mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-10-29 05:40:23 -04:00
3262 lines
95 KiB
Text
3262 lines
95 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Moo, 2017.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=PulseAudio&keywords=I18N+L10N&component=misc\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-21 03:28+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-11 13:55+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Moo\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMANDS:\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
|
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
|
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
|
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
|
|
"segments\n"
|
|
" --start Start the daemon if it is not "
|
|
"running\n"
|
|
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
|
" --check Check for a running daemon (only "
|
|
"returns exit code)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS:\n"
|
|
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
|
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
|
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
|
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
|
" (only available as root, when SUID "
|
|
"or\n"
|
|
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
|
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
|
" (only available as root, when SUID "
|
|
"or\n"
|
|
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
|
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
|
|
"module\n"
|
|
" loading/unloading after startup\n"
|
|
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
|
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
|
|
"this\n"
|
|
" time passed\n"
|
|
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
|
|
"and\n"
|
|
" this time passed\n"
|
|
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
|
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
|
|
" Specify the log target\n"
|
|
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
|
|
"messages\n"
|
|
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
|
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
|
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
|
|
"shared\n"
|
|
" objects (plugins)\n"
|
|
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
|
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
|
" possible values)\n"
|
|
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
|
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
|
" platforms that support it.\n"
|
|
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
|
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
|
|
"\n"
|
|
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
|
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
|
|
"with\n"
|
|
" the specified argument\n"
|
|
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
|
" -C Open a command line on the running "
|
|
"TTY\n"
|
|
" after startup\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n Don't load default script file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [parametrai]\n"
|
|
"\n"
|
|
"KOMANDOS:\n"
|
|
" -h, --help Rodyti šią pagalbą\n"
|
|
" --version Rodyti versiją\n"
|
|
" --dump-conf Sukurti numatytosios konfigūracijos "
|
|
"išklotinę\n"
|
|
" --dump-modules Sukurti prieinamų modulių išklotinę\n"
|
|
" --dump-resample-methods Sukurti prieinamų ėminių keitimo "
|
|
"metodų išklotinę\n"
|
|
" --cleanup-shm Išvalyti pasenusius bendrinamos "
|
|
"atminties segmentus\n"
|
|
" --start Paleisti tarnybą, jeigu ji nėra "
|
|
"vykdoma\n"
|
|
" -k --kill Nutraukti vykdomos tarnybos darbą\n"
|
|
" --check Patikrinti ar yra paleista tarnyba "
|
|
"(grąžina tik išėjimo kodą)\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETRAI:\n"
|
|
" --system[=BOOL] Vykdyti egzempliorių sistemos mastu\n"
|
|
" -D, --daemonize[=BOOL] Po paleidimo paversti tarnyba\n"
|
|
" --fail[=BOOL] Baigti darbą, kai paleidimas "
|
|
"nepavyksta\n"
|
|
" --high-priority[=BOOL] Pabandyti nustatyti aukštesnį nice "
|
|
"lygį\n"
|
|
" (yra prieinama tik kaip root, su "
|
|
"SUID arba\n"
|
|
" su iškeltu RLIMIT_NICE)\n"
|
|
" --realtime[=BOOL] Pabandyti įjungti tikralaikį "
|
|
"planavimą\n"
|
|
" (yra prieinama tik kaip root, su "
|
|
"SUID arba\n"
|
|
" su iškeltu RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
|
" --disallow-module-loading[=BOOL] Neleisti naudotojo užklausto "
|
|
"modulio\n"
|
|
" įkėlimą/iškėlimą po paleidimo\n"
|
|
" --disallow-exit[=BOOL] Neleisti naudotojo užklausto "
|
|
"išėjimo\n"
|
|
" --exit-idle-time=SEK. Nutraukti tarnybą, kai ji yra "
|
|
"neveikli ir praėjo\n"
|
|
" tiek laiko\n"
|
|
" --scache-idle-time=SEK. Iškelti automatiškai įkeltus "
|
|
"ėminius, kai\n"
|
|
" nėra veiklos ir praėjo tiek laiko\n"
|
|
" --log-level[=LYGIS] Padidinti arba nustatyti išsamumo "
|
|
"lygį\n"
|
|
" -v --verbose Padidinti išsamumo lygį\n"
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:KELIAS,newfile:KELIAS}\n"
|
|
" Nurodyti žurnalo paskirties vietą\n"
|
|
" --log-meta[=BOOL] Į žurnalo žinutes įtraukti kodo "
|
|
"vietą\n"
|
|
" --log-time[=BOOL] Į žurnalo žinutes įtraukti laiko "
|
|
"žymas\n"
|
|
" --log-backtrace=KADRAI Į žurnalo žinutes įtraukti "
|
|
"atgalinius pėdsakus\n"
|
|
" -p, --dl-search-path=KELIAS Nustatyti paieškos kelią, skirtą "
|
|
"dinaminiams\n"
|
|
" bendrinamiems objektams "
|
|
"(įskiepiams)\n"
|
|
" --resample-method=METODAS Naudoti nurodytą ėminių keitimo "
|
|
"metodą\n"
|
|
" (Galimoms reikšmėms, žiūrėkite --"
|
|
"dump-resample-methods\n"
|
|
" --use-pid-file[=BOOL] Sukurti PID failą\n"
|
|
" --no-cpu-limit[=BOOL] Nediegti procesoriaus apkrovos "
|
|
"ribotuvą\n"
|
|
" platformose, kurios jį palaiko.\n"
|
|
" --disable-shm[=BOOL] Išjungti bendrinamos atminties "
|
|
"palaikymą.\n"
|
|
" --enable-memfd[=BOOL] Įjungti memfd bendrinamo atminties "
|
|
"palaikymą.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PALEIDIMO SCENARIJUS:\n"
|
|
" -L, --load=\"MODULIO ARGUMENTAI\" Įkelti nurodytą įskiepio modulį "
|
|
"su\n"
|
|
" nurodytais argumentais\n"
|
|
" -F, --file=FILENAME Vykdyti nurodytą scenarijų\n"
|
|
" -C Po paleidimo atverti komandų eilutę "
|
|
"vykdomame TTY\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n Neįkelti numatytojo scenarijaus "
|
|
"failo\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:246
|
|
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
|
msgstr "Parametrui --daemonize turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:254
|
|
msgid "--fail expects boolean argument"
|
|
msgstr "Parametrui --fail turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
|
|
"of debug, info, notice, warn, error)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametrui --log-level turėtumėte nurodyti registravimo lygio argumentą "
|
|
"(arba skaitmeninį rėžyje 0..4, arba vieną iš debug, info, notice, warn, "
|
|
"error)."
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:277
|
|
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
|
msgstr "Parametrui --high-priority turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:285
|
|
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
|
msgstr "Parametrui --realtime turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:293
|
|
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametrui --disallow-module-loading turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:301
|
|
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
|
msgstr "Parametrui --disallow-exit turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:309
|
|
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
|
msgstr "Parametrui --use-pid-file turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
|
|
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neteisinga žurnalo paskirtis: naudokite arba \"syslog\", \"journal\", "
|
|
"\"stderr\", arba \"auto\", arba teisingą failo pavadinimą \"file:<kelias>\", "
|
|
"\"newfile:<kelias>\"."
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:330
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
|
|
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neteisinga žurnalo paskirtis: naudokite arba \"syslog\", \"stderr\", arba "
|
|
"\"auto\", arba teisingą failo pavadinimą \"file:<kelias>\", \"newfile:"
|
|
"<kelias>\"."
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:338
|
|
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
|
msgstr "Parametrui --log-time turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:346
|
|
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
|
msgstr "Parametrui --log-meta turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
|
msgstr "Neteisingas ėminių keitimo metodas \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:373
|
|
msgid "--system expects boolean argument"
|
|
msgstr "Parametrui --system turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:381
|
|
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
|
msgstr "Parametrui --no-cpu-limit turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:389
|
|
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
|
msgstr "Parametrui --disable-shm turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:397
|
|
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
|
|
msgstr "Parametrui --enable-memfd turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Neteisinga žurnalo paskirtis \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Neteisingas registravimo lygis \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Neteisingas ėminių keitimo metodas \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Neteisingas rlimit \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Neteisingas ėminio formatas \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:355 src/daemon/daemon-conf.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Neteisingas skaitmeninimo dažnis \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Neteisingi ėminio kanalai \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Neteisinga kanalų schema \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Neteisingas fragmentų skaičius \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Neteisingas fragmento dydis \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Neteisingas nice lygis \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Neteisingas serverio tipas \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:640
|
|
msgid ""
|
|
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
|
"the specified default number of channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nurodytoje numatytojoje kanalų schemoje yra skirtingas kanalų skaičius nei "
|
|
"numatytasis kanalų skaičius."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
|
msgstr "### Perskaityta iš konfigūracijos failo: %s ###\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
msgstr "Pavadinimas: %s\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No module information available\n"
|
|
msgstr "Nėra prieinamos modulio informacijos\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %s\n"
|
|
msgstr "Versija: %s\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s\n"
|
|
msgstr "Aprašas: %s\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Author: %s\n"
|
|
msgstr "Autorius: %s\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
msgstr "Naudojimas: %s\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Once: %s\n"
|
|
msgstr "Įkelti kai: %s\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
|
|
msgstr "ĮSPĖJIMAS APIE PASENUSĮ MODULĮ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path: %s\n"
|
|
msgstr "Kelias: %s\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open module %s: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atverti modulio %s: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
|
|
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
|
msgstr "Nepavyko rasti pradinio lt_dlopen įkėliklio."
|
|
|
|
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
|
|
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
|
msgstr "Nepavyko paskirstyti naujo dl įkėliklio."
|
|
|
|
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
|
|
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
|
msgstr "Nepavyko pridėti bind-now-loader."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko rasti naudotojo \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko rasti grupės \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
|
msgstr "Naudoto \"%s\" ir grupės \"%s\" GID nesutampa."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
|
msgstr "\"%s\" naudotojo namų katalogas nėra \"%s\", nepaisoma."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:193 src/daemon/main.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change group list: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko pakeisti grupės sąrašo: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change GID: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko pakeisti GID: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change UID: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko pakeisti UID: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:266
|
|
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
|
msgstr "Sistemą apimanti veiksena šioje platformoje nepalaikoma."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:495
|
|
msgid "Failed to parse command line."
|
|
msgstr "Nepavyko analizuoti komandų eilutės."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:534
|
|
msgid ""
|
|
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
|
|
"service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistemos veiksena atsisakė pasileisti ne root naudotojui. Paleidžiama tik D-"
|
|
"Bus serverio peržvalginė tarnyba."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko nutraukti tarnybos: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:662
|
|
msgid ""
|
|
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
|
"specified)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ši programa nėra skirta vykdyti administratoriaus teisėmis (nebent yra "
|
|
"nurodyta --system)."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:665
|
|
msgid "Root privileges required."
|
|
msgstr "Reikalaujamos pagrindinio naudotojo (root) teisės."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:672
|
|
msgid "--start not supported for system instances."
|
|
msgstr "Parametras --start nėra palaikomas sistemos egzemplioriams."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudotojo sukonfigūruotas serveris ties %s, atsisako pasileisti/automatiškai "
|
|
"atnaujinti darbą."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudotojo sukonfigūruotas serveris ties %s, kuris, atrodo, yra vietinis. "
|
|
"Tiriama išsamiau."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:723
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
|
|
msgstr "Vykdoma sistemos veiksenoje, tačiau nėra nustatytas --disallow-exit."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:726
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vykdoma sistemos veiksenoje, tačiau nėra nustatytas --disallow-module-"
|
|
"loading."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:729
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
|
|
msgstr "Vykdoma sistemos veiksenoje, priverstinai išjungiama SHM veiksena."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:734
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vykdoma sistemos veiksenoje, priverstinai išjungiamas išėjimo laikas, esant "
|
|
"neveiklumui."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:767
|
|
msgid "Failed to acquire stdio."
|
|
msgstr "Nepavyko įgyti stdio."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:773 src/daemon/main.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pipe() failed: %s"
|
|
msgstr "pipe() nepavyko: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:778 src/daemon/main.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork() failed: %s"
|
|
msgstr "fork() nepavyko: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:793 src/daemon/main.c:864 src/utils/pacat.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read() failed: %s"
|
|
msgstr "read() nepavyko: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:799
|
|
msgid "Daemon startup failed."
|
|
msgstr "Tarnybos paleidimas nepavyko."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setsid() failed: %s"
|
|
msgstr "setsid() nepavyko: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:959
|
|
msgid "Failed to get machine ID"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti sistemos ID"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:985
|
|
msgid ""
|
|
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
|
|
"do want to do that.\n"
|
|
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
|
|
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
|
|
"mode is usually a bad idea."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gerai, taigi jūs vykdote PA sistemos veiksenoje. Prašome įsitikinti, kad jūs "
|
|
"tikrai to norite.\n"
|
|
"Prašome skaityti http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
|
|
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ , kad sužinotumėte kodėl "
|
|
"sistemos veiksena, dažniausiai, yra netikusi mintis."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:1001
|
|
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
|
msgstr "pa_pid_file_create() nepavyko."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:1033
|
|
msgid "pa_core_new() failed."
|
|
msgstr "pa_core_new() nepavyko."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:1103
|
|
msgid "Failed to initialize daemon."
|
|
msgstr "Nepavyko inicijuoti tarnybos."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:1108
|
|
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
|
msgstr "Tarnybos paleidimas be jokių įkeltų modulių, tarnyba negalės veikti."
|
|
|
|
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
|
|
msgid "PulseAudio Sound System"
|
|
msgstr "PulseAudio garso sistema"
|
|
|
|
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
|
|
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
|
msgstr "Paleisti PulseAudio garso sistemą"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2443
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Įvestis"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2444
|
|
msgid "Docking Station Input"
|
|
msgstr "Sujungimo stoties įvestis"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2445
|
|
msgid "Docking Station Microphone"
|
|
msgstr "Sujungimo stoties mikrofonas"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2446
|
|
msgid "Docking Station Line In"
|
|
msgstr "Sujungimo stoties įvadinė linija"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2447 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2532
|
|
msgid "Line In"
|
|
msgstr "Įvadinė linija"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2104
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1783
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofonas"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2449 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2527
|
|
msgid "Front Microphone"
|
|
msgstr "Priekinis mikrofonas"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2450 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2528
|
|
msgid "Rear Microphone"
|
|
msgstr "Galinis mikrofonas"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2451
|
|
msgid "External Microphone"
|
|
msgstr "Išorinis mikrofonas"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2452 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2530
|
|
msgid "Internal Microphone"
|
|
msgstr "Vidinis mikrofonas"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2453 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2533
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radijas"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2454 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2534
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vaizdas"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2455
|
|
msgid "Automatic Gain Control"
|
|
msgstr "Automatinis stiprinimo reguliavimas"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2456
|
|
msgid "No Automatic Gain Control"
|
|
msgstr "Be automatinio stiprinimo reguliavimo"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2457
|
|
msgid "Boost"
|
|
msgstr "Pastiprinimas"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2458
|
|
msgid "No Boost"
|
|
msgstr "Be pastiprinimo"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2459
|
|
msgid "Amplifier"
|
|
msgstr "Stiprintuvas"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460
|
|
msgid "No Amplifier"
|
|
msgstr "Be stiprintuvo"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461
|
|
msgid "Bass Boost"
|
|
msgstr "Žemų tonų pastiprinimas"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462
|
|
msgid "No Bass Boost"
|
|
msgstr "Be žemų tonų pastiprinimo"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2398
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2109
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1790
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Garsiakalbis"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2536
|
|
msgid "Headphones"
|
|
msgstr "Ausinės"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2525
|
|
msgid "Analog Input"
|
|
msgstr "Analoginė įvestis"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2529
|
|
msgid "Dock Microphone"
|
|
msgstr "Doko mikrofonas"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2531
|
|
msgid "Headset Microphone"
|
|
msgstr "Ausinių mikrofonas"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2535
|
|
msgid "Analog Output"
|
|
msgstr "Analoginė išvestis"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2537
|
|
msgid "Headphones Mono Output"
|
|
msgstr "Ausinių mono išvestis"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2538
|
|
msgid "LFE on Separate Mono Output"
|
|
msgstr "Žemųjų dažnių efektai atskiroje mono išvestyje"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2539
|
|
msgid "Line Out"
|
|
msgstr "Išvadinė linija"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2540
|
|
msgid "Analog Mono Output"
|
|
msgstr "Analoginė mono išvestis"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2541
|
|
msgid "Speakers"
|
|
msgstr "Garsiakalbiai"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2542
|
|
msgid "HDMI / DisplayPort"
|
|
msgstr "HDMI / DisplayPort"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2543
|
|
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
|
|
msgstr "Skaitmeninė išvestis (S/PDIF)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2544
|
|
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
|
|
msgstr "Skaitmeninė įvestis (S/PDIF)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2545
|
|
msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
|
|
msgstr "Skaitmeninis persiuntimas (S/PDIF)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2546
|
|
msgid "Multichannel Input"
|
|
msgstr "Daugiakanalė įvestis"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2547
|
|
msgid "Multichannel Output"
|
|
msgstr "Daugiakanalė išvestis"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2548
|
|
msgid "Game Output"
|
|
msgstr "Žaidimo išvestis"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2549
|
|
msgid "Chat Output"
|
|
msgstr "Pokalbio išvestis"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4061
|
|
msgid "Analog Mono"
|
|
msgstr "Analoginė mono"
|
|
|
|
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
|
|
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
|
|
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
|
|
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
|
|
#. * multichannel-input and multichannel-output.
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4062 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4070
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4071
|
|
msgid "Analog Stereo"
|
|
msgstr "Analoginė stereo"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4063 src/pulse/channelmap.c:103
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:771
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4064 src/pulse/channelmap.c:775
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4072 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4073
|
|
msgid "Multichannel"
|
|
msgstr "Daugiakanalė"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4074
|
|
msgid "Analog Surround 2.1"
|
|
msgstr "Analoginė erdvinė 2.1"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4075
|
|
msgid "Analog Surround 3.0"
|
|
msgstr "Analoginė erdvinė 3.0"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4076
|
|
msgid "Analog Surround 3.1"
|
|
msgstr "Analoginė erdvinė 3.1"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4077
|
|
msgid "Analog Surround 4.0"
|
|
msgstr "Analoginė erdvinė 4.0"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4078
|
|
msgid "Analog Surround 4.1"
|
|
msgstr "Analoginė erdvinė 4.1"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4079
|
|
msgid "Analog Surround 5.0"
|
|
msgstr "Analoginė erdvinė 5.0"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4080
|
|
msgid "Analog Surround 5.1"
|
|
msgstr "Analoginė erdvinė 5.1"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4081
|
|
msgid "Analog Surround 6.0"
|
|
msgstr "Analoginė erdvinė 6.0"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4082
|
|
msgid "Analog Surround 6.1"
|
|
msgstr "Analoginė erdvinė 6.1"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4083
|
|
msgid "Analog Surround 7.0"
|
|
msgstr "Analoginė erdvinė 7.0"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4084
|
|
msgid "Analog Surround 7.1"
|
|
msgstr "Analoginė erdvinė 7.1"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4085
|
|
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
|
msgstr "Skaitmeninė stereo (IEC958)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4086
|
|
msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
|
|
msgstr "Skaitmeninis persiuntimas (IEC958)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4087
|
|
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
|
msgstr "Skaitmeninė erdvinė 4.0 (IEC958/AC3)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4088
|
|
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
msgstr "Skaitmeninė erdvinė 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4089
|
|
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
|
|
msgstr "Skaitmeninė erdvinė 5.1 (IEC958/DTS)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4090
|
|
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
|
msgstr "Skaitmeninė stereo (HDMI)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4091
|
|
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
|
|
msgstr "Skaitmeninė erdvinė 5.1 (HDMI)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4224
|
|
msgid "Analog Mono Duplex"
|
|
msgstr "Analoginė dvipusė mono"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4225
|
|
msgid "Analog Stereo Duplex"
|
|
msgstr "Analoginė dvipusė stereo"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4226
|
|
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
|
|
msgstr "Skaitmeninė dvipusė stereo (IEC958)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4227
|
|
msgid "Multichannel Duplex"
|
|
msgstr "Daugiakanalė dvipusė"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4228
|
|
msgid "Stereo Duplex"
|
|
msgstr "Dvipusė stereo"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4158
|
|
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:186
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2324
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2038
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Išjungta"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Output"
|
|
msgstr "%s išvestis"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Input"
|
|
msgstr "%s įvestis"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
|
"nothing to write.\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers.\n"
|
|
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
|
"returned 0 or another value < min_avail."
|
|
msgstr ""
|
|
"ALSA iškvietė mus, kad įrašytume naujus duomenis į įrenginį, tačiau, iš "
|
|
"tikrųjų, nebuvo ką rašyti.\n"
|
|
"Greičiausiai, tai yra klaida ALSA tvarkyklėje \"%s\". Prašome pranešti apie "
|
|
"šią klaidą ALSA kūrėjams.\n"
|
|
"Mes buvome iškviesti su nustatytu POLLOUT -- vis dėlto, vėlesnis "
|
|
"snd_pcm_avail() grąžino 0 ar kitą reikšmę < min_avail."
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
|
"nothing to write!\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers.\n"
|
|
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
|
"returned 0 or another value < min_avail."
|
|
msgstr ""
|
|
"ALSA iškvietė mus, kad įrašytume naujus duomenis į įrenginį, tačiau, iš "
|
|
"tikrųjų, nebuvo ką rašyti!\n"
|
|
"Greičiausiai, tai yra klaida ALSA tvarkyklėje \"%s\". Prašome pranešti apie "
|
|
"šią klaidą ALSA kūrėjams.\n"
|
|
"Mes buvome iškviesti su nustatytu POLLOUT -- vis dėlto, vėlesnis "
|
|
"snd_pcm_avail() grąžino 0 ar kitą reikšmę < min_avail."
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
|
"nothing to read.\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers.\n"
|
|
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
|
"returned 0 or another value < min_avail."
|
|
msgstr ""
|
|
"ALSA iškvietė mus, kad perskaitytumėme naujus duomenis iš įrenginio, tačiau, "
|
|
"iš tikrųjų, nebuvo ką skaityti.\n"
|
|
"Greičiausiai, tai yra klaida ALSA tvarkyklėje \"%s\". Prašome pranešti apie "
|
|
"šią klaidą ALSA kūrėjams.\n"
|
|
"Mes buvome iškviesti su nustatytu POLLIN -- vis dėlto, vėlesnis "
|
|
"snd_pcm_avail() grąžino 0 ar kitą reikšmę < min_avail."
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
|
"nothing to read!\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers.\n"
|
|
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
|
"returned 0 or another value < min_avail."
|
|
msgstr ""
|
|
"ALSA iškvietė mus, kad perskaitytumėme naujus duomenis iš įrenginio, tačiau, "
|
|
"iš tikrųjų, nebuvo ką skaityti!\n"
|
|
"Greičiausiai, tai yra klaida ALSA tvarkyklėje \"%s\". Prašome pranešti apie "
|
|
"šią klaidą ALSA kūrėjams.\n"
|
|
"Mes buvome iškviesti su nustatytu POLLIN -- vis dėlto, vėlesnis "
|
|
"snd_pcm_avail() grąžino 0 ar kitą reikšmę < min_avail."
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1168 src/modules/alsa/alsa-util.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
|
"ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_avail() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %lu baitų (%lu "
|
|
"ms).\n"
|
|
"Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"'%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią "
|
|
"klaidą pranešti ALSA kūrėjams."
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
|
|
"%lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_delay() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %li baitų (%s"
|
|
"%lu ms).\n"
|
|
"Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"'%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią "
|
|
"klaidą pranešti ALSA kūrėjams."
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
|
|
"%lu.\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_avail_delay() grąžino keistas reikšmes: delsa %lu yra mažesnė, nei "
|
|
"prieinama %lu.\n"
|
|
"Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"'%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią "
|
|
"klaidą pranešti ALSA kūrėjams."
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
|
"(%lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %lu baitų "
|
|
"(%lu ms).\n"
|
|
"Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"'%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią "
|
|
"klaidą pranešti ALSA kūrėjams."
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2094
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1773
|
|
msgid "Headset"
|
|
msgstr "Ausinės su mikrofonu"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2099
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1778
|
|
msgid "Handsfree"
|
|
msgstr "Laisvų rankų įranga"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2114
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1796
|
|
msgid "Headphone"
|
|
msgstr "Ausinė"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2119
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1801
|
|
msgid "Portable"
|
|
msgstr "Portatyvi sistema"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2124
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1806
|
|
msgid "Car"
|
|
msgstr "Automobilis"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2129
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1811
|
|
msgid "HiFi"
|
|
msgstr "HiFi"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2134
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1816
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefonas"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2142
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1768
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1784
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1822
|
|
msgid "Bluetooth Output"
|
|
msgstr "Bluetooth išvestis"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2145
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1767
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1789
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1795
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1821
|
|
msgid "Bluetooth Input"
|
|
msgstr "Bluetooth įvestis"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2186
|
|
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
|
msgstr "Aukštos kokybės atkūrimas (A2DP)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2198
|
|
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
|
|
msgstr "Aukštos kokybės paėmimas (A2DP)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2210
|
|
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
|
msgstr "Telefoninė dvipusė (HSP/HFP)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2223
|
|
msgid "Handsfree Gateway"
|
|
msgstr "Laisvų rankų įrangos tinklų sietuvas"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1863
|
|
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
|
|
msgstr "Aukštos kokybės atkūrimas (A2DP rinktuvas)"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1996
|
|
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
|
|
msgstr "Aukštos kokybės paėmimas (A2DP šaltinis)"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2008
|
|
msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
|
|
msgstr "Ausinių su mikrofonu pagrindinis įtaisas (HSP/HFP)"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2021
|
|
msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
|
|
msgstr "Ausinių su mikrofonu garso tinklų sietuvas (HSP/HFP)"
|
|
|
|
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
|
|
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
|
|
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
|
|
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
|
|
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
|
|
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
|
|
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
|
|
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
|
|
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
|
|
"or no> "
|
|
msgstr ""
|
|
"source_name=<šaltinio pavadinimas> source_properties=<šaltinio savybės> "
|
|
"source_master=<šaltinio, kurį filtruoti, pavadinimas> sink_name=<rinktuvo "
|
|
"pavadinimas> sink_properties=<rinktuvo savybės> sink_master=<rinktuvo, kurį "
|
|
"filtruoti, pavadinimas> adjust_time=<kaip dažnai reguliuoti dažnius, reikšmė "
|
|
"sekundėmis> adjust_threshold=<dreifo trukmė milisekundemis, kurią reikėtų "
|
|
"sureguliuoti> format=<ėminio formatas> rate=<skaitmeninimo dažnis> "
|
|
"channels=<kanalų skaičius> channel_map=<kanalų schema> "
|
|
"aec_method=<įgyvendinimas, kurį naudoti> aec_args=<parametrai, skirti AEC "
|
|
"moduliui> save_aec=<įrašyti AEC duomenis į /tmp> autoloaded=<nustatyti ar "
|
|
"šis modulis bus įkeliamas automatiškai> use_volume_sharing=<yes arba no> "
|
|
"use_master_format=<yes arba no> "
|
|
|
|
#. add on profile
|
|
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:824
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Įjungta"
|
|
|
|
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
|
|
#: src/modules/module-always-sink.c:80
|
|
msgid "Dummy Output"
|
|
msgstr "Fiktyvi išvestis"
|
|
|
|
#: src/modules/module-always-sink.c:34
|
|
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
|
|
msgstr "Visada palieka įkeltą bent vieną rinktuvą, netgi jei tai yra nulinis"
|
|
|
|
#: src/modules/module-always-source.c:35
|
|
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
|
|
msgstr "Visada palieka įkeltą bent vieną šaltinį, net jeigu tai yra nulinis"
|
|
|
|
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
|
|
msgid "General Purpose Equalizer"
|
|
msgstr "Universalusis glodintuvas"
|
|
|
|
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
|
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
|
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
|
|
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
|
msgstr ""
|
|
"sink_name=<rinktuvo pavadinimas> sink_properties=<rinktuvo savybės> "
|
|
"sink_master=<rinktuvas prie kurio jungtis> format=<ėminio formatas> "
|
|
"rate=<skaitmeninimo dažnis> channels=<kanalų skaičius> channel_map=<kanalų "
|
|
"schema> autoloaded=<nustatyti ar šis modulis bus įkeliamas automatiškai> "
|
|
"use_volume_sharing=<yes arba no> "
|
|
|
|
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094
|
|
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FFT based equalizer on %s"
|
|
msgstr "FFT pagrįstas glodintuvas ties %s"
|
|
|
|
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
|
|
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
|
|
msgstr "autoclean=<ar automatiškai iškelti nenaudojamus filtrus?>"
|
|
|
|
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
|
|
msgid "Virtual LADSPA sink"
|
|
msgstr "Virtualus LADSPA rinktuvas"
|
|
|
|
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
|
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
|
|
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
|
|
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
|
|
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
|
|
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
|
|
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
|
|
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
|
|
"is being loaded automatically> "
|
|
msgstr ""
|
|
"sink_name=<rinktuvo pavadinimas> sink_properties=<rinktuvo savybės> "
|
|
"sink_input_properties=<rinktuvo įvesties savybės> master=<rinktuvo, kurį "
|
|
"filtruoti, pavadinimas> sink_master=<rinktuvo, kurį filtruoti, pavadinimas> "
|
|
"format=<ėminio formatas> rate=<skaitmeninimo dažnis> channels=<kanalų "
|
|
"skaičius> channel_map=<įvesties kanalų schema> plugin=<ladspa įskiepio "
|
|
"pavadinimas> label=<ladspa įskiepio etiketė> control=<kableliais atskirtų "
|
|
"įvesties valdymo reikšmių sąrašas> input_ladspaport_map=<kableliais atskirtų "
|
|
"LADSPA įvesties prievadų pavadinimų sąrašas> "
|
|
"output_ladspaport_map=<kableliais atskirtų LADSPA išvesties prievadų "
|
|
"pavadinimų sąrašas> autoloaded=<nustatyti ar šis modulis bus įkeliamas "
|
|
"automatiškai> "
|
|
|
|
#: src/modules/module-null-sink.c:46
|
|
msgid "Clocked NULL sink"
|
|
msgstr "Sinchroninis tuščiasis rinktuvas"
|
|
|
|
#: src/modules/module-null-sink.c:292
|
|
msgid "Null Output"
|
|
msgstr "Nulinė išvestis"
|
|
|
|
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
|
|
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
|
|
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
|
|
msgid "Output Devices"
|
|
msgstr "Išvesties įrenginiai"
|
|
|
|
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
|
|
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
|
|
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Įvesties įrenginiai"
|
|
|
|
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
|
|
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
|
|
msgstr "Garsas ties @HOSTNAME@"
|
|
|
|
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
|
|
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
|
|
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307
|
|
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tunnel for %s@%s"
|
|
msgstr "Tunelis, skirtas %s@%s"
|
|
|
|
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:544
|
|
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tunnel to %s/%s"
|
|
msgstr "Tunelis į %s/%s"
|
|
|
|
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:45
|
|
msgid "Virtual surround sink"
|
|
msgstr "Virtualus erdvinis rinktuvas"
|
|
|
|
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
|
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
|
|
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
|
|
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
|
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav autoloaded=<set if "
|
|
"this module is being loaded automatically> "
|
|
msgstr ""
|
|
"sink_name=<rinktuvo pavadinimas> sink_properties=<rinktuvo savybės> "
|
|
"master=<rinktuvo, kurį filtruoti, pavadinimas> sink_master=<rinktuvo, kurį "
|
|
"filtruoti, pavadinimas> format=<ėminio formatas> rate=<skaitmeninimo dažnis> "
|
|
"channels=<kanalų skaičius> channel_map=<kanalų schema> "
|
|
"use_volume_sharing=<yes arba no> force_flat_volume=<yes arba no> hrir=/"
|
|
"kelias/iki/left_hrir.wav autoloaded=<nustatyti ar šis modulis bus įkeliamas "
|
|
"automatiškai> "
|
|
|
|
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
|
|
msgid "Unknown device model"
|
|
msgstr "Nežinomas įrenginio modelis"
|
|
|
|
#: src/modules/raop/raop-sink.c:507
|
|
msgid "RAOP standard profile"
|
|
msgstr "RAOP standartinis profilis"
|
|
|
|
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
|
|
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
msgstr "PulseAudio garso serveris"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:105
|
|
msgid "Front Center"
|
|
msgstr "Priekinė centrinė"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:106
|
|
msgid "Front Left"
|
|
msgstr "Priekinė kairioji"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:107
|
|
msgid "Front Right"
|
|
msgstr "Priekinė dešinioji"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:109
|
|
msgid "Rear Center"
|
|
msgstr "Galinė centrinė"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:110
|
|
msgid "Rear Left"
|
|
msgstr "Galinė kairioji"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:111
|
|
msgid "Rear Right"
|
|
msgstr "Galinė dešinioji"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:113
|
|
msgid "Subwoofer"
|
|
msgstr "Po-žemadažnis garsiakalbis"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:115
|
|
msgid "Front Left-of-center"
|
|
msgstr "Priekinė kairioji nuo vidurio"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:116
|
|
msgid "Front Right-of-center"
|
|
msgstr "Priekinė dešinioji nuo vidurio"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:118
|
|
msgid "Side Left"
|
|
msgstr "Šoninė kairioji"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:119
|
|
msgid "Side Right"
|
|
msgstr "Šoninė dešinioji"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:121
|
|
msgid "Auxiliary 0"
|
|
msgstr "Pagalbinė 0"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:122
|
|
msgid "Auxiliary 1"
|
|
msgstr "Pagalbinė 1"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:123
|
|
msgid "Auxiliary 2"
|
|
msgstr "Pagalbinė 2"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:124
|
|
msgid "Auxiliary 3"
|
|
msgstr "Pagalbinė 3"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:125
|
|
msgid "Auxiliary 4"
|
|
msgstr "Pagalbinė 4"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:126
|
|
msgid "Auxiliary 5"
|
|
msgstr "Pagalbinė 5"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:127
|
|
msgid "Auxiliary 6"
|
|
msgstr "Pagalbinė 6"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:128
|
|
msgid "Auxiliary 7"
|
|
msgstr "Pagalbinė 7"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:129
|
|
msgid "Auxiliary 8"
|
|
msgstr "Pagalbinė 8"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:130
|
|
msgid "Auxiliary 9"
|
|
msgstr "Pagalbinė 9"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:131
|
|
msgid "Auxiliary 10"
|
|
msgstr "Pagalbinė 10"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:132
|
|
msgid "Auxiliary 11"
|
|
msgstr "Pagalbinė 11"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:133
|
|
msgid "Auxiliary 12"
|
|
msgstr "Pagalbinė 12"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:134
|
|
msgid "Auxiliary 13"
|
|
msgstr "Pagalbinė 13"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:135
|
|
msgid "Auxiliary 14"
|
|
msgstr "Pagalbinė 14"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:136
|
|
msgid "Auxiliary 15"
|
|
msgstr "Pagalbinė 15"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:137
|
|
msgid "Auxiliary 16"
|
|
msgstr "Pagalbinė 16"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:138
|
|
msgid "Auxiliary 17"
|
|
msgstr "Pagalbinė 17"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:139
|
|
msgid "Auxiliary 18"
|
|
msgstr "Pagalbinė 18"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:140
|
|
msgid "Auxiliary 19"
|
|
msgstr "Pagalbinė 19"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:141
|
|
msgid "Auxiliary 20"
|
|
msgstr "Pagalbinė 20"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:142
|
|
msgid "Auxiliary 21"
|
|
msgstr "Pagalbinė 21"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:143
|
|
msgid "Auxiliary 22"
|
|
msgstr "Pagalbinė 22"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:144
|
|
msgid "Auxiliary 23"
|
|
msgstr "Pagalbinė 23"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:145
|
|
msgid "Auxiliary 24"
|
|
msgstr "Pagalbinė 24"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:146
|
|
msgid "Auxiliary 25"
|
|
msgstr "Pagalbinė 25"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:147
|
|
msgid "Auxiliary 26"
|
|
msgstr "Pagalbinė 26"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:148
|
|
msgid "Auxiliary 27"
|
|
msgstr "Pagalbinė 27"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:149
|
|
msgid "Auxiliary 28"
|
|
msgstr "Pagalbinė 28"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:150
|
|
msgid "Auxiliary 29"
|
|
msgstr "Pagalbinė 29"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:151
|
|
msgid "Auxiliary 30"
|
|
msgstr "Pagalbinė 30"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:152
|
|
msgid "Auxiliary 31"
|
|
msgstr "Pagalbinė 31"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:154
|
|
msgid "Top Center"
|
|
msgstr "Viršutinė centrinė"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:156
|
|
msgid "Top Front Center"
|
|
msgstr "Viršutinė priekinė centrinė"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:157
|
|
msgid "Top Front Left"
|
|
msgstr "Viršutinė priekinė kairioji"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:158
|
|
msgid "Top Front Right"
|
|
msgstr "Viršutinė priekinė dešinioji"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:160
|
|
msgid "Top Rear Center"
|
|
msgstr "Viršutinė galinė centrinė"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:161
|
|
msgid "Top Rear Left"
|
|
msgstr "Viršutinė galinė kairioji"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:162
|
|
msgid "Top Rear Right"
|
|
msgstr "Viršutinė galinė dešinioji"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:479 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
|
|
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
|
|
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
|
|
msgid "(invalid)"
|
|
msgstr "(neteisinga)"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:780
|
|
msgid "Surround 4.0"
|
|
msgstr "Erdvinė 4.0"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:786
|
|
msgid "Surround 4.1"
|
|
msgstr "Erdvinė 4.1"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:792
|
|
msgid "Surround 5.0"
|
|
msgstr "Erdvinė 5.0"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:798
|
|
msgid "Surround 5.1"
|
|
msgstr "Erdvinė 5.1"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:805
|
|
msgid "Surround 7.1"
|
|
msgstr "Erdvinė 7.1"
|
|
|
|
#: src/pulse/client-conf-x11.c:53 src/utils/pax11publish.c:97
|
|
msgid "xcb_connect() failed"
|
|
msgstr "xcb_connect() nepavyko"
|
|
|
|
#: src/pulse/client-conf-x11.c:58 src/utils/pax11publish.c:102
|
|
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
|
|
msgstr "xcb_connection_has_error() grąžino reikšmę \"true\""
|
|
|
|
#: src/pulse/client-conf-x11.c:94
|
|
msgid "Failed to parse cookie data"
|
|
msgstr "Nepavyko analizuoti slapuko duomenų"
|
|
|
|
#: src/pulse/context.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork(): %s"
|
|
msgstr "fork(): %s"
|
|
|
|
#: src/pulse/context.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waitpid(): %s"
|
|
msgstr "waitpid(): %s"
|
|
|
|
#: src/pulse/context.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
|
msgstr "Gautas pranešimas nežinomam plėtiniui \"%s\""
|
|
|
|
#: src/pulse/direction.c:37
|
|
msgid "input"
|
|
msgstr "įvestis"
|
|
|
|
#: src/pulse/direction.c:39
|
|
msgid "output"
|
|
msgstr "išvestis"
|
|
|
|
#: src/pulse/direction.c:41
|
|
msgid "bidirectional"
|
|
msgstr "dvikryptė"
|
|
|
|
#: src/pulse/direction.c:43
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "neteisinga"
|
|
|
|
#: src/pulsecore/core-util.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
|
|
"e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
|
|
"over the native protocol. Don't do that.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) savininkais esame ne mes (uid %d), o uid %d! (Tai gali "
|
|
"nutikti, jeigu, pvz., jūs per savą protokolą, kaip pagrindinis (root) "
|
|
"naudotojas bandote prisijungti prie ne pagrindinio (non-root) naudotojo "
|
|
"vykdomo PulseAudio. Taip nedarykite.)"
|
|
|
|
#: src/pulsecore/core-util.h:96
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "taip"
|
|
|
|
#: src/pulsecore/core-util.h:96
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
|
|
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
|
msgstr "Nepavyksta gauti prieigos prie automatinio darbo atnaujinimo užrakto."
|
|
|
|
#: src/pulsecore/log.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open target file '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko atverti paskirties failo \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/pulsecore/log.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bandyta atverti paskirties failus \"%s\", \"%s.1\", \"%s.2\" ... \"%s.%d\", "
|
|
"bet nei vieno nepavyko."
|
|
|
|
#: src/pulsecore/log.c:651
|
|
msgid "Invalid log target."
|
|
msgstr "Neteisinga žurnalo paskirtis."
|
|
|
|
#: src/pulsecore/sink.c:3512
|
|
msgid "Built-in Audio"
|
|
msgstr "Įtaisytas garsas"
|
|
|
|
#: src/pulsecore/sink.c:3517
|
|
msgid "Modem"
|
|
msgstr "Modemas"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:38
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Gerai"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:39
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Prieiga negalima"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:40
|
|
msgid "Unknown command"
|
|
msgstr "Nežinoma komanda"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:41
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Neteisingas argumentas"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:42
|
|
msgid "Entity exists"
|
|
msgstr "Objektas yra"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:43
|
|
msgid "No such entity"
|
|
msgstr "Tokio objekto nėra"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:44
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Sujungimas atmestas"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:45
|
|
msgid "Protocol error"
|
|
msgstr "Protokolo klaida"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:46
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Skirtojo laiko pabaiga"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:47
|
|
msgid "No authentication key"
|
|
msgstr "Nėra tapatybės nustatymo rakto"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:48
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Vidinė klaida"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:49
|
|
msgid "Connection terminated"
|
|
msgstr "Sujungimas nutrauktas"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:50
|
|
msgid "Entity killed"
|
|
msgstr "Objektas sunaikintas"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:51
|
|
msgid "Invalid server"
|
|
msgstr "Neteisingas serveris"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:52
|
|
msgid "Module initialization failed"
|
|
msgstr "Modulio inicijavimas nepavyko"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:53
|
|
msgid "Bad state"
|
|
msgstr "Bloga būsena"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:54
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Nėra duomenų"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:55
|
|
msgid "Incompatible protocol version"
|
|
msgstr "Nesuderinama protokolo versija"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:56
|
|
msgid "Too large"
|
|
msgstr "Pernelyg didelis"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:57
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Nepalaikoma"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:58
|
|
msgid "Unknown error code"
|
|
msgstr "Nežinomas klaidos kodas"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:59
|
|
msgid "No such extension"
|
|
msgstr "Tokio plėtinio nėra"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:60
|
|
msgid "Obsolete functionality"
|
|
msgstr "Pasenęs funkcionalumas"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:61
|
|
msgid "Missing implementation"
|
|
msgstr "Trūksta realizacijos"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:62
|
|
msgid "Client forked"
|
|
msgstr "Klientas atšakotas"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:63
|
|
msgid "Input/Output error"
|
|
msgstr "Įvesties/Išvesties klaida"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:64
|
|
msgid "Device or resource busy"
|
|
msgstr "Įrenginys ar išteklius užimtas"
|
|
|
|
#: src/pulse/sample.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %uch %uHz"
|
|
msgstr "%s %ukan. %uHz"
|
|
|
|
#: src/pulse/sample.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f GiB"
|
|
msgstr "%0.1f GiB"
|
|
|
|
#: src/pulse/sample.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f MiB"
|
|
msgstr "%0.1f MiB"
|
|
|
|
#: src/pulse/sample.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f KiB"
|
|
msgstr "%0.1f KiB"
|
|
|
|
#: src/pulse/sample.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u B"
|
|
msgstr "%u B"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to drain stream: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko nutekinti srauto: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:139
|
|
msgid "Playback stream drained."
|
|
msgstr "Atkūrimo srautas nutekintas."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:150
|
|
msgid "Draining connection to server."
|
|
msgstr "Nutekinamas ryšys su serveriu."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_drain(): %s"
|
|
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_begin_write() nepavyko: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_peek() nepavyko: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:324
|
|
msgid "Stream successfully created."
|
|
msgstr "Srautas sėkmingai sukurtas."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nepavyko: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
|
msgstr "Buferio metrika: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
|
msgstr "Buferio metrika: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
|
|
msgstr "Naudojama ėminio specifikacija \"%s\", kanalų schema \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
|
|
msgstr "Prisijungta prie įrenginio %s (indeksas: %u, pristabdyta: %s)."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream error: %s"
|
|
msgstr "Srauto klaida: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream device suspended.%s"
|
|
msgstr "Srauto įrenginys pristabdytas.%s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream device resumed.%s"
|
|
msgstr "Srauto įrenginys pratęstas.%s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream underrun.%s"
|
|
msgstr "Srauto ištuštėjimas. %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream overrun.%s"
|
|
msgstr "Srauto perpildymas. %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream started.%s"
|
|
msgstr "Srautas paleistas.%s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
|
|
msgstr "Srautas perkeltas į įrenginį %s (%u, %spristabdytas).%s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:393
|
|
msgid "not "
|
|
msgstr "ne "
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
|
|
msgstr "Pasikeitė srauto buferio požymiai.%s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:415
|
|
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
|
|
msgstr "Kamščių užklausos dėklas yra tuščas: užkemšamas srautas"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:421
|
|
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
|
|
msgstr "Kamščių užklausos dėklas yra tuščas: atkemšamas srautas"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:425
|
|
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
|
|
msgstr "Įspėjimas: Gauta daugiau atkimšimo užklausų nei užkimšimo."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection established.%s"
|
|
msgstr "Ryšys užmegztas.%s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_new() nepavyko: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_connect_playback() nepavyko: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko nustatytį monitorinį srautą: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_connect_record() nepavyko %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection failure: %s"
|
|
msgstr "Sujungimo nesėkmė: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:557
|
|
msgid "Got EOF."
|
|
msgstr "Gauta EOF."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_write() nepavyko: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write() failed: %s"
|
|
msgstr "write() nepavyko: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:626
|
|
msgid "Got signal, exiting."
|
|
msgstr "Gautas signalas, išeinama."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get latency: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti delsos: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
|
|
msgstr "Laikas: %0.3f sek.; Delsa: %0.0f mikrosek."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_update_timing_info() nepavyko: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
|
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
|
|
"connect to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
"server\n"
|
|
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
|
"server\n"
|
|
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
|
"in range 0...65536\n"
|
|
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
|
|
"44100)\n"
|
|
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
|
|
"s16be, u8, float32le,\n"
|
|
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
|
|
"s24le, s24be,\n"
|
|
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
|
|
"s16ne)\n"
|
|
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
|
|
"2 for stereo\n"
|
|
" (defaults to 2)\n"
|
|
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
|
|
"default\n"
|
|
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
|
|
"source the stream is\n"
|
|
" being connected to.\n"
|
|
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
|
|
"source the stream is\n"
|
|
" being connected to.\n"
|
|
" --fix-channels Take the number of channels and the "
|
|
"channel map\n"
|
|
" from the sink/source the stream is "
|
|
"being connected to.\n"
|
|
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
|
" --no-remap Map channels by index instead of "
|
|
"name.\n"
|
|
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
|
|
"bytes.\n"
|
|
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
|
|
"per request in bytes.\n"
|
|
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
|
|
"msec.\n"
|
|
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
|
|
"per request in msec.\n"
|
|
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
|
|
"specified value.\n"
|
|
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
|
|
" --passthrough Passthrough data.\n"
|
|
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
|
|
" --list-file-formats List available file formats.\n"
|
|
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
|
|
"index INDEX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [parametrai]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Rodyti šią pagalbą\n"
|
|
" --version Rodyti versiją\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r, --record Sukurti ryšį, skirtą įrašymui\n"
|
|
" -p, --playback Sukurti ryšį, skirtą atkūrimui\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Įjungti plačias operacijas\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVERIS Serverio, prie kurio jungtis, "
|
|
"pavadinimas\n"
|
|
" -d, --device=ĮRENGINYS Rinktuvo/šaltinio, prie kurio "
|
|
"jungtis, pavadinimas\n"
|
|
" -n, --client-name=PAVADINIMAS Kaip vadinti šį klientą "
|
|
"serveryje\n"
|
|
" --stream-name=PAVADINIMAS Kaip vadinti šį srautą "
|
|
"serveryje\n"
|
|
" --volume=GARSIS Nurodyti pradinį (linijinį) garsį, "
|
|
"rėžyje 0...65536\n"
|
|
" --rate=SKAITMENINIMO_DAŽNIS Skaitmeninimo dažnis, Hz "
|
|
"(numatytasis yra 44100)\n"
|
|
" --format=ĖMINIO_FORMATAS Ėminio tipas, vienas iš s16le, "
|
|
"s16be, u8, float32le,\n"
|
|
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
|
|
"s24le, s24be,\n"
|
|
" s24-32le, s24-32be (numatytasis yra "
|
|
"s16ne)\n"
|
|
" --channels=KANALAI Kanalų skaičius, 1 — mono, 2 — "
|
|
"stereo\n"
|
|
" (numatytasis yra 2)\n"
|
|
" --channel-map=KANALŲ_SCHEMA Kanalų schema, naudojama vietoj "
|
|
"numatytosios\n"
|
|
" --fix-format Paimti ėminio formatą iš rinktuvo/"
|
|
"šaltinio, prie kurio yra\n"
|
|
" prijungtas srautas.\n"
|
|
" --fix-rate Paimti skaitmeninimo dažnį iš "
|
|
"rinktuvo/šaltinio, prie kurio yra\n"
|
|
" prijungtas srautas.\n"
|
|
" --fix-channels Paimti kanalų skaičių ir kanalų "
|
|
"schemą iš rinktuvo/šaltinio,\n"
|
|
" prie kurio yra prijungtas srautas.\n"
|
|
" --no-remix Nemaišyti kanalų.\n"
|
|
" --no-remap Vietoj pavadinimo, atvaizduoti "
|
|
"kanalus pagal indeksą.\n"
|
|
" --latency=BAITAI Užklausti nurodytą delsą baitais.\n"
|
|
" --process-time=BAITAI Užklausti užklausai skirtą nurodytą "
|
|
"proceso laiką baitais.\n"
|
|
" --latency-msec=MILISEK. Užklausti nurodytą delsą "
|
|
"milisekundėmis.\n"
|
|
" --process-time-msec=MILISEK. Užklausti užklausai skirtą "
|
|
"nurodytą proceso laiką milisekundėmis.\n"
|
|
" --property=SAVYBĖ=REIKŠMĖ Nustatyti nurodytą savybę į nurodytą "
|
|
"reikšmę.\n"
|
|
" --raw Įrašyti/atkurti neapdorotus PCM "
|
|
"duomenis.\n"
|
|
" --passthrough Perduoti duomenis.\n"
|
|
" --file-format[=FAILO_FORMATAS] Įrašyti/atkurti formatuotus "
|
|
"PCM duomenis.\n"
|
|
" --list-file-formats Išvardyti prieinamus failo "
|
|
"formatus.\n"
|
|
" --monitor-stream=INDEKSAS Įrašyti iš rinktuvo įvesties su "
|
|
"indeksu INDEKSAS.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:793
|
|
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
|
|
msgstr "PulseAudio garso serveryje atkurti užkoduotus garso failus."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:797
|
|
msgid ""
|
|
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pagauti garso duomenis iš PulseAudio garso serverio ir įrašyti juos į failą."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:801
|
|
msgid ""
|
|
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
|
|
"the specified file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pagauti garso duomenis iš PulseAudio garso serverio ir įrašyti juos į STDOUT "
|
|
"ar nurodytą failą."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:805
|
|
msgid ""
|
|
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atkurti garso duomenis PulseAudio garso serveryje iš STDIN ar nurodyto failo."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pacat %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacat %s\n"
|
|
"Sukompiliuota su libpulse %s\n"
|
|
"Susieta su libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid client name '%s'"
|
|
msgstr "Neteisingas kliento pavadinimas \"%s\""
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
|
msgstr "Neteisingas srauto pavadinimas \"%s\""
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid channel map '%s'"
|
|
msgstr "Neteisinga kanalų schema \"'%s\""
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid latency specification '%s'"
|
|
msgstr "Neteisinga delsos specifikacija \"%s\""
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid process time specification '%s'"
|
|
msgstr "Neteisinga proceso laiko specifikacija \"%s\""
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid property '%s'"
|
|
msgstr "Neteisinga savybė \"%s\""
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file format %s."
|
|
msgstr "Nežinomas failo formatas %s."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1000
|
|
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
|
|
msgstr "Nepavyko analizuoti argumentą, skirtą --monitor-stream"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1011
|
|
msgid "Invalid sample specification"
|
|
msgstr "Neteisinga ėminio specifikacija"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open(): %s"
|
|
msgstr "open(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dup2(): %s"
|
|
msgstr "dup2(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1033
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
msgstr "Pernelyg daug argumentų."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1044
|
|
msgid "Failed to generate sample specification for file."
|
|
msgstr "Nepavyko failui sukurti ėminio specifikaciją."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1070
|
|
msgid "Failed to open audio file."
|
|
msgstr "Nepavyko atverti garso failo."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1076
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
|
|
"specification from file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įspėjimas: nurodyta ėminio specifikacija bus perrašyta specifikacija iš "
|
|
"failo."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1079 src/utils/pactl.c:1712
|
|
msgid "Failed to determine sample specification from file."
|
|
msgstr "Nepavyko iš failo nustatyti ėminio specifikaciją."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1088
|
|
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
|
|
msgstr "Įspėjimas: Nepavyko nustatyti kanalų schemos iš failo."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1099
|
|
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
|
|
msgstr "Kanalų schema neatitinka ėminio specifikacijos"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1110
|
|
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
|
|
msgstr "Įspėjimas: nepavyko įrašyti kanalų schemos į failą."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atveriamas srautas %s su \"%s\" ėminio specifikacija ir \"%s\" kanalų schema."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1126
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "įrašymas"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1126
|
|
msgid "playback"
|
|
msgstr "atkūrimas"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1150
|
|
msgid "Failed to set media name."
|
|
msgstr "Nepavyko nustatyti laikmenos pavadinimo."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1160 src/utils/pactl.c:2062
|
|
msgid "pa_mainloop_new() failed."
|
|
msgstr "pa_mainloop_new() nepavyko."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1183
|
|
msgid "io_new() failed."
|
|
msgstr "io_new() nepavyko."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1190 src/utils/pactl.c:2074
|
|
msgid "pa_context_new() failed."
|
|
msgstr "pa_context_new() nepavyko."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1198 src/utils/pactl.c:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_context_connect() nepavyko: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1204
|
|
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
|
|
msgstr "pa_context_rttime_new() nepavyko."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1211 src/utils/pactl.c:2085
|
|
msgid "pa_mainloop_run() failed."
|
|
msgstr "pa_mainloop_run() nepavyko."
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:1570
|
|
msgid "NAME [ARGS ...]"
|
|
msgstr "PAVADINIMAS [ARGUMENTAI ...]"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:1571
|
|
msgid "NAME|#N"
|
|
msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:1569
|
|
#: src/utils/pactl.c:1575
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "PAVADINIMAS"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:54
|
|
msgid "NAME|#N VOLUME"
|
|
msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS GARSIS"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:55
|
|
msgid "#N VOLUME"
|
|
msgstr "#NUMERIS GARSIS"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:1573
|
|
msgid "NAME|#N 1|0"
|
|
msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS 1|0"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:57
|
|
msgid "#N 1|0"
|
|
msgstr "#NUMERIS 1|0"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:58
|
|
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
|
|
msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS RAKTAS=REIKŠMĖ"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:59
|
|
msgid "#N KEY=VALUE"
|
|
msgstr "#NUMERIS RAKTAS=REIKŠMĖ"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:61
|
|
msgid "#N"
|
|
msgstr "#NUMERIS"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:62
|
|
msgid "NAME SINK|#N"
|
|
msgstr "PAVADINIMAS RINKTUVAS|#NUMERIS"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
|
|
msgid "NAME FILENAME"
|
|
msgstr "PAVADINIMAS FAILO_PAVADINIMAS"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:66
|
|
msgid "PATHNAME"
|
|
msgstr "KELIAS"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:67
|
|
msgid "FILENAME SINK|#N"
|
|
msgstr "FAILO_PAVADINIMAS RINKTUVAS|#NUMERIS"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:1572
|
|
msgid "#N SINK|SOURCE"
|
|
msgstr "#NUMERIS RINKTUVAS|ŠALTINIS"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
|
|
msgid "1|0"
|
|
msgstr "1|0"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:1574
|
|
msgid "CARD PROFILE"
|
|
msgstr "PLOKŠTĖS PROFILIS"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:1576
|
|
msgid "NAME|#N PORT"
|
|
msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS PRIEVADAS"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:1582
|
|
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
|
|
msgstr "PLOKŠTĖS-PAVADINIMAS|PLOKŠTĖS-#NUMERIS PRIEVADAS POSLINKIS"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:75
|
|
msgid "TARGET"
|
|
msgstr "PASKIRTIS"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:76
|
|
msgid "NUMERIC-LEVEL"
|
|
msgstr "SKAITINIS-LYGIS"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:79
|
|
msgid "FRAMES"
|
|
msgstr "KADRAI"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Rodyti šią pagalbą\n"
|
|
" --version Rodyti versiją\n"
|
|
"Kai nenurodyta jokia komanda, pacmd paleidžiama interaktyvioje veiksenoje.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pacmd %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacmd %s\n"
|
|
"Sukompiliuota su libpulse %s\n"
|
|
"Susieta su libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:142
|
|
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
|
|
msgstr "PulseAudio tarnyba nevykdoma arba nevykdoma kaip seanso tarnyba."
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connect(): %s"
|
|
msgstr "connect(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:172
|
|
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
|
msgstr "Nepavyko nutraukti PulseAudio tarnybos."
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:180
|
|
msgid "Daemon not responding."
|
|
msgstr "Tarnyba neatsako."
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:212 src/utils/pacmd.c:321 src/utils/pacmd.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write(): %s"
|
|
msgstr "write(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "poll(): %s"
|
|
msgstr "poll(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:279 src/utils/pacmd.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read(): %s"
|
|
msgstr "read(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get statistics: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti statistikos: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
msgstr "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paskirstyta per visą gyvavimo trukmę: %u blokų, kuriuose iš viso yra %s "
|
|
"baitų.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
|
msgstr "Ėminių podėlio dydis: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get server information: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti serverio informacijos: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server String: %s\n"
|
|
"Library Protocol Version: %u\n"
|
|
"Server Protocol Version: %u\n"
|
|
"Is Local: %s\n"
|
|
"Client Index: %u\n"
|
|
"Tile Size: %zu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serverio eilutė: %s\n"
|
|
"Bibliotekos protokolo versija: %u\n"
|
|
"Serverio protokolo versija: %u\n"
|
|
"Yra vietinis: %s\n"
|
|
"Kliento indeksas: %u\n"
|
|
"Plytelės dydis: %zu\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User Name: %s\n"
|
|
"Host Name: %s\n"
|
|
"Server Name: %s\n"
|
|
"Server Version: %s\n"
|
|
"Default Sample Specification: %s\n"
|
|
"Default Channel Map: %s\n"
|
|
"Default Sink: %s\n"
|
|
"Default Source: %s\n"
|
|
"Cookie: %04x:%04x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudotojo vardas: %s\n"
|
|
"Kompiuterio pavadinimas: %s\n"
|
|
"Serverio pavadinimas: %s\n"
|
|
"Serverio versija: %s\n"
|
|
"Numatytoji ėminio specifikacija: %s\n"
|
|
"Numatytoji kanalų schema: %s\n"
|
|
"Numatytasis rinktuvas: %s\n"
|
|
"Numatytasis šaltinis: %s\n"
|
|
"Slapukas: %04x:%04x\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:255 src/utils/pactl.c:900 src/utils/pactl.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sink information: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti rinktuvo informacijos: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sink #%u\n"
|
|
"\tState: %s\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDescription: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %u\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBase Volume: %s\n"
|
|
"\tMonitor Source: %s\n"
|
|
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rinktuvas Nr.%u\n"
|
|
"\tBūsena: %s\n"
|
|
"\tPavadinimas: %s\n"
|
|
"\tAprašas: %s\n"
|
|
"\tTvarkyklė: %s\n"
|
|
"\tĖminio specifikacija: %s\n"
|
|
"\tKanalų schema: %s\n"
|
|
"\tModulis savininkas: %u\n"
|
|
"\tNutildyti: %s\n"
|
|
"\tGarsis: %s\n"
|
|
"\t balansas %0.2f\n"
|
|
"\tBazinis garsis: %s\n"
|
|
"\tStebėjimo šaltinis: %s\n"
|
|
"\tDelsa: %0.0f milisek., konfigūruota %0.0f milisek.\n"
|
|
"\tVėliavėlės: %s%s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tSavybės:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:325 src/utils/pactl.c:431 src/utils/pactl.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tPorts:\n"
|
|
msgstr "\tPrievadai:\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:332 src/utils/pactl.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
|
msgstr "\tAktyvus prievadas: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:338 src/utils/pactl.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tFormats:\n"
|
|
msgstr "\tFormatai:\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:362 src/utils/pactl.c:920 src/utils/pactl.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get source information: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti šaltinio informacijos: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Source #%u\n"
|
|
"\tState: %s\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDescription: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %u\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBase Volume: %s\n"
|
|
"\tMonitor of Sink: %s\n"
|
|
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šaltinis Nr.%u\n"
|
|
"\tBūsena: %s\n"
|
|
"\tPavadinimas: %s\n"
|
|
"\tAprašas: %s\n"
|
|
"\tTvarkyklė: %s\n"
|
|
"\tĖminio specifikacija: %s\n"
|
|
"\tKanalų schema: %s\n"
|
|
"\tModulis savininkas: %u\n"
|
|
"\tNutildyti: %s\n"
|
|
"\tGarsis: %s\n"
|
|
"\t balansas %0.2f\n"
|
|
"\tBazinis garsis: %s\n"
|
|
"\tRinktuvo stebėjimas: %s\n"
|
|
"\tDelsa: %0.0f milisek., konfigūruota %0.0f milisek.\n"
|
|
"\tVėliavėlės: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tSavybės:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:416 src/utils/pactl.c:486 src/utils/pactl.c:529
|
|
#: src/utils/pactl.c:571 src/utils/pactl.c:669 src/utils/pactl.c:670
|
|
#: src/utils/pactl.c:681 src/utils/pactl.c:739 src/utils/pactl.c:740
|
|
#: src/utils/pactl.c:751 src/utils/pactl.c:802 src/utils/pactl.c:803
|
|
#: src/utils/pactl.c:809
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "nėra"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:455 src/utils/pactl.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get module information: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti modulio informacijos: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tArgument: %s\n"
|
|
"\tUsage counter: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modulis #%u\n"
|
|
"\tPavadinimas: %s\n"
|
|
"\tArgumentas: %s\n"
|
|
"\tNaudojimo skaitiklis: %s\n"
|
|
"\tSavybės:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get client information: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti kliento informacijos: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Client #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klientas #%u\n"
|
|
"\tTvarkyklė: %s\n"
|
|
"\tModulis savininkas: %s\n"
|
|
"\tSavybės:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get card information: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti plokštės informacijos: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Card #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plokštė #%u\n"
|
|
"\tPavadinimas: %s\n"
|
|
"\tTvarkyklė: %s\n"
|
|
"\tModulis-savininkas: %s\n"
|
|
"\tSavybės:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tProfiles:\n"
|
|
msgstr "\tProfiliai:\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t%s: %s (rinktuvų: %u, šaltinių: %u, pirmenybė: %u, prieinama: %s)\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
|
msgstr "\tAktyvus profilis: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\t\t\tProperties:\n"
|
|
"\t\t\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t\tSavybės:\n"
|
|
"\t\t\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
|
|
msgstr "\t\t\tProfilio(-ių) dalis: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:622 src/utils/pactl.c:940 src/utils/pactl.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sink input information: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti rinktuvo įvesties informacijos: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sink Input #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tSink: %u\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tFormat: %s\n"
|
|
"\tCorked: %s\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tResample method: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rinktuvo įvestis Nr.%u\n"
|
|
"\tTvarkyklė: %s\n"
|
|
"\tModulis savininkas: %s\n"
|
|
"\tKlientas: %s\n"
|
|
"\tRinktuvas: %u\n"
|
|
"\tĘminio specifikacija: %s\n"
|
|
"\tKanalų schema: %s\n"
|
|
"\tFormatas: %s\n"
|
|
"\tUžkimštas: %s\n"
|
|
"\tNutildyti: %s\n"
|
|
"\tGarsis: %s\n"
|
|
"\t balansas %0.2f\n"
|
|
"\tBuferio delsa: %0.0f milisek.\n"
|
|
"\tRinktuvo delsa: %0.0f milisek.\n"
|
|
"\tĖminių keitimo metodas: %s\n"
|
|
"\tSavybės:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:692 src/utils/pactl.c:960 src/utils/pactl.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get source output information: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti šaltinio išvesties informacijos: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Source Output #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tSource: %u\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tFormat: %s\n"
|
|
"\tCorked: %s\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tResample method: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šaltinio išvestis Nr.%u\n"
|
|
"\tTvarkyklė: %s\n"
|
|
"\tModulis savininkas: %s\n"
|
|
"\tKlientas: %s\n"
|
|
"\tŠaltinis: %u\n"
|
|
"\tĖminio specifikacija: %s\n"
|
|
"\tKanalų schema: %s\n"
|
|
"\tFormatas: %s\n"
|
|
"\tUžkimštas: %s\n"
|
|
"\tNutildyti: %s\n"
|
|
"\tGarsis: %s\n"
|
|
"\t balansas %0.2f\n"
|
|
"\tBuferio delsa: %0.0f milisek.\n"
|
|
"\tŠaltinio delsa: %0.0f milisek.\n"
|
|
"\tĖminių keitimo metodas: %s\n"
|
|
"\tSavybės:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sample information: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti ėminio informacijos: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sample #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tDuration: %0.1fs\n"
|
|
"\tSize: %s\n"
|
|
"\tLazy: %s\n"
|
|
"\tFilename: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ėminys Nr.%u\n"
|
|
"\tPavadinimas: %s\n"
|
|
"\tĖminio specifikacija: %s\n"
|
|
"\tKanalų schema: %s\n"
|
|
"\tGarsis: %s\n"
|
|
"\t balansas %0.2f\n"
|
|
"\tTrukmė: %0.1fs\n"
|
|
"\tDydis: %s\n"
|
|
"\tTingus: %s\n"
|
|
"\tFailo pavadinimas: %s\n"
|
|
"\tSavybės:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:817 src/utils/pactl.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure: %s"
|
|
msgstr "Triktis: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
|
|
msgstr "Nepavyko iškelti modulio: Modulis %s nėra įkeltas"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
|
|
"channel/s supported = %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko nustatyti garsio: Jūs bandėte nustatyti garsį %d kanalams, tuo "
|
|
"tarpu yra palaikomi %d kanalai\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
|
|
msgstr "Nepavyko nustatyti formato: neteisinga formato eilutė %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to upload sample: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti ėminio: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1110
|
|
msgid "Premature end of file"
|
|
msgstr "Priešlaikinė failo pabaiga"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1130
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "nauja"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1133
|
|
msgid "change"
|
|
msgstr "pakeisti"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1136
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "šalinti"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1139 src/utils/pactl.c:1174
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nežinoma"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1147
|
|
msgid "sink"
|
|
msgstr "rinktuvas"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1150
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "šaltinis"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1153
|
|
msgid "sink-input"
|
|
msgstr "rinktuvo-įvestis"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1156
|
|
msgid "source-output"
|
|
msgstr "šaltinio-išvestis"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1159
|
|
msgid "module"
|
|
msgstr "modulis"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1162
|
|
msgid "client"
|
|
msgstr "klientas"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1165
|
|
msgid "sample-cache"
|
|
msgstr "ėminių-podėlis"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1168
|
|
msgid "server"
|
|
msgstr "serveris"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1171
|
|
msgid "card"
|
|
msgstr "plokštė"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
|
|
msgstr "Įvykis \"%s\" ties %s Nr.%u\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1452
|
|
msgid "Got SIGINT, exiting."
|
|
msgstr "Gautas SIGINT, išeinama."
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1485
|
|
msgid "Invalid volume specification"
|
|
msgstr "Neteisinga garsio specifikacija"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1508
|
|
msgid "Volume outside permissible range.\n"
|
|
msgstr "Garsis už leidžiamų ribų diapazono.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1521
|
|
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
|
|
msgstr "Neteisingas garsio specifikacijų skaičius.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1533
|
|
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
|
|
msgstr "Nesuderinama garsio specifikacija.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1563 src/utils/pactl.c:1564 src/utils/pactl.c:1565
|
|
#: src/utils/pactl.c:1566 src/utils/pactl.c:1567 src/utils/pactl.c:1568
|
|
#: src/utils/pactl.c:1569 src/utils/pactl.c:1570 src/utils/pactl.c:1571
|
|
#: src/utils/pactl.c:1572 src/utils/pactl.c:1573 src/utils/pactl.c:1574
|
|
#: src/utils/pactl.c:1575 src/utils/pactl.c:1576 src/utils/pactl.c:1577
|
|
#: src/utils/pactl.c:1578 src/utils/pactl.c:1579 src/utils/pactl.c:1580
|
|
#: src/utils/pactl.c:1581 src/utils/pactl.c:1582 src/utils/pactl.c:1583
|
|
msgid "[options]"
|
|
msgstr "[parametrai]"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1565
|
|
msgid "[TYPE]"
|
|
msgstr "[TIPAS]"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1567
|
|
msgid "FILENAME [NAME]"
|
|
msgstr "FAILO_PAVADINIMAS [PAVADINIMAS]"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1568
|
|
msgid "NAME [SINK]"
|
|
msgstr "PAVADINIMAS [RINKTUVAS]"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1577
|
|
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
|
|
msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS GARSIS [GARSIS ...]"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1578
|
|
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
|
|
msgstr "#NUMERIS GARSIS [GARSIS ...]"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1579
|
|
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
|
|
msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS 1|0|toggle"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1580
|
|
msgid "#N 1|0|toggle"
|
|
msgstr "#NUMERIS 1|0|toggle"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1581
|
|
msgid "#N FORMATS"
|
|
msgstr "#NUMERIS FORMATAI"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
|
|
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Specialūs pavadinimai @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ ir @DEFAULT_MONITOR@\n"
|
|
"gali būti naudojami, norint nurodyti numatytąjį rinktuvą, šaltinį ir "
|
|
"monitorių.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
"server\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Rodyti šią pagalbą\n"
|
|
" --version Rodyti versiją\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER Serverio, prie kurio jungtis, "
|
|
"pavadinimas\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME Kaip vadinti šį, serveryje esantį, "
|
|
"klientą\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pactl %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pactl %s\n"
|
|
"Sukompiliuota su libpulse %s\n"
|
|
"Susieta su libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
|
|
msgstr "Nieko nenurodykite arba nurodykite vieną iš: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1694
|
|
msgid "Please specify a sample file to load"
|
|
msgstr "Prašome nurodyti ėminio failą, kurį įkelti"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1707
|
|
msgid "Failed to open sound file."
|
|
msgstr "Nepavyko atverti garso failo."
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1719
|
|
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
|
|
msgstr "Įspėjimas: Nepavyko iš failo nustatyti ėminio specifikacijos."
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1729
|
|
msgid "You have to specify a sample name to play"
|
|
msgstr "Jūs turite nurodyti ėminio, kurį groti, pavadinimą"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1741
|
|
msgid "You have to specify a sample name to remove"
|
|
msgstr "Jūs turite nurodyti ėminio, kurį šalinti, pavadinimą"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1750
|
|
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
|
|
msgstr "Jūs turite nurodyti rinktuvo įvesties indeksą ir rinktuvą"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1760
|
|
msgid "You have to specify a source output index and a source"
|
|
msgstr "Jūs turite nurodyti šaltinio išvesties indeksą ir šaltinį"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1775
|
|
msgid "You have to specify a module name and arguments."
|
|
msgstr "Jūs turite nurodyti modulio pavadinimą ir argumentus."
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1795
|
|
msgid "You have to specify a module index or name"
|
|
msgstr "Jūs turite nurodyti modulio indeksą ar pavadinimą"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1808
|
|
msgid ""
|
|
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs negalite nurodyti daugiau kaip vieną rinktuvą. Turite nurodyti loginę "
|
|
"reikšmę."
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1813 src/utils/pactl.c:1833
|
|
msgid "Invalid suspend specification."
|
|
msgstr "Neteisinga pristabdymo specifikacija."
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1828
|
|
msgid ""
|
|
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs negalite nurodyti daugiau kaip vieną šaltinį. Turite nurodyti loginę "
|
|
"reikšmę."
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1845
|
|
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
|
|
msgstr "Jūs turite nurodyti plokštės pavadinimą/indeksą ir profilio pavadinimą"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1856
|
|
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
|
|
msgstr "Jūs turite nurodyti rinktuvo pavadinimą/indeksą ir prievado pavadinimą"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1867
|
|
msgid "You have to specify a sink name"
|
|
msgstr "Jūs turite nurodyti rinktuvo pavadinimą"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1877
|
|
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
|
|
msgstr "Jūs turite nurodyti šaltinio pavadinimą/indeksą ir prievado pavadinimą"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1888
|
|
msgid "You have to specify a source name"
|
|
msgstr "Jūs turite nurodyti šaltinio pavadinimą"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1898
|
|
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
|
|
msgstr "Jūs turite nurodyti rinktuvo pavadinimą/indeksą ir garsį"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1911
|
|
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
|
|
msgstr "Jūs turite nurodyti šaltinio pavadinimą/indeksą ir garsį"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1924
|
|
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
|
|
msgstr "Jūs turite nurodyti rinktuvo įvesties indeksą ir garsį"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1929
|
|
msgid "Invalid sink input index"
|
|
msgstr "Neteisingas rinktuvo įvesties indeksas"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1940
|
|
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
|
|
msgstr "Jūs turite nurodyti šaltinio išvesties indeksą ir garsį"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1945
|
|
msgid "Invalid source output index"
|
|
msgstr "Neteisingas šaltinio išvesties indeksas"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1956
|
|
msgid ""
|
|
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs turite nurodyti rinktuvo pavadinimą/indeksą ir nutildymo veiksmą (0, 1 "
|
|
"arba \"toggle\")"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1961 src/utils/pactl.c:1976 src/utils/pactl.c:1996
|
|
#: src/utils/pactl.c:2014
|
|
msgid "Invalid mute specification"
|
|
msgstr "Neteisinga nutildymo specifikacija"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1971
|
|
msgid ""
|
|
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs turite nurodyti šaltinio pavadinimą/indeksą ir nutildymo veiksmą (0, 1 "
|
|
"arba \"toggle\")"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1986
|
|
msgid ""
|
|
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs turite nurodyti rinktuvo įvesties indeksą ir nutildymo veiksmą (0, 1 "
|
|
"arba \"toggle\")"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1991
|
|
msgid "Invalid sink input index specification"
|
|
msgstr "Neteisinga rinktuvo įvesties indekso specifikacija"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2004
|
|
msgid ""
|
|
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
|
|
"'toggle')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs turite nurodyti šaltinio išvesties indeksą ir nutildymo veiksmą (0, 1 "
|
|
"arba \"toggle\")"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2009
|
|
msgid "Invalid source output index specification"
|
|
msgstr "Neteisinga šaltinio išvesties indekso specifikacija"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2026
|
|
msgid ""
|
|
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
|
|
"formats"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs turite nurodyti rinktuvo indeksą ir kabliataškiais atskirtų palaikomų "
|
|
"formatų sąrašą"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2038
|
|
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs turite nurodyti plokštės pavadinimą/indeksą, prievado pavadinimą ir "
|
|
"delsos poslinkį"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2045
|
|
msgid "Could not parse latency offset"
|
|
msgstr "Nepavyko analizuoti delsos poslinkio"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2057
|
|
msgid "No valid command specified."
|
|
msgstr "Nenurodyta taisyklinga komanda."
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork(): %s\n"
|
|
msgstr "fork(): %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execvp(): %s\n"
|
|
msgstr "execvp(): %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
|
msgstr "Nepavyko pratęsti: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
|
msgstr "Nepavyko pristabdyti: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
|
msgstr "ĮSPĖJIMAS: Garso serveris nėra vietinis, nepristabdoma.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection failure: %s\n"
|
|
msgstr "Sujungimo nesėkmė: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
|
msgstr "Gautas SIGINT, išeinama.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
|
msgstr "ĮSPĖJIMAS: Vyksnis nutrauktas %u signalo\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options] ... \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [parametrai] ... \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Rodyti šią pagalbą\n"
|
|
" --version Rodyti versiją\n"
|
|
" -s, --server=SERVER Serverio, prie kurio jungtis, "
|
|
"pavadinimas\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
"Sukompiliuota su libpulse %s\n"
|
|
"Susieta su libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
|
msgstr "pa_mainloop_new() nepavyko.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
|
msgstr "pa_context_new() nepavyko.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
|
msgstr "pa_mainloop_run() nepavyko.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
|
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
|
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
|
|
"variables and cookie file.\n"
|
|
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [-D ekranas] [-S serveris] [-O rinktuvas] [-I šaltinis] [-c failas] [-d|-"
|
|
"e|-i|-r]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d Rodyti esamus PulseAudio duomenis, pridėtus prie X11 ekrano (pagal "
|
|
"numatymą)\n"
|
|
" -e Eksportuoti vietinius PulseAudio duomenis į X11 ekraną\n"
|
|
" -i Importuoti PulseAudio duomenis iš X11 ekrano į vietinius aplinkos "
|
|
"kintamuosius ir slapuko failą.\n"
|
|
" -r Šalinti PulseAudio duomenis iš X11 ekrano\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
|
msgstr "Nepavyko analizuoti komandų eilutės.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server: %s\n"
|
|
msgstr "Serveris: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source: %s\n"
|
|
msgstr "Šaltinis: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sink: %s\n"
|
|
msgstr "Rinktuvas: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cookie: %s\n"
|
|
msgstr "Slapukas: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
|
msgstr "Nepavyko analizuoti slapuko duomenų\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
|
msgstr "Nepavyko įrašyti slapuko duomenų\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti FQDN.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti slapuko duomenų\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not yet implemented.\n"
|
|
msgstr "Kol kas neįgyvendinta.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most "
|
|
#~ "likely shouldn't be doing that.\n"
|
|
#~ "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
|
|
#~ "expected.\n"
|
|
#~ "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
|
|
#~ "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why "
|
|
#~ "system mode is usually a bad idea."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gerai, taigi, dabar vykdote PA sistemos veiksenoje. Prašome turėti "
|
|
#~ "omenyje, kad jums tikriausiai, nėra reikalo to daryti.\n"
|
|
#~ "Vis dėlto, jeigu tai darote, visa atsakomybė už visus nesklandumus tenka "
|
|
#~ "jums.\n"
|
|
#~ "Prašome skaityti http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
|
|
#~ "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ , kad sužinotumėte, kodėl "
|
|
#~ "sistemos veiksena nėra geras sumanymas."
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s %s\n"
|