "\tМодуль власника: %s\n"
|
||
#~ "\tКлієнт: %s\n"
|
||
#~ "\tДжерело: %u\n"
|
||
#~ "\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
||
#~ "\tКарта каналів: %s\n"
|
||
#~ "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
|
||
#~ "\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
|
||
#~ "\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
|
||
#~ "\tВластивості:\n"
|
||
#~ "\t\t%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s [options] stat\n"
|
||
#~ "%s [options] list\n"
|
||
#~ "%s [options] exit\n"
|
||
#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
|
||
#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
|
||
#~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
|
||
#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
|
||
#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
|
||
#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
|
||
#~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
|
||
#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
|
||
#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
|
||
#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
|
||
#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
|
||
#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
|
||
#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
|
||
#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
|
||
#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
|
||
#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
|
||
#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
|
||
#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
|
||
#~ "%s [options] subscribe\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -h, --help Show this help\n"
|
||
#~ " --version Show version\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
#~ "to\n"
|
||
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
#~ "server\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s [параметри] stat\n"
|
||
#~ "%s [параметри] list\n"
|
||
#~ "%s [параметри] exit\n"
|
||
#~ "%s [параметри] upload-sample НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]\n"
|
||
#~ "%s [параметри] play-sample НАЗВА [ПРИЙМАЧ]\n"
|
||
#~ "%s [параметри] remove-sample НАЗВА\n"
|
||
#~ "%s [параметри] move-sink-input ІДЕНТИФІКАТОР ПРИЙМАЧ\n"
|
||
#~ "%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n"
|
||
#~ "%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
|
||
#~ "%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n"
|
||
#~ "%s [параметри] suspend-sink ПРИЙМАЧ 1|0\n"
|
||
#~ "%s [параметри] suspend-source ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
|
||
#~ "%s [параметри] set-card-profile КАРТА ПРОФІЛЬ \n"
|
||
#~ "%s [параметри] set-sink-port ПРИЙМАЧ ПОРТ \n"
|
||
#~ "%s [параметри] set-source-port ДЖЕРЕЛО ПОРТ\n"
|
||
#~ "%s [параметри] set-sink-volume ПРИЙМАЧ ГУЧНІСТЬ\n"
|
||
#~ "%s [параметри] set-source-volume ДЖЕРЕЛО ГУЧНІСТЬ\n"
|
||
#~ "%s [параметри] set-sink-input-volume ВХІДПРИЙМАЧА ГУЧНІСТЬ\n"
|
||
#~ "%s [параметри] set-sink-mute ПРИЙМАЧ 1|0\n"
|
||
#~ "%s [параметри] set-source-mute ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
|
||
#~ "%s [параметри] set-sink-input-mute ВХІДПРИЙМАЧА 1|0\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -h, --help Показати цю довідку\n"
|
||
#~ " --version Показати дані щодо версії\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
|
||
#~ "з’єднатися\n"
|
||
#~ " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на "
|
||
#~ "сервері\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s+%s"
|
||
#~ msgstr "%s+%s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s / %s"
|
||
#~ msgstr "%s / %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
|
||
#~ msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958)"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
|
||
#~ msgstr "Джерело низьких частот"
|