mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-10-29 05:40:23 -04:00
Currently translated at 100.0% (572 of 572 strings) Translation: pulseaudio/pulseaudio Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/pulseaudio/el/
3651 lines
127 KiB
Text
3651 lines
127 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2008.
|
||
# Thalia Papoutsaki <saliyath@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
|
||
"issues/new\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-06-22 10:49+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
||
"pulseaudio/pulseaudio/el/>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMANDS:\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
||
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
||
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
||
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
|
||
"segments\n"
|
||
" --start Start the daemon if it is not "
|
||
"running\n"
|
||
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
||
" --check Check for a running daemon (only "
|
||
"returns exit code)\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS:\n"
|
||
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
||
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
||
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
||
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
||
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
|
||
" loading/unloading after startup\n"
|
||
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
||
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
|
||
"this\n"
|
||
" time passed\n"
|
||
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
|
||
"and\n"
|
||
" this time passed\n"
|
||
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
||
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
|
||
" Specify the log target\n"
|
||
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
|
||
"messages\n"
|
||
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
|
||
"shared\n"
|
||
" objects (plugins)\n"
|
||
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
||
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
||
" possible values)\n"
|
||
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
||
" platforms that support it.\n"
|
||
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
||
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
||
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
|
||
"with\n"
|
||
" the specified argument\n"
|
||
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
||
" -C Open a command line on the running "
|
||
"TTY\n"
|
||
" after startup\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n Don't load default script file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"ΕΝΤΟΛΕΣ:\n"
|
||
" -h, --help Εμφάνιση αυτής της βοήθειας\n"
|
||
" --version Εμφάνιση έκδοσης\n"
|
||
" --dump-conf Ρύθμιση προεπιλεγμένης αποτύπωσης\n"
|
||
" --dump-modules Λίστα αποτύπωσης διαθέσιμων "
|
||
"ενοτήτων\n"
|
||
" --dump-resample-methods Διαθέσιμη αποτύπωση μεθόδων "
|
||
"επαναδειγματοληψίας\n"
|
||
" --cleanup-shm Καθαρισμός παλιών κοινόχρηστων "
|
||
"τμημάτων μνήμης\n"
|
||
" --start Έναρξη του δαίμονα αν δεν "
|
||
"εκτελείται\n"
|
||
" -k --kill Τερματισμός εκτελούμενου δαίμονα\n"
|
||
" --check Έλεγχος για εκτελούμενο δαίμονα ("
|
||
"επιστρέφει μόνο κώδικα εξόδου)\n"
|
||
"\n"
|
||
"ΕΠΙΛΟΓΕΣ:\n"
|
||
" --system[=BOOL] Εκτέλεση ως στιγμιοτύπου ολόκληρου "
|
||
"του συστήματος\n"
|
||
" -D, --daemonize[=BOOL] Ο δαίμονας μετά την εκκίνηση\n"
|
||
" --fail[=BOOL] Έξοδος όταν η εκκίνηση αποτυγχάνει\n"
|
||
" --high-priority[=BOOL] Προσπάθεια ορισμού υψηλού επιπέδου "
|
||
"nice\n"
|
||
" (διαθέσιμο μόνο ως υπερχρήστης, με "
|
||
"SUID ή\n"
|
||
" με ανεβασμένο RLIMIT_NICE)\n"
|
||
" --realtime[=BOOL] Προσπάθεια ενεργοποίησης σχεδιασμού "
|
||
"πραγματικού χρόνου\n"
|
||
" (διαθέσιμο μόνο ως υπερχρήστης, με "
|
||
"SUID ή\n"
|
||
" με ανεβασμένο RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=BOOL] Απαγόρευση ενότητας που ζητήθηκε από "
|
||
"τον χρήστη\n"
|
||
" για φόρτωση/εκφόρτωση μετά την "
|
||
"εκκίνηση\n"
|
||
" --disallow-exit[=BOOL] Απαγόρευση εξόδου που ζητήθηκε από "
|
||
"τον χρήστη\n"
|
||
" --exit-idle-time=SECS Τερματισμός του δαίμονα όταν είναι "
|
||
"αδρανής και πέρασε\n"
|
||
" αυτός ο χρόνος\n"
|
||
" --scache-idle-time=SECS Εκφόρτωση αυτόματα φορτωμένων "
|
||
"δειγμάτων όταν είναι αδρανή και\n"
|
||
" πέρασε αυτός ο χρόνος\n"
|
||
" --log-level[=LEVEL] Αύξηση ή ορισμός επιπέδου "
|
||
"λεπτομέρειας\n"
|
||
" -v --verbose Αύξηση του επιπέδου λεπτομέρειας\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
|
||
" Ορισμός του προορισμού καταγραφής\n"
|
||
" --log-meta[=BOOL] Συμπερίληψη θέσης κώδικα σε μηνύματα "
|
||
"καταγραφής\n"
|
||
" --log-time[=BOOL] Συμπερίληψη χρονικών σημάνσεων σε "
|
||
"μηνύματα καταγραφής\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES Συμπερίληψη οπισθοανίχνευσης σε "
|
||
"μηνύματα καταγραφής\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=PATH Ορισμός της διαδρομής ανίχνευσης για "
|
||
"δυναμικά κοινόχρηστα\n"
|
||
" αντικείμενα (πρόσθετα)\n"
|
||
" --resample-method=METHOD Χρήση της ειδικής μεθόδου "
|
||
"επαναδειγματοληψίας\n"
|
||
" (Δείτε --dump-resample-methods για\n"
|
||
" πιθανές τιμές)\n"
|
||
" --use-pid-file[=BOOL] Δημιουργία αρχείου PID\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=BOOL] Να μην εγκαθίστανται οριοθέτες "
|
||
"φόρτωσης CPU σε\n"
|
||
" λειτουργικά που το υποστηρίζουν.\n"
|
||
" --disable-shm[=BOOL] Απενεργοποίηση κοινόχρηστης "
|
||
"υποστήριξης μνήμης.\n"
|
||
" --enable-memfd[=BOOL] Ενεργοποίηση κοινόχρηστης "
|
||
"υποστήριξης μνήμης memfd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ΣΕΝΑΡΙΟ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ:\n"
|
||
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Φόρτωση της συγκεκριμένης ενότητας "
|
||
"προσθέτου\n"
|
||
" με το συγκεκριμένο όρισμα\n"
|
||
" -F, --file=FILENAME Εκτέλεση του συγκεκριμένου σεναρίου\n"
|
||
" -C Άνοιγμα μιας γραμμής εντολών στο "
|
||
"εκτελούμενο TTY\n"
|
||
" μετά την εκκίνηση\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n Να μην φορτώνεται το προεπιλεγμένο "
|
||
"αρχείο σεναρίου\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:246
|
||
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
||
msgstr "Το --daemonize περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:254
|
||
msgid "--fail expects boolean argument"
|
||
msgstr "Το --fail περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
|
||
"of error, warn, notice, info, debug)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το --log-level αναμένει όρισμα επιπέδου καταγραφής (είτε αριθμητικό σε "
|
||
"διάστημα 0..4 ή ένα όρισμα σφάλματος, προειδοποίησης, ειδοποίησης, "
|
||
"πληροφορίας, αποσφαλμάτωσης)."
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:277
|
||
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
||
msgstr "Το --high-priority περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:285
|
||
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
||
msgstr "Το --realtime αναμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:293
|
||
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
||
msgstr "Το --disallow-module-loading περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:301
|
||
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
||
msgstr "Το --disallow-exit περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:309
|
||
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
||
msgstr "Το --use-pid-file περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
|
||
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Άκυρος προορισμός καταγραφής: χρησιμοποιήστε είτε 'syslog', 'journal', "
|
||
"'stderr' είτε 'auto' ή ένα έγκυρο όνομα αρχείου 'file:<path>', "
|
||
"'newfile:<path>'."
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
|
||
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Άκυρος προορισμός καταγραφής: χρησιμοποιήστε είτε 'syslog', 'stderr' είτε "
|
||
"'auto' ή ένα έγκυρο όνομα αρχείου 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:338
|
||
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
||
msgstr "Το --log-time περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:346
|
||
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
||
msgstr "Το --log-meta περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "Άκυρη μέθοδος επαναδειγματοληψίας '%s'."
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:373
|
||
msgid "--system expects boolean argument"
|
||
msgstr "Το --system περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:381
|
||
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
||
msgstr "Το --no-cpu-limit περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:389
|
||
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
||
msgstr "Το --disable-shm περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:397
|
||
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
|
||
msgstr "Το --enable-memfd αναμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Άκυρος προορισμός καταγραφής '%s'."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Άκυρο επίπεδο καταγραφής '%s'."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Άκυρη μέθοδος επαναδειγματοληψίας '%s'."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Άκυρο rlimit '%s'."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Άκυρη μορφή δείγματος '%s'."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Άκυρος ρυθμός δειγμάτων '%s'."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Άκυρα κανάλια δείγματος '%s'."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Άκυρη απεικόνιση καναλιού '%s'."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Άκυρος αριθμός τμημάτων '%s'."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Άκυρο μέγεθος τμήματος '%s'."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Άκυρο επίπεδο nice '%s'."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Άκυρος τύπος διακομιστή '%s'."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων: %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
|
||
msgid ""
|
||
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
||
"the specified default number of channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η συγκεκριμένη προεπιλεγμένη απεικόνιση καναλιού έχει έναν διαφορετικό "
|
||
"αριθμό καναλιών από τον συγκεκριμένο προεπιλεγμένο αριθμό καναλιών."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
||
msgstr "### Ανάγνωση από το αρχείο ρυθμίσεων: %s ###\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "Όνομα: %s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No module information available\n"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για την ενότητα\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s\n"
|
||
msgstr "Έκδοση: %s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s\n"
|
||
msgstr "Περιγραφή: %s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Author: %s\n"
|
||
msgstr "Δημιουργός: %s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Χρήση: %s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load Once: %s\n"
|
||
msgstr "Φόρτωση μια φορά: %s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟΥ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path: %s\n"
|
||
msgstr "Διαδρομή: %s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open module %s: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ενότητας %s: %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
|
||
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
||
msgstr "Αποτυχία εύρεσης αρχικού φορτωτή lt_dlopen."
|
||
|
||
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
|
||
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
||
msgstr "Αποτυχία κατανομής νέου φορτωτή dl."
|
||
|
||
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
|
||
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
||
msgstr "Αποτυχία προσθήκης φορτωτή άμεσης σύνδεσης."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user '%s'."
|
||
msgstr "Αποτυχία εύρεσης χρήστη '%s'."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find group '%s'."
|
||
msgstr "Αποτυχία εύρεσης ομάδας '%s'."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
||
msgstr "Το GID του χρήστη '%s' και της ομάδας '%s' δεν ταιριάζουν."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
||
msgstr "Ο προσωπικός κατάλογος του χρήστη '%s' δεν είναι '%s', παράβλεψη."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας '%s': %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change group list: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία αλλαγής του καταλόγου ομάδας: %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change GID: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία αλλαγής GID: %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change UID: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία αλλαγής UID: %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:360
|
||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
||
msgstr "Η κατάσταση συστήματος δεν υποστηρίζεται σε αυτό το λειτουργικό."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:650
|
||
msgid "Failed to parse command line."
|
||
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης γραμμής εντολών."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:689
|
||
msgid ""
|
||
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
|
||
"service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Άρνηση κατάστασης συστήματος για μη υπερχρήστη. Εκκίνηση μόνο της υπηρεσίας "
|
||
"αναζήτησης διακομιστή διαύλου δεδομένων."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία τερματισμού δαίμονα: %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:817
|
||
msgid ""
|
||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||
"specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το πρόγραμμα δεν προορίζεται να εκτελεστεί από υπερχρήστη (εκτός και "
|
||
"οριστεί --system)."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:820
|
||
msgid "Root privileges required."
|
||
msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα υπερχρήστη."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:827
|
||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||
msgstr "Δεν υποστηρίζεται το --start για στιγμιότυπα συστήματος."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο ρυθμισμένος από τον χρήστη διακομιστής στο %s, αρνιέται να ξεκινήσει/να "
|
||
"παράξει αυτόματα."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο ρυθμισμένος από τον χρήστη διακομιστής στο %s, φαίνεται να είναι τοπικός. "
|
||
"Βαθύτερη διερεύνηση."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:878
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκτελείται σε λειτουργία συστήματος, αλλά δεν ορίστηκε η --disallow-exit."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:881
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκτελείται σε λειτουργία συστήματος, αλλά δεν ορίστηκε η --disallow-module-"
|
||
"loading."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:884
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκτελείται σε λειτουργία συστήματος, με επιβολή απενεργοποίησης της "
|
||
"λειτουργίας SHM."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:889
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκτελείται σε λειτουργία συστήματος, με επιβολή απενεργοποίησης του αδρανούς "
|
||
"χρόνου εξόδου."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:922
|
||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||
msgstr "Αποτυχία λήψης τυπικής εισόδου/εξόδου."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pipe() failed: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία pipe(): %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork() failed: %s"
|
||
msgstr "αποτυχία fork(): %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read() failed: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία read(): %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:954
|
||
msgid "Daemon startup failed."
|
||
msgstr "Αποτυχία έναρξης δαίμονα."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setsid() failed: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία setsid(): %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1119
|
||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||
msgstr "Αποτυχία λήψης αναγνωριστικού μηχανής"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1145
|
||
msgid ""
|
||
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
|
||
"do want to do that.\n"
|
||
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
|
||
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
|
||
"mode is usually a bad idea."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εντάξει, εκτελείτε λοιπόν το PA σε λειτουργία συστήματος. Παρακαλούμε "
|
||
"βεβαιωθείτε ότι πραγματικά θέλετε να το κάνετε αυτό.\n"
|
||
"Παρακαλούμε διαβάστε http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
|
||
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ για μια εξήγηση γιατί η "
|
||
"λειτουργία συστήματος είναι συνήθως μια κακή ιδέα."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1161
|
||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||
msgstr "Αποτυχία pa_pid_file_create()."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1193
|
||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||
msgstr "Αποτυχία pa_core_new()."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1268
|
||
msgid "command line arguments"
|
||
msgstr "ορίσματα γραμμής εντολών"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
|
||
"Source of commands: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία αρχικοποίησης δαίμονα λόγω σφαλμάτων κατά την εκτέλεση εντολών "
|
||
"εκκίνησης. Πηγή εντολών: %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1280
|
||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο δαίμονας ξεκίνησε χωρίς οποιεσδήποτε φορτωμένες ενότητες, αρνούμενος να "
|
||
"δουλέψει."
|
||
|
||
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
|
||
msgid "PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "Σύστημα ήχου PulseAudio"
|
||
|
||
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
|
||
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "Έναρξη του συστήματος ήχου PulseAudio"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Εισαγωγή"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
|
||
msgid "Docking Station Input"
|
||
msgstr "Είσοδος σταθμού αγκύρωσης"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
|
||
msgid "Docking Station Microphone"
|
||
msgstr "Μικρόφωνο σταθμού αγκύρωσης"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
|
||
msgid "Docking Station Line In"
|
||
msgstr "Γραμμή εισόδου σταθμού αγκύρωσης"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
|
||
msgid "Line In"
|
||
msgstr "Γραμμή εισόδου"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Μικρόφωνο"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
|
||
msgid "Front Microphone"
|
||
msgstr "Μπροστινό μικρόφωνο"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
|
||
msgid "Rear Microphone"
|
||
msgstr "Πίσω μικρόφωνο"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
|
||
msgid "External Microphone"
|
||
msgstr "Εξωτερικό μικρόφωνο"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
|
||
msgid "Internal Microphone"
|
||
msgstr "Εσωτερικό μικρόφωνο"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
|
||
#: src/utils/pactl.c:343
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Ραδιόφωνο"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
|
||
#: src/utils/pactl.c:344
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Βίντεο"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
|
||
msgid "Automatic Gain Control"
|
||
msgstr "Αυτόματος έλεγχος απολαβής"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
|
||
msgid "No Automatic Gain Control"
|
||
msgstr "Χωρίς αυτόματο έλεγχο απολαβής"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
|
||
msgid "Boost"
|
||
msgstr "Ενίσχυση"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
|
||
msgid "No Boost"
|
||
msgstr "Χωρίς ενίσχυση"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
|
||
msgid "Amplifier"
|
||
msgstr "Ενισχυτή"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
|
||
msgid "No Amplifier"
|
||
msgstr "Χωρίς ενισχυτή"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
|
||
msgid "Bass Boost"
|
||
msgstr "Ενίσχυση μπάσων"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
|
||
msgid "No Bass Boost"
|
||
msgstr "Χωρίς ενίσχυση μπάσων"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Ηχείο"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
|
||
#: src/utils/pactl.c:334
|
||
msgid "Headphones"
|
||
msgstr "Ακουστικά"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
|
||
msgid "Analog Input"
|
||
msgstr "Αναλογική είσοδος"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
|
||
msgid "Dock Microphone"
|
||
msgstr "Μικρόφωνο σταθμού αγκύρωσης"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
|
||
msgid "Headset Microphone"
|
||
msgstr "Μικρόφωνο ακουστικού"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
|
||
msgid "Analog Output"
|
||
msgstr "Αναλογική έξοδος"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
|
||
msgid "Headphones 2"
|
||
msgstr "Ακουστικά 2"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
|
||
msgid "Headphones Mono Output"
|
||
msgstr "Μονοφωνική έξοδος ακουστικών"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
|
||
msgid "Line Out"
|
||
msgstr "Γραμμή εξόδου"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
|
||
msgid "Analog Mono Output"
|
||
msgstr "Αναλογική μονοφωνική έξοδος"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
|
||
msgid "Speakers"
|
||
msgstr "Ηχεία"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
|
||
msgid "HDMI / DisplayPort"
|
||
msgstr "HDMI / Θύρα εμφάνισης"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
|
||
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
|
||
msgstr "Ψηφιακή έξοδος (S/PDIF)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
|
||
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
|
||
msgstr "Ψηφιακή είσοδος (S/PDIF)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
|
||
msgid "Multichannel Input"
|
||
msgstr "Πολυκαναλική είσοδος"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
|
||
msgid "Multichannel Output"
|
||
msgstr "Πολυκαναλική έξοδος"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
|
||
msgid "Game Output"
|
||
msgstr "Έξοδος παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
|
||
msgid "Chat Output"
|
||
msgstr "Έξοδος συνομιλίας"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
|
||
msgid "Chat Input"
|
||
msgstr "Είσοδος συνομιλίας"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
|
||
msgid "Virtual Surround 7.1"
|
||
msgstr "Εικονικό περιβάλλον 7.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
|
||
msgid "Analog Mono"
|
||
msgstr "Αναλογικό μονοφωνικό"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
|
||
msgid "Analog Mono (Left)"
|
||
msgstr "Αναλογικός μονοφωνικός (Αριστερά)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
|
||
msgid "Analog Mono (Right)"
|
||
msgstr "Αναλογικός μονοφωνικός (Δεξιά)"
|
||
|
||
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
|
||
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
|
||
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
|
||
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
|
||
#. * multichannel-input and multichannel-output.
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
|
||
msgid "Analog Stereo"
|
||
msgstr "Αναλογικό στερεοφωνικό"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:770
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Μονοφωνικό"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Στερεοφωνικό"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
|
||
msgid "Headset"
|
||
msgstr "Ακουστικά"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
|
||
msgid "Speakerphone"
|
||
msgstr "Ανοιχτή συνομιλία"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
|
||
msgid "Multichannel"
|
||
msgstr "Πολυκαναλικός"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
|
||
msgid "Analog Surround 2.1"
|
||
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 2.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
|
||
msgid "Analog Surround 3.0"
|
||
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 3.0"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
|
||
msgid "Analog Surround 3.1"
|
||
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 3.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
|
||
msgid "Analog Surround 4.0"
|
||
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 4.0"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
|
||
msgid "Analog Surround 4.1"
|
||
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 4.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
|
||
msgid "Analog Surround 5.0"
|
||
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 5.0"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
|
||
msgid "Analog Surround 5.1"
|
||
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 5.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
|
||
msgid "Analog Surround 6.0"
|
||
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 6.0"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
|
||
msgid "Analog Surround 6.1"
|
||
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 6.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
|
||
msgid "Analog Surround 7.0"
|
||
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 7.0"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
|
||
msgid "Analog Surround 7.1"
|
||
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 7.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
|
||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||
msgstr "Ψηφιακό στερεοφωνικό (IEC958)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
|
||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
msgstr "Ψηφιακός περιφερειακός ήχος 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
msgstr "Ψηφιακός περιφερειακός ήχος 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
|
||
msgstr "Ψηφιακός περιφερειακός ήχος 5.1 (IEC958/DTS)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
|
||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
||
msgstr "Ψηφιακός στερεοφωνικός (HDMI)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
|
||
msgstr "Ψηφιακός περιφερειακός ήχος 5.1 (HDMI)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Συνομιλία"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Παιχνίδι"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
|
||
msgid "Analog Mono Duplex"
|
||
msgstr "Αναλογικός μονοφωνικός αμφίδρομος"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
|
||
msgid "Analog Stereo Duplex"
|
||
msgstr "Αναλογικός στερεοφωνικός αμφίδρομος"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
|
||
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
|
||
msgstr "Ψηφιακός στερεοφωνικός αμφίδρομος (IEC958)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
|
||
msgid "Multichannel Duplex"
|
||
msgstr "Πολυκαναλικός διπλότυπος"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
|
||
msgid "Stereo Duplex"
|
||
msgstr "Στερεοφωνικός διπλότυπος"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
|
||
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
|
||
msgstr "Μονοφωνική συνομιλία + 7.1 Surround"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Ανενεργό"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Output"
|
||
msgstr "Έξοδος %s"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Input"
|
||
msgstr "Είσοδος %s"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
||
"nothing to write.\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ALSA ενεργοποιήθηκε για εγγραφή νέων δεδομένων στη συσκευή, αλλά δεν "
|
||
"υπήρχε στην πραγματικότητα τίποτε προς εγγραφή.\n"
|
||
"Κατά πάσα πιθανότητα αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε "
|
||
"αναφέρετε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA.\n"
|
||
"Έγινε ενεργοποίηση με ορισμό POLLOUT -- όμως το επακόλουθο snd_pcm_avail() "
|
||
"επέστρεψε 0 ή άλλη τιμή < min_avail."
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
||
"nothing to read.\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ALSA ενεργοποιήθηκε για ανάγνωση νέων δεδομένων από τη συσκευή, αλλά δεν "
|
||
"υπήρχε στην πραγματικότητα τίποτε προς ανάγνωση.\n"
|
||
"Κατά πάσα πιθανότητα αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε "
|
||
"αναφέρετε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA.\n"
|
||
"Έγινε ενεργοποίηση με ορισμό POLLIN -- όμως το επακόλουθο snd_pcm_avail() "
|
||
"επέστρεψε 0 ή άλλη τιμή < min_avail."
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
|
||
"ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
||
"ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Το snd_pcm_avail() επέστρεψε μια τιμή που είναι ιδιαζόντως μεγάλη: %lu "
|
||
"ψηφιολέξη (%lu ms).\n"
|
||
"Πιθανότατα αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε αναφέρετε "
|
||
"αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Το snd_pcm_avail() επέστρεψε μια τιμή που είναι ιδιαζόντως μεγάλη: %lu "
|
||
"ψηφιολέξεις (%lu ms).\n"
|
||
"Πιθανότατα αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε αναφέρετε "
|
||
"αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
|
||
"%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
|
||
"%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Το snd_pcm_delay() επέστρεψε μια τιμή που είναι ιδιαζόντως μεγάλη: %li "
|
||
"ψηφιολέξη (%s%lu ms).\n"
|
||
"Πιθανότατα αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε αναφέρετε "
|
||
"αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Το snd_pcm_delay() επέστρεψε μια τιμή που είναι ιδιαζόντως μεγάλη: %li "
|
||
"ψηφιολέξεις (%s%lu ms).\n"
|
||
"Πιθανότατα αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε αναφέρετε "
|
||
"αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
|
||
"%lu.\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το snd_pcm_avail_delay() επέστρεψε περίεργες τιμές: η καθυστέρηση %lu είναι "
|
||
"μικρότερη από το avail %lu.\n"
|
||
"Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, "
|
||
"αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
|
||
"(%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
||
"(%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Το snd_pcm_mmap_begin() επέστρεψε μια τιμή που είναι ιδιαζόντως μεγάλη: %lu "
|
||
"ψηφιολέξη (%lu ms).\n"
|
||
"Πιθανότατα αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε αναφέρετε "
|
||
"αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Το snd_pcm_mmap_begin() επέστρεψε μια τιμή που είναι ιδιαζόντως μεγάλη: %lu "
|
||
"ψηφιολέξεις (%lu ms).\n"
|
||
"Πιθανότατα αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε αναφέρετε "
|
||
"αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
|
||
msgid "Bluetooth Input"
|
||
msgstr "Είσοδος μπλουτούθ"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
|
||
msgid "Bluetooth Output"
|
||
msgstr "Έξοδος μπλουτούθ"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
|
||
msgid "Handsfree"
|
||
msgstr "Ανοιχτής ακρόασης"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
|
||
msgid "Headphone"
|
||
msgstr "Ακουστικό"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
|
||
msgid "Portable"
|
||
msgstr "Φορητό"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
|
||
msgid "Car"
|
||
msgstr "Αυτοκίνητο"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
|
||
msgid "HiFi"
|
||
msgstr "Υψηλή πιστότητα"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Τηλέφωνο"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
|
||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή υψηλής ποιότητας (δέκτης A2DP)"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
|
||
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
|
||
msgstr "Λήψη υψηλής ποιότητας (πηγή A2DP)"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
|
||
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
|
||
msgstr "Μονάδα Ακουστικών Κεφαλιού (HSP)"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
|
||
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
|
||
msgstr "Πύλη Ακουστικών Κεφαλιού (HSP)"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
|
||
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
|
||
msgstr "Μονάδα Ακουστικών Handsfree Κεφαλιού (HFP)"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
|
||
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
|
||
msgstr "Πύλη Ακουστικών Handsfree Κεφαλιού (HFP)"
|
||
|
||
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
|
||
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
|
||
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
|
||
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
|
||
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
|
||
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
|
||
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
|
||
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
|
||
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
|
||
"or no> "
|
||
msgstr ""
|
||
"source_name=<όνομα πηγής> source_properties=<ιδιότητες πηγής> "
|
||
"source_master=<όνομα πηγής για φιλτράρισμα> sink_name=<όνομα δέκτη> "
|
||
"sink_properties=<ιδιότητες δέκτη> sink_master=<όνομα δέκτη για φιλτράρισμα> "
|
||
"adjust_time=<συχνότητα επαναρύθμισης ρυθμών σε s> adjust_threshold=<πόση "
|
||
"μετατόπιση να επαναρυθμίσετε κατόπιν σε ms> format=<μορφή δείγματος> "
|
||
"rate=<ρυθμός δειγμάτων> channels=<αριθμός καναλιών> channel_map=<απεικόνιση "
|
||
"καναλιού> aec_method=<υλοποίηση για χρήση> aec_args=<παράμετροι για την "
|
||
"μηχανή AEC> save_aec=<αποθήκευση δεδομένων AEC σε /tmp> "
|
||
"autoloaded=<καθορισμός αν αυτή η λειτουργική μονάδα φορτώνεται αυτόματα> "
|
||
"use_volume_sharing=<ναι ή όχι> use_master_format=<ναι ή όχι> "
|
||
|
||
#. add on profile
|
||
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Ενεργό"
|
||
|
||
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
|
||
#: src/modules/module-always-sink.c:80
|
||
msgid "Dummy Output"
|
||
msgstr "Εικονική έξοδος"
|
||
|
||
#: src/modules/module-always-sink.c:34
|
||
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κρατά πάντα τουλάχιστον έναν φορτωμένο δέκτη ακόμα κι αν είναι ένας μηδενικός"
|
||
|
||
#: src/modules/module-always-source.c:35
|
||
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κρατά πάντα τουλάχιστον μια πηγή φορτωμένη ακόμα κι αν είναι μια μηδενική"
|
||
|
||
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
|
||
msgid "General Purpose Equalizer"
|
||
msgstr "Ισοσταθμιστής γενικής χρήσης"
|
||
|
||
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
||
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
|
||
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
||
msgstr ""
|
||
"sink_name=<όνομα δέκτη> sink_properties=<ιδιότητες δέκτη> "
|
||
"sink_master=<δέκτης για σύνδεση> format=<μορφή δείγματος> rate=<ρυθμός "
|
||
"δειγμάτων> channels=<αριθμός καναλιών> channel_map=<απεικόνιση καναλιού> "
|
||
"autoloaded=<καθορισμός αν αυτή η λειτουργική μονάδα φορτώνεται αυτόματα> "
|
||
"use_volume_sharing=<ναι ή όχι> "
|
||
|
||
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
|
||
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FFT based equalizer on %s"
|
||
msgstr "Ισοσταθμιστής FFT βάσης σε %s"
|
||
|
||
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
|
||
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
|
||
msgstr "autoclean=<αυτόματη εκφόρτωση αχρησιμοποίητων φίλτρων;>"
|
||
|
||
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
|
||
msgid "Virtual LADSPA sink"
|
||
msgstr "Εικονικός δέκτης LADSPA"
|
||
|
||
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
|
||
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
|
||
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
|
||
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
|
||
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
|
||
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
|
||
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
|
||
"is being loaded automatically> "
|
||
msgstr ""
|
||
"sink_name=<όνομα δέκτη> sink_properties=<ιδιότητες δέκτη> "
|
||
"sink_input_properties=<ιδιότητες εισόδου δέκτη> master=<όνομα δέκτη για "
|
||
"φιλτράρισμα> sink_master=<όνομα δέκτη για φιλτράρισμα> format=<μορφή "
|
||
"δείγματος> rate=<ρυθμός δείγματος> channels=<αριθμός καναλιών> "
|
||
"channel_map=<απεικόνιση καναλιού εισόδου> plugin=<όνομα προσθέτου ladspa> "
|
||
"label=<ετικέτα προσθέτου ladspa> control=<κατάλογος που χωρίζεται με κόμματα "
|
||
"των τιμών ελέγχου εισόδου> input_ladspaport_map=<κατάλογος που χωρίζεται με "
|
||
"κόμματα των ονομάτων θυρών LADSPA> output_ladspaport_map=<κατάλογος που "
|
||
"χωρίζεται με κόμματα των ονομάτων θυρών εξόδου LADSPA> "
|
||
"autoloaded=<καθορισμός αν αυτή η λειτουργική μονάδα φορτώνεται αυτόματα> "
|
||
|
||
#: src/modules/module-null-sink.c:46
|
||
msgid "Clocked NULL sink"
|
||
msgstr "Δέκτης NULL με χρονιστή"
|
||
|
||
#: src/modules/module-null-sink.c:356
|
||
msgid "Null Output"
|
||
msgstr "Μηδενική έξοδος"
|
||
|
||
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία ορισμού μορφής: άκυρη συμβολοσειρά μορφής %s"
|
||
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
|
||
msgid "Output Devices"
|
||
msgstr "Συσκευές εξόδου"
|
||
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Συσκευές εισόδου"
|
||
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
|
||
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
|
||
msgstr "Ήχος στο @HOSTNAME@"
|
||
|
||
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
|
||
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
|
||
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
|
||
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tunnel for %s@%s"
|
||
msgstr "Διόδευση για %s@%s"
|
||
|
||
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
|
||
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tunnel to %s/%s"
|
||
msgstr "Διόδευση για %s/%s"
|
||
|
||
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
|
||
msgid "Virtual surround sink"
|
||
msgstr "Εικονικός περιφερειακός ήχος δέκτη"
|
||
|
||
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
|
||
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
|
||
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
||
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
|
||
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
|
||
"this module is being loaded automatically> "
|
||
msgstr ""
|
||
"sink_name=<όνομα δέκτη> sink_properties=<ιδιότητες δέκτη> master=<όνομα "
|
||
"δέκτη για φιλτράρισμα> sink_master=<όνομα δέκτη για φιλτράρισμα> "
|
||
"format=<μορφή δείγματος> rate=<ρυθμός δειγμάτων> channels=<αριθμός καναλιών> "
|
||
"channel_map=<απεικόνιση καναλιού> use_volume_sharing=<ναι ή όχι> "
|
||
"force_flat_volume=<ναι ή όχι> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
|
||
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav "
|
||
"autoloaded=<καθορισμός αν αυτή η λειτουργική μονάδα φορτώνεται αυτόματα> "
|
||
|
||
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
|
||
msgid "Unknown device model"
|
||
msgstr "Άγνωστο μοντέλο συσκευής"
|
||
|
||
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
|
||
msgid "RAOP standard profile"
|
||
msgstr "Πρότυπο προφίλ RAOP"
|
||
|
||
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
|
||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
msgstr "Διακομιστής ήχου PulseAudio"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:105
|
||
msgid "Front Center"
|
||
msgstr "Μπροστά κέντρο"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:106
|
||
msgid "Front Left"
|
||
msgstr "Μπροστά αριστερά"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:107
|
||
msgid "Front Right"
|
||
msgstr "Μπροστά δεξιά"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:109
|
||
msgid "Rear Center"
|
||
msgstr "Πίσω κέντρο"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:110
|
||
msgid "Rear Left"
|
||
msgstr "Πίσω αριστερά"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:111
|
||
msgid "Rear Right"
|
||
msgstr "Πίσω δεξιά"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:113
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Υποβαθύφωνο"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:115
|
||
msgid "Front Left-of-center"
|
||
msgstr "Μπροστά αριστερά από το κέντρο"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:116
|
||
msgid "Front Right-of-center"
|
||
msgstr "Μπροστά δεξιά από το κέντρο"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:118
|
||
msgid "Side Left"
|
||
msgstr "Πλάγια αριστερά"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:119
|
||
msgid "Side Right"
|
||
msgstr "Πλάγια δεξιά"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:121
|
||
msgid "Auxiliary 0"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 0"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:122
|
||
msgid "Auxiliary 1"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 1"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:123
|
||
msgid "Auxiliary 2"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 2"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:124
|
||
msgid "Auxiliary 3"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 3"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:125
|
||
msgid "Auxiliary 4"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 4"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:126
|
||
msgid "Auxiliary 5"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 5"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:127
|
||
msgid "Auxiliary 6"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 6"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:128
|
||
msgid "Auxiliary 7"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 7"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:129
|
||
msgid "Auxiliary 8"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 8"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:130
|
||
msgid "Auxiliary 9"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 9"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:131
|
||
msgid "Auxiliary 10"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 10"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:132
|
||
msgid "Auxiliary 11"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 11"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:133
|
||
msgid "Auxiliary 12"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 12"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:134
|
||
msgid "Auxiliary 13"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 13"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:135
|
||
msgid "Auxiliary 14"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 14"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:136
|
||
msgid "Auxiliary 15"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 15"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:137
|
||
msgid "Auxiliary 16"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 16"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:138
|
||
msgid "Auxiliary 17"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 17"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:139
|
||
msgid "Auxiliary 18"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 18"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:140
|
||
msgid "Auxiliary 19"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 19"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:141
|
||
msgid "Auxiliary 20"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 20"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:142
|
||
msgid "Auxiliary 21"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 21"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:143
|
||
msgid "Auxiliary 22"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 22"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:144
|
||
msgid "Auxiliary 23"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 23"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:145
|
||
msgid "Auxiliary 24"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 24"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:146
|
||
msgid "Auxiliary 25"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 25"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:147
|
||
msgid "Auxiliary 26"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 26"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:148
|
||
msgid "Auxiliary 27"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 27"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:149
|
||
msgid "Auxiliary 28"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 28"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:150
|
||
msgid "Auxiliary 29"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 29"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:151
|
||
msgid "Auxiliary 30"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 30"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:152
|
||
msgid "Auxiliary 31"
|
||
msgstr "Βοηθητικό 31"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:154
|
||
msgid "Top Center"
|
||
msgstr "Επάνω στο κέντρο"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:156
|
||
msgid "Top Front Center"
|
||
msgstr "Πάνω εμπρός στο κέντρο"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:157
|
||
msgid "Top Front Left"
|
||
msgstr "Πάνω εμπρός αριστερά"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:158
|
||
msgid "Top Front Right"
|
||
msgstr "Πάνω εμπρός δεξιά"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:160
|
||
msgid "Top Rear Center"
|
||
msgstr "Πάνω πίσω στο κέντρο"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:161
|
||
msgid "Top Rear Left"
|
||
msgstr "Πάνω πίσω αριστερά"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:162
|
||
msgid "Top Rear Right"
|
||
msgstr "Πάνω πίσω δεξιά"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
|
||
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
|
||
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
|
||
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
|
||
msgid "(invalid)"
|
||
msgstr "(άκυρο)"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:779
|
||
msgid "Surround 4.0"
|
||
msgstr "Περιφερειακός ήχος 4.0"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:785
|
||
msgid "Surround 4.1"
|
||
msgstr "Περιφερειακός ήχος 4.1"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:791
|
||
msgid "Surround 5.0"
|
||
msgstr "Περιφερειακός ήχος 5.0"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:797
|
||
msgid "Surround 5.1"
|
||
msgstr "Περιφερειακός ήχος 5.1"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:804
|
||
msgid "Surround 7.1"
|
||
msgstr "Περιφερειακός ήχος 7.1"
|
||
|
||
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
|
||
msgid "xcb_connect() failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία xcb_connect()"
|
||
|
||
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
|
||
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
|
||
msgstr "Επιστροφή αληθούς της xcb_connection_has_error()"
|
||
|
||
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
|
||
msgid "Failed to parse cookie data"
|
||
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης δεδομένων μπισκότου"
|
||
|
||
#: src/pulse/context.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s"
|
||
msgstr "fork(): %s"
|
||
|
||
#: src/pulse/context.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waitpid(): %s"
|
||
msgstr "waitpid(): %s"
|
||
|
||
#: src/pulse/context.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
||
msgstr "Ελήφθη μήνυμα για άγνωστη επέκταση '%s'"
|
||
|
||
#: src/pulse/direction.c:37
|
||
msgid "input"
|
||
msgstr "είσοδος"
|
||
|
||
#: src/pulse/direction.c:39
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr "έξοδος"
|
||
|
||
#: src/pulse/direction.c:41
|
||
msgid "bidirectional"
|
||
msgstr "αμφίδρομος"
|
||
|
||
#: src/pulse/direction.c:43
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "άκυρο"
|
||
|
||
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
|
||
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
|
||
"over the native protocol. Don't do that.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το XDG_RUNTIME_DIR (%s) δεν αποτελεί ιδιοκτησία μας (uid %d), αλλά του uid "
|
||
"%d! (Αυτό θα μπορούσε π.χ. να συμβεί αν επιχειρήσετε να συνδέσετε ένα μη "
|
||
"ριζικό PulseAudio ως ριζικός χρήστης, πάνω από το εγγενές πρωτόκολλο. Μην το "
|
||
"κάνετε αυτό.)"
|
||
|
||
#: src/pulsecore/core-util.h:97
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ναι"
|
||
|
||
#: src/pulsecore/core-util.h:97
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "όχι"
|
||
|
||
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
|
||
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
||
msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση κλειδώματος αυτόματης δημιουργίας."
|
||
|
||
#: src/pulsecore/log.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open target file '%s'."
|
||
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου προορισμού '%s'."
|
||
|
||
#: src/pulsecore/log.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δοκιμάστηκε το άνοιγμα αρχείου προορισμού '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', "
|
||
"αλλά όλα απέτυχαν."
|
||
|
||
#: src/pulsecore/log.c:651
|
||
msgid "Invalid log target."
|
||
msgstr "Άκυρος προορισμός καταγραφής."
|
||
|
||
#: src/pulsecore/sink.c:3609
|
||
msgid "Built-in Audio"
|
||
msgstr "Εσωτερικός ήχος"
|
||
|
||
#: src/pulsecore/sink.c:3614
|
||
msgid "Modem"
|
||
msgstr "Μόντεμ"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:38
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Εντάξει"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:39
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:40
|
||
msgid "Unknown command"
|
||
msgstr "Άγνωστη εντολή"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:41
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Άκυρο όρισμα"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:42
|
||
msgid "Entity exists"
|
||
msgstr "Ύπαρξη οντότητας"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:43
|
||
msgid "No such entity"
|
||
msgstr "Ανυπαρξία τέτοιας οντότητας"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:44
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:45
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλου"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:46
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Λήξη χρόνου"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:47
|
||
msgid "No authentication key"
|
||
msgstr "Χωρίς κλειδί πιστοποίησης"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:48
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:49
|
||
msgid "Connection terminated"
|
||
msgstr "Τερματισμός σύνδεσης"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:50
|
||
msgid "Entity killed"
|
||
msgstr "Τερματισμός οντότητας"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:51
|
||
msgid "Invalid server"
|
||
msgstr "Άκυρος διακομιστής"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:52
|
||
msgid "Module initialization failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης ενότητας"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:53
|
||
msgid "Bad state"
|
||
msgstr "Κακή κατάσταση"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:54
|
||
msgid "No data"
|
||
msgstr "Χωρίς δεδομένα"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:55
|
||
msgid "Incompatible protocol version"
|
||
msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:56
|
||
msgid "Too large"
|
||
msgstr "Υπερβολικά μεγάλο"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:57
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:58
|
||
msgid "Unknown error code"
|
||
msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:59
|
||
msgid "No such extension"
|
||
msgstr "Ανυπαρξία τέτοιας επέκτασης"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:60
|
||
msgid "Obsolete functionality"
|
||
msgstr "Παλιά λειτουργία"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:61
|
||
msgid "Missing implementation"
|
||
msgstr "Έλλειψη υλοποίησης"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:62
|
||
msgid "Client forked"
|
||
msgstr "Διακλαδωμένος πελάτης"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:63
|
||
msgid "Input/Output error"
|
||
msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:64
|
||
msgid "Device or resource busy"
|
||
msgstr "Συσκευή ή πόροι είναι απασχολημένοι"
|
||
|
||
#: src/pulse/sample.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %uch %uHz"
|
||
msgstr "%s %uch %uHz"
|
||
|
||
#: src/pulse/sample.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f GiB"
|
||
msgstr "%0.1f GiB"
|
||
|
||
#: src/pulse/sample.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f MiB"
|
||
msgstr "%0.1f MiB"
|
||
|
||
#: src/pulse/sample.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f KiB"
|
||
msgstr "%0.1f KiB"
|
||
|
||
#: src/pulse/sample.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u B"
|
||
msgstr "%u B"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to drain stream: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία εκκένωσης ροής: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:139
|
||
msgid "Playback stream drained."
|
||
msgstr "Εκκενώθηκε η ροή αναπαραγωγής."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:150
|
||
msgid "Draining connection to server."
|
||
msgstr "Εκκενώνεται η σύνδεση στον διακομιστή."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_drain(): %s"
|
||
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία της pa_stream_begin_write(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία της pa_stream_peek(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:324
|
||
msgid "Stream successfully created."
|
||
msgstr "Η ροή δημιουργήθηκε με επιτυχία."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία της pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετρικά ενδιάμεσης μνήμης: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
||
msgstr "Μετρικά ενδιάμεσης μνήμης: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
|
||
msgstr "Χρήση της προδιαγραφής δείγματος '%s', απεικόνιση καναλιού '%s'."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
|
||
msgstr "Σύνδεση με τη συσκευή %s (δείκτης: %u, σε αναστολή: %s)."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream error: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα ροής: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device suspended.%s"
|
||
msgstr "Αναστολή συσκευή ροής.%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device resumed.%s"
|
||
msgstr "Συνέχιση συσκευής ροής.%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream underrun.%s"
|
||
msgstr "Ανεπάρκεια ροής.%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream overrun.%s"
|
||
msgstr "Υπέρβαση ροής.%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream started.%s"
|
||
msgstr "Εκκίνηση ροής.%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
|
||
msgstr "Η ροή μετακινήθηκε στη συσκευή %s (%u, %s αναστολή).%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:393
|
||
msgid "not "
|
||
msgstr "όχι "
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
|
||
msgstr "Αλλαγή γνωρισμάτων ενδιάμεσης μνήμης ροής.%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:415
|
||
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
|
||
msgstr "Η στοίβα αίτησης κλεισίματος είναι κενή: ροή κλεισίματος"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:421
|
||
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
|
||
msgstr "Η στοίβα αίτησης κλεισίματος είναι κενή: ροή ανοίγματος"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:425
|
||
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: Ελήφθησαν περισσότερα αιτήματα ανοίγματος από αιτήματα "
|
||
"κλεισίματος."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection established.%s"
|
||
msgstr "Επίτευξη σύνδεσης.%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία pa_stream_new(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία pa_stream_connect_playback(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία ορισμού ροής οθόνης: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία pa_stream_connect_record(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection failure: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:557
|
||
msgid "Got EOF."
|
||
msgstr "Ελήφθη EOF."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία της pa_stream_write(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write() failed: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία write(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:626
|
||
msgid "Got signal, exiting."
|
||
msgstr "Ελήφθη σήμα, έξοδος."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get latency: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία λήψης λανθάνοντος χρόνου: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
|
||
msgstr "Χρόνος: %0.3f sec; λανθάνων χρόνος %0.0f usec."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία pa_stream_update_timing_info(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
||
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
|
||
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
|
||
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
|
||
"monitor respectively.\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
||
"in range 0...65536\n"
|
||
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
|
||
"44100)\n"
|
||
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
|
||
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
|
||
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
|
||
" for possible values (defaults to "
|
||
"s16ne)\n"
|
||
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
|
||
"2 for stereo\n"
|
||
" (defaults to 2)\n"
|
||
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
|
||
"default\n"
|
||
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
|
||
"source the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
|
||
"source the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-channels Take the number of channels and the "
|
||
"channel map\n"
|
||
" from the sink/source the stream is "
|
||
"being connected to.\n"
|
||
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
||
" --no-remap Map channels by index instead of "
|
||
"name.\n"
|
||
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
|
||
"bytes.\n"
|
||
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
|
||
"per request in bytes.\n"
|
||
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
|
||
"msec.\n"
|
||
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
|
||
"per request in msec.\n"
|
||
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
|
||
"specified value.\n"
|
||
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
|
||
" --passthrough Passthrough data.\n"
|
||
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
|
||
" --list-file-formats List available file formats.\n"
|
||
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
|
||
"index INDEX.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Εμφάνιση αυτής της βοήθειας\n"
|
||
" --version Εμφάνιση έκδοσης\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record Δημιουργία σύνδεσης για εγγραφή\n"
|
||
" -p, --playback Δημιουργία σύνδεσης για αναπαραγωγή\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose Ενεργοποίηση λεπτομερών λειτουργιών\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER Το όνομα του διακομιστή για σύνδεση\n"
|
||
" -d, --device=DEVICE Το όνομα δέκτη/πηγής για σύνδεση. Τα "
|
||
"ειδικά ονόματα @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ και @DEFAULT_MONITOR@ "
|
||
"μπορούν να χρησιμοποιηθούν για καθορισμό προεπιλεγμένου δέκτη, πηγής και "
|
||
"μόνιτορ αντιστοίχως.\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME Πώς να κληθεί ο πελάτης στον "
|
||
"διακομιστή\n"
|
||
" --stream-name=NAME Πώς να κληθεί η ροή στον διακομιστή\n"
|
||
" --volume=VOLUME Ορισμός της αρχικής (γραμμικής) "
|
||
"έντασης στην περιοχή 0...65536\n"
|
||
" --rate=SAMPLERATE Ο ρυθμός δειγμάτων σε Hz (προεπιλογή "
|
||
"το 44100)\n"
|
||
" --format=SAMPLEFORMAT Ο τύπος δείγματος, δείτε\n"
|
||
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
|
||
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
|
||
" για δυνατές τιμές (προεπιλογή το "
|
||
"s16ne)\n"
|
||
" --channels=CHANNELS Ο αριθμός των καναλιών, 1 για "
|
||
"μονοφωνικό, 2 για στερεοφωνικό\n"
|
||
" (προεπιλογή το 2)\n"
|
||
" --channel-map=CHANNELMAP Απεικόνιση καναλιού για χρήση αντί "
|
||
"για την προεπιλογή\n"
|
||
" --fix-format Λήψη της μορφής δείγματος από τον "
|
||
"δέκτη στον οποίο\n"
|
||
" συνδέεται η ροή.\n"
|
||
" --fix-rate Λήψη του ρυθμού δειγμάτων από τον "
|
||
"δέκτη στον οποίο\n"
|
||
" συνδέεται η ροή.\n"
|
||
" --fix-channels Λήψη του αριθμού των καναλιών και "
|
||
"της απεικόνισης καναλιού\n"
|
||
" από τον δέκτη/πηγή στον οποίο "
|
||
"συνδέεται η ροή.\n"
|
||
" --no-remix Να μην αναβαθμίζονται ή "
|
||
"υποβαθμίζονται κανάλια.\n"
|
||
" --no-remap Απεικόνιση καναλιών με δείκτη αντί "
|
||
"για όνομα.\n"
|
||
" --latency=BYTES Αίτηση του συγκεκριμένου λανθάνοντος "
|
||
"χρόνου σε ψηφιολέξεις.\n"
|
||
" --process-time=BYTES Αίτηση του συγκεκριμένου χρόνου "
|
||
"διαδικασίας ανά αίτηση σε ψηφιολέξεις.\n"
|
||
" --latency-msec=MSEC Αίτηση του συγκεκριμένου λανθάνοντος "
|
||
"χρόνου σε msec.\n"
|
||
" --process-time-msec=MSEC Αίτηση του συγκεκριμένου χρόνου "
|
||
"διεργασίας ανά αίτηση σε msec.\n"
|
||
" --property=PROPERTY=VALUE Ορισμός της συγκεκριμένης ιδιότητας "
|
||
"στη συγκεκριμένη τιμή.\n"
|
||
" --raw Εγγραφή/αναπαραγωγή ακατέργαστων "
|
||
"δεδομένων PCM.\n"
|
||
" --passthrough Διέλευση δεδομένων.\n"
|
||
" --file-format[=FFORMAT] Εγγραφή/αναπαραγωγή μορφοποιημένων "
|
||
"δεδομένων PCM.\n"
|
||
" --list-file-formats Κατάλογος διαθέσιμων μορφών αρχείων."
|
||
"\n"
|
||
" --monitor-stream=INDEX Εγγραφή από την είσοδο του δέκτη με "
|
||
"δείκτη INDEX.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:793
|
||
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αναπαραγωγή κωδικοποιημένων αρχείων ήχου σε ένα διακομιστή ήχου PulseAudio."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:797
|
||
msgid ""
|
||
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σύλληψη δεδομένων ήχου από ένα διακομιστή ήχου PulseAudio και καταγραφή τους "
|
||
"σε ένα αρχείο."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:801
|
||
msgid ""
|
||
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
|
||
"the specified file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σύλληψη δεδομένων ήχου από ένα διακομιστή ήχου PulseAudio και καταγραφή τους "
|
||
"σε STDOUT ή στο καθορισμένο αρχείο."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:805
|
||
msgid ""
|
||
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αναπαραγωγή δεδομένων ήχου από STDIN ή το καθορισμένο αρχείο σε ένα "
|
||
"διακομιστή ήχου PulseAudio."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"Μεταγλωττισμένο με libpulse %s\n"
|
||
"Συνδεμένο με libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid client name '%s'"
|
||
msgstr "Άκυρο όνομα πελάτη '%s'"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
||
msgstr "Άκυρο όνομα ροής '%s'"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel map '%s'"
|
||
msgstr "Άκυρη απεικόνιση καναλιού '%s'"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid latency specification '%s'"
|
||
msgstr "Άκυρη προδιαγραφή λανθάνοντος χρόνου '%s'"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid process time specification '%s'"
|
||
msgstr "Άκυρη προδιαγραφή χρόνου επεξεργασίας '%s'"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid property '%s'"
|
||
msgstr "Άκυρη ιδιότητα '%s'"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file format %s."
|
||
msgstr "Άγνωστη μορφή αρχείου %s."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1000
|
||
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
|
||
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης του ορίσματος για --monitor-stream"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1011
|
||
msgid "Invalid sample specification"
|
||
msgstr "Άκυρη προδιαγραφή δείγματος"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open(): %s"
|
||
msgstr "open(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dup2(): %s"
|
||
msgstr "dup2(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1033
|
||
msgid "Too many arguments."
|
||
msgstr "Υπερβολικά ορίσματα."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1044
|
||
msgid "Failed to generate sample specification for file."
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προδιαγραφής δείγματος για αρχείο."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1082
|
||
msgid "Failed to open audio file."
|
||
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου ήχου."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1088
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
|
||
"specification from file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: η συγκεκριμένη προδιαγραφή δείγματος θα αντικατασταθεί με την "
|
||
"προδιαγραφή από το αρχείο."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
|
||
msgid "Failed to determine sample specification from file."
|
||
msgstr "Αποτυχία προσδιορισμού προδιαγραφής δείγματος από το αρχείο."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1100
|
||
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: Αποτυχία προσδιορισμού απεικόνισης καναλιού από αρχείο."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1111
|
||
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
|
||
msgstr "Η απεικόνιση καναλιού δεν ταιριάζει στην προδιαγραφή του δείγματος"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1122
|
||
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: αποτυχία εγγραφής απεικόνισης καναλιού σε αρχείο."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Άνοιγμα ροής %s με προδιαγραφή δείγματος '%s' και απεικόνιση καναλιού '%s'."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1138
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "Ηχογράφηση"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1138
|
||
msgid "playback"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1162
|
||
msgid "Failed to set media name."
|
||
msgstr "Αποτυχία ορισμού ονόματος μέσων."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
|
||
msgid "pa_mainloop_new() failed."
|
||
msgstr "Αποτυχία pa_mainloop_new()."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1195
|
||
msgid "io_new() failed."
|
||
msgstr "Αποτυχία io_new()."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
|
||
msgid "pa_context_new() failed."
|
||
msgstr "Αποτυχία pa_context_new()."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία pa_context_connect(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1216
|
||
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
|
||
msgstr "Αποτυχία pa_context_rttime_new()."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
|
||
msgid "pa_mainloop_run() failed."
|
||
msgstr "Αποτυχία pa_mainloop_run()."
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
|
||
msgid "NAME [ARGS ...]"
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑ [ΟΡΙΣΜΑΤΑ ...]"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
|
||
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
|
||
msgid "NAME|#N"
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑ|#Ν"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642
|
||
#: src/utils/pactl.c:2649
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑ"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:54
|
||
msgid "NAME|#N VOLUME"
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑ| ΕΝΤΑΣΗ #Ν"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:55
|
||
msgid "#N VOLUME"
|
||
msgstr "#Ν ΕΝΤΑΣΗ"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
|
||
msgid "NAME|#N 1|0"
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑ|#Ν 1|0"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:57
|
||
msgid "#N 1|0"
|
||
msgstr "#Ν 1|0"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:58
|
||
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑ|#Ν KEY=VALUE"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:59
|
||
msgid "#N KEY=VALUE"
|
||
msgstr "#N KEY=VALUE"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:61
|
||
msgid "#N"
|
||
msgstr "#N"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:62
|
||
msgid "NAME SINK|#N"
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΔΕΚΤΗ|#Ν"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
|
||
msgid "NAME FILENAME"
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:66
|
||
msgid "PATHNAME"
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:67
|
||
msgid "FILENAME SINK|#N"
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ ΔΕΚΤΗ|#Ν"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
|
||
msgid "#N SINK|SOURCE"
|
||
msgstr "#Ν ΔΕΚΤΗΣ|ΠΗΓΗ"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
|
||
msgid "1|0"
|
||
msgstr "1|0"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
|
||
msgid "CARD PROFILE"
|
||
msgstr "ΚΑΤΑΤΟΜΗ ΚΑΡΤΑΣ"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
|
||
msgid "NAME|#N PORT"
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑ|ΘΥΡΑ #Ν"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
|
||
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΚΑΡΤΑΣ|ΚΑΡΤΑ-#Ν ΑΝΤΙΣΤΑΘΜΙΣΗ ΘΥΡΑΣ"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:75
|
||
msgid "TARGET"
|
||
msgstr "ΠΡΟΟΡΙΣΝΟΣ"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:76
|
||
msgid "NUMERIC-LEVEL"
|
||
msgstr "ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ-ΕΠΙΠΕΔΟ"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:79
|
||
msgid "FRAMES"
|
||
msgstr "ΠΛΑΙΣΙΑ"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
|
||
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
|
||
msgstr "ΜΗΝΥΜΑ ΠΑΡΑΛΗΠΤΗ [MESSAGE_PARAMETERS]"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Εμφάνιση της βοήθειας\n"
|
||
" --version Εμφάνιση έκδοσης\n"
|
||
"Όταν δεν δίνεται καμιά εντολή pacmd ξεκινά στην διαδραστική λειτουργία.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pacmd %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacmd %s\n"
|
||
"Μεταγλωττισμένο με libpulse %s\n"
|
||
"Συνδεμένο με libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:143
|
||
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν εκτελείται ο δαίμονας PulseAudio, ή δεν εκτελείται ως δαίμονας συνεδρίας."
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
||
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect(): %s"
|
||
msgstr "connect(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:173
|
||
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
||
msgstr "Αποτυχία τερματισμού δαίμονα PulseAudio."
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:181
|
||
msgid "Daemon not responding."
|
||
msgstr "Ο δαίμονας δεν απαντά."
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write(): %s"
|
||
msgstr "write(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "poll(): %s"
|
||
msgstr "poll(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read(): %s"
|
||
msgstr "read(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get statistics: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία λήψης στατιστικών: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
|
||
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Σε χρήση αυτή τη στιγμή: %u ομάδα που περιέχει συνολικά %s ψηφιολέξεις.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Σε χρήση αυτή τη στιγμή: %u ομάδες που περιέχουν συνολικά %s ψηφιολέξεις.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Εκχώρηση κατά τη διάρκεια του συνολικού χρόνου ζωής: %u ομάδα που περιέχει "
|
||
"συνολικά %s ψηφιολέξεις.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Εκχώρηση κατά τη διάρκεια του συνολικού χρόνου ζωής: %u ομάδες που περιέχουν "
|
||
"συνολικά %s ψηφιολέξεις.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
||
msgstr "μέγεθος κρυφής μνήμης δείγματος: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get server information: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών διακομιστή: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\n"
|
||
msgstr "%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Server String: %s\n"
|
||
"Library Protocol Version: %u\n"
|
||
"Server Protocol Version: %u\n"
|
||
"Is Local: %s\n"
|
||
"Client Index: %u\n"
|
||
"Tile Size: %zu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συμβολοσειρά διακομιστή: %s\n"
|
||
"Έκδοση πρωτοκόλλου βιβλιοθήκης: %u\n"
|
||
"Έκδοση πρωτοκόλλου διακομιστή: %u\n"
|
||
"Είναι τοπικό: %s\n"
|
||
"Δείκτης πελάτη: %u\n"
|
||
"Μέγεθος παράθεσης: %zu\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User Name: %s\n"
|
||
"Host Name: %s\n"
|
||
"Server Name: %s\n"
|
||
"Server Version: %s\n"
|
||
"Default Sample Specification: %s\n"
|
||
"Default Channel Map: %s\n"
|
||
"Default Sink: %s\n"
|
||
"Default Source: %s\n"
|
||
"Cookie: %04x:%04x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Όνομα χρήστη: %s\n"
|
||
"Όνομα οικοδεσπότη: %s\n"
|
||
"Όνομα διακομιστή: %s\n"
|
||
"Έκδοση διακομιστή: %s\n"
|
||
"Προεπιλεγμένη προδιαγραφή δείγματος: %s\n"
|
||
"Προεπιλεγμένη απεικόνιση καναλιού: %s\n"
|
||
"Προεπιλεγμένος δέκτης: %s\n"
|
||
"Προεπιλεγμένη πηγή: %s\n"
|
||
"Μπισκότο: %04x:%04x\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:320
|
||
msgid "availability unknown"
|
||
msgstr "άγνωστη διαθεσιμότητα"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:321
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "διαθέσιμος"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:322
|
||
msgid "not available"
|
||
msgstr "μη διαθέσιμος"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:332
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Βοηθ"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:335
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Γραμμή"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:336
|
||
msgid "Mic"
|
||
msgstr "Μικρόφωνο"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:338
|
||
msgid "Handset"
|
||
msgstr "Ακουστικό"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:339
|
||
msgid "Earpiece"
|
||
msgstr "Ακουστικό"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:340
|
||
msgid "SPDIF"
|
||
msgstr "SPDIF"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:341
|
||
msgid "HDMI"
|
||
msgstr "HDMI"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:342
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "Τηλεόραση"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:345
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:346
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:352
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Δίκτυο"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:353
|
||
msgid "Analog"
|
||
msgstr "Αναλογικό"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
|
||
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink information: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών δέκτη: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s\n"
|
||
"\tMonitor Source: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δέκτης #%u\n"
|
||
"\tΚατάσταση: %s\n"
|
||
"\tΌνομα: %s\n"
|
||
"\tΠεριγραφή: %s\n"
|
||
"\tΟδηγός: %s\n"
|
||
"\tΠροδιαγραφή δείγματος: %s\n"
|
||
"\tΑπεικόνιση καναλιού: %s\n"
|
||
"\tΕνότητα κατόχου: %u\n"
|
||
"\tΣίγαση: %s\n"
|
||
"\tΈνταση: %s\n"
|
||
"\t ισορροπία %0.2f\n"
|
||
"\tΒασική ένταση: %s\n"
|
||
"\tΠηγή οθόνης: %s\n"
|
||
"\tΛανθάνων χρόνος: %0.0f usec, ρυθμισμένο %0.0f usec\n"
|
||
"\tΣημαίες: %s%s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tΙδιότητες:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tPorts:\n"
|
||
msgstr "\tΘύρες:\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
|
||
msgstr "\t\t%s: %s (τύπος: %s, προτεραιότητα: %u%s%s, %s)\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
|
||
msgid ", availability group: "
|
||
msgstr ", ομάδα διαθεσιμότητας: "
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
||
msgstr "\tΕνεργή θύρα: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tFormats:\n"
|
||
msgstr "\tΜορφές:\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
|
||
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source information: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών πηγής: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s\n"
|
||
"\tMonitor of Sink: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πηγή #%u\n"
|
||
"\tΚατάσταση: %s\n"
|
||
"\tΌνομα: %s\n"
|
||
"\tΠεριγραφή: %s\n"
|
||
"\tΟδηγός: %s\n"
|
||
"\tΠροδιαγραφή δείγματος: %s\n"
|
||
"\tΑπεικόνιση καναλιού: %s\n"
|
||
"\tΕνότητα κατόχου: %u\n"
|
||
"\tΣίγαση: %s\n"
|
||
"\tΈνταση: %s\n"
|
||
"\t ισορροπία %0.2f\n"
|
||
"\tΒασική ένταση: %s\n"
|
||
"\tΟθόνη δέκτη: %s\n"
|
||
"\tΛανθάνων χρόνος: %0.0f usec, ρυθμισμένο %0.0f usec\n"
|
||
"\tΣημαίες: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tΙδιότητες:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
|
||
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
|
||
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
|
||
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
|
||
#: src/utils/pactl.c:1624
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "μη διαθέσιμο"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get module information: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών ενότητας: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tArgument: %s\n"
|
||
"\tUsage counter: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενότητα #%u\n"
|
||
"\tΌνομα: %s\n"
|
||
"\tΌρισμα: %s\n"
|
||
"\tΜετρητής χρήσης: %s\n"
|
||
"\tΙδιότητες:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get client information: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών πελάτη: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Client #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πελάτης #%u\n"
|
||
"\tΟδηγός: %s\n"
|
||
"\tΕνότητα κατόχου: %s\n"
|
||
"\tΙδιότητες:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get card information: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών κάρτας: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Card #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάρτα #%u\n"
|
||
"\tΌνομα: %s\n"
|
||
"\tΟδηγός: %s\n"
|
||
"\tΕνότητα κατόχου: %s\n"
|
||
"\tΙδιότητες:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tProfiles:\n"
|
||
msgstr "\tΚατατομές:\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\t%s: %s (συλλέκτες: %u, πηγές: %u, προτεραιότητα: %u, διαθέσιμα: %s)\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
||
msgstr "\tΕνεργή κατατομή: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\t%s: %s (τύπος: %s, προτεραιότητα: %u, μετατόπιση υστέρησης: %<PRId64> "
|
||
"usec%s%s, %s)\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\t\t\tProperties:\n"
|
||
"\t\t\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\t\tΙδιότητες:\n"
|
||
"\t\t\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
|
||
msgstr "\t\t\tΤμήμα των κατατομών: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink input information: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών εισόδου δέκτη: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink Input #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSink: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tFormat: %s\n"
|
||
"\tCorked: %s\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είσοδος δέκτη #%u\n"
|
||
"\tΟδηγός: %s\n"
|
||
"\tΕνότητα κατόχου: %s\n"
|
||
"\tΠελάτης: %s\n"
|
||
"\tΔέκτης: %u\n"
|
||
"\tΠροδιαγραφή δείγματος: %s\n"
|
||
"\tΑπεικόνιση καναλιού: %s\n"
|
||
"\tΜορφή: %s\n"
|
||
"\tCorked: %s\n"
|
||
"\tΣίγαση: %s\n"
|
||
"\tΈνταση: %s\n"
|
||
"\t ισορροπία %0.2f\n"
|
||
"\tΛανθάνων χρόνος ενδιάμεσης μνήμης: %0.0f usec\n"
|
||
"\tΛανθάνων χρόνος δέκτη: %0.0f usec\n"
|
||
"\tΜέθοδος επαναδειγματοληψίας: %s\n"
|
||
"\tΙδιότητες:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source output information: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών εξόδου πηγής: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source Output #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSource: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tFormat: %s\n"
|
||
"\tCorked: %s\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Έξοδος πηγής #%u\n"
|
||
"\tΟδηγός: %s\n"
|
||
"\tΕνότητα κατόχου: %s\n"
|
||
"\tΠελάτης: %s\n"
|
||
"\tΔέκτης: %u\n"
|
||
"\tΠροδιαγραφή δείγματος: %s\n"
|
||
"\tΑπεικόνιση καναλιού: %s\n"
|
||
"\tΜορφή: %s\n"
|
||
"\tCorked: %s\n"
|
||
"\tΣίγαση: %s\n"
|
||
"\tΈνταση: %s\n"
|
||
"\t ισορροπία %0.2f\n"
|
||
"\tΛανθάνων χρόνος ενδιάμεσης μνήμης: %0.0f usec\n"
|
||
"\tΛανθάνων χρόνος δέκτη: %0.0f usec\n"
|
||
"\tΜέθοδος επαναδειγματοληψίας: %s\n"
|
||
"\tΙδιότητες:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sample information: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών δείγματος: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1604
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sample #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tDuration: %0.1fs\n"
|
||
"\tSize: %s\n"
|
||
"\tLazy: %s\n"
|
||
"\tFilename: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δείγμα #%u\n"
|
||
"\tΌνομα: %s\n"
|
||
"\tΠροδιαγραφή δείγματος: %s\n"
|
||
"\tΑπεικόνιση καναλιού: %s\n"
|
||
"\tΈνταση: %s\n"
|
||
"\t ισορροπία %0.2f\n"
|
||
"\tΔιάρκεια: %0.1fs\n"
|
||
"\tΜέγεθος: %s\n"
|
||
"\tΟκνηρότητα: %s\n"
|
||
"\tΌνομα αρχείου: %s\n"
|
||
"\tΙδιότητες:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send message failed: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία αποστολής μηνύματος: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "list-handlers message failed: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία μηνύματος list-handlers: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
|
||
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
|
||
msgstr "δε μπόρεσε να αναλυθεί σωστά η απόκριση του μηνύματος list-handlers"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1718
|
||
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
|
||
msgstr "Η απόκριση του μηνύματος list-handlers δεν είναι μια διάταξη JSON"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το στοιχείο διάταξης %d του μηνύματος απόκρισης list-handlers δεν είναι ένα "
|
||
"αντικείμενο JSON"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
|
||
msgstr "Αποτυχία εκφόρτωσης ενότητας: η ενότητα %s δεν φορτώθηκε"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1818
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
|
||
"channel(s) supported = %d\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
|
||
"channel(s) supported = %d\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Αποτυχία ορισμού έντασης: Προσπαθήσατε να ορίσετε εντάσεις για %d κανάλι, "
|
||
"ενώ τo(α) υποστηριζόμενo(α) κανάλι(α) είναι %d\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Αποτυχία ορισμού έντασης: Προσπαθήσατε να ορίσετε εντάσεις για %d κανάλια, "
|
||
"ενώ τo(α) υποστηριζόμενo(α) κανάλι(α) είναι %d\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload sample: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία αποστολής δείγματος: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2124
|
||
msgid "Premature end of file"
|
||
msgstr "Πρόωρο τέλος του αρχείου"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2144
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "νέο"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2147
|
||
msgid "change"
|
||
msgstr "αλλαγή"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2150
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "αφαίρεση"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "άγνωστο"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2161
|
||
msgid "sink"
|
||
msgstr "δέκτης"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2164
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "πηγή"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2167
|
||
msgid "sink-input"
|
||
msgstr "είσοδος δέκτη"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2170
|
||
msgid "source-output"
|
||
msgstr "έξοδος πηγής"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2173
|
||
msgid "module"
|
||
msgstr "ενότητα"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2176
|
||
msgid "client"
|
||
msgstr "πελάτης"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2179
|
||
msgid "sample-cache"
|
||
msgstr "κρυφή μνήμη δείγματος"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2182
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "διακομιστής"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2185
|
||
msgid "card"
|
||
msgstr "κάρτα"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
|
||
msgstr "Συμβάν '%s' στο %s #%u\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2514
|
||
msgid "Got SIGINT, exiting."
|
||
msgstr "Ελήφθη SIGINT, έξοδος."
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2547
|
||
msgid "Invalid volume specification"
|
||
msgstr "Άκυρη προδιαγραφή έντασης"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2581
|
||
msgid "Volume outside permissible range.\n"
|
||
msgstr "Η ένταση εκτός επιτρεπτής περιοχής.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2594
|
||
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
|
||
msgstr "Άκυρος αριθμός προδιαγραφών έντασης.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2606
|
||
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
|
||
msgstr "Ασύμβατη προδιαγραφή έντασης.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
|
||
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
|
||
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
|
||
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
|
||
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
|
||
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
|
||
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
|
||
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
|
||
#: src/utils/pactl.c:2660
|
||
msgid "[options]"
|
||
msgstr "[επιλογές]"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2638
|
||
msgid "[TYPE]"
|
||
msgstr "[ΤΥΠΟΣ]"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2640
|
||
msgid "FILENAME [NAME]"
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑΑΡΧΕΙΟΥ [ΟΝΟΜΑ]"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2641
|
||
msgid "NAME [SINK]"
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑ [ΔΕΚΤΗΣ]"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2653
|
||
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑ| ΕΝΤΑΣΗ #Ν [ΕΝΤΑΣΗ ...]"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2654
|
||
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
|
||
msgstr "#N ΕΝΤΑΣΗ [ΕΝΤΑΣΗ ...]"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2655
|
||
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑ|#Ν 1|0|εναλλαγή"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2656
|
||
msgid "#N 1|0|toggle"
|
||
msgstr "#Ν 1|0|εναλλαγή"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2657
|
||
msgid "#N FORMATS"
|
||
msgstr "ΜΟΡΦΕΣ #Ν"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
|
||
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Τα ειδικά ονόματα @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ και @DEFAULT_MONITOR@\n"
|
||
"μπορούν να χρησιμοποιηθούν ορίζοντας τον προεπιλεγμένο δέκτη, πηγή και "
|
||
"οθόνη.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either "
|
||
"\"normal\" or \"json\"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Εμφάνιση αυτής της βοήθειας\n"
|
||
" --version Εμφάνιση έκδοσης\n"
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Η μορφή της εξαγωγής. Είτε \"normal\""
|
||
" είτε \"json\"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER Το όνομα του διακομιστή προς "
|
||
"σύνδεση\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME Πώς να κληθεί αυτός ο πελάτης στον "
|
||
"διακομιστή\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"Μεταγλωττισμένο με libpulse %s\n"
|
||
"Συνδεμένο με libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format value '%s'"
|
||
msgstr "Άκυρη τιμή μορφής '%s'"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
|
||
msgstr "Ορίστε τίποτα, ή ένα από τα: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2788
|
||
msgid "Please specify a sample file to load"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε ορίστε ένα αρχείο δείγματος για φόρτωση"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2801
|
||
msgid "Failed to open sound file."
|
||
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου ήχου."
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2813
|
||
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: Αποτυχία προσδιορισμού προδιαγραφής δείγματος από αρχείο."
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2823
|
||
msgid "You have to specify a sample name to play"
|
||
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα δείγματος για αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2835
|
||
msgid "You have to specify a sample name to remove"
|
||
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα δείγματος για αφαίρεση"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2844
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
|
||
msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εισόδου δέκτη και έναν δέκτη"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2854
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a source"
|
||
msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εξόδου πηγής και μια πηγή"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2869
|
||
msgid "You have to specify a module name and arguments."
|
||
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα ενότητας και ορίσματα."
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2889
|
||
msgid "You have to specify a module index or name"
|
||
msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη ενότητας ή όνομα"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2902
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερους από έναν δέκτη. Πρέπει να ορίσετε μια "
|
||
"τιμή Μπουλ."
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
|
||
msgid "Invalid suspend specification."
|
||
msgstr "Άκυρη προδιαγραφή αναστολής."
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2922
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερες από μία πηγές. Πρέπει να ορίσετε μια "
|
||
"τιμή Μπουλ."
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2939
|
||
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
|
||
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη κάρτας και ένα όνομα κατατομής"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2950
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
|
||
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη δέκτη και ένα όνομα θύρας"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2961
|
||
msgid "You have to specify a sink name"
|
||
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα δέκτη"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2974
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
|
||
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη πηγής και ένα όνομα θύρας"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2985
|
||
msgid "You have to specify a source name"
|
||
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα πηγής"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index"
|
||
msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη/όνομα δέκτη"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3008
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
|
||
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη δέκτη και μια ένταση"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
|
||
msgid "You have to specify a source name/index"
|
||
msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη/όνομα πηγής"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3031
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
|
||
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη πηγής και μια ένταση"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3044
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
|
||
msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εισόδου δέκτη και μια ένταση"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3049
|
||
msgid "Invalid sink input index"
|
||
msgstr "Άκυρος δείκτης εισόδου δέκτη"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3060
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
|
||
msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εξόδου πηγής και μια ένταση"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3065
|
||
msgid "Invalid source output index"
|
||
msgstr "Άκυρος δείκτης εξόδου πηγής"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3086
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη/όνομα δέκτη και μια ενέργεια σίγασης (0, 1, ή "
|
||
"«εναλλαγή»)"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
|
||
#: src/utils/pactl.c:3154
|
||
msgid "Invalid mute specification"
|
||
msgstr "Άκυρη προδιαγραφή σίγασης"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3111
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη πηγής και μια ενέργεια σίγασης (0, 1, ή "
|
||
"«εναλλαγή»)"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3126
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εισόδου δέκτη και μια ενέργεια σίγασης (0, 1, "
|
||
"ή «εναλλαγή»)"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3131
|
||
msgid "Invalid sink input index specification"
|
||
msgstr "Άκυρη προδιαγραφή δείκτη εισόδου δέκτη"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3144
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
|
||
"'toggle')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εξόδου πηγής και μια ενέργεια σίγασης (0, 1, ή "
|
||
"«εναλλαγή»)"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3149
|
||
msgid "Invalid source output index specification"
|
||
msgstr "Άκυρη προδιαγραφή δείκτη εξόδου πηγής"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3162
|
||
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να ορίσετε τουλάχιστον μία διαδρομή αντικειμένου και ένα όνομα "
|
||
"μηνύματος"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3172
|
||
msgid ""
|
||
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
|
||
"parameters must be given as a single string."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δόθηκε πλεονασμός ορισμάτων, πρόκειται να αγνοηθούν. Σημειώστε ότι όλες οι "
|
||
"παράμετροι μηνύματος πρέπει να δίνονται σε μία μόνο συμβολοσειρά."
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3182
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
|
||
"formats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη δέκτη και έναν κατάλογο χωριζόμενο με ; των "
|
||
"υποστηριζόμενων μορφών"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3194
|
||
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη κάρτας, ένα όνομα θύρας και μια "
|
||
"μετατόπιση λανθάνοντος χρόνου"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3201
|
||
msgid "Could not parse latency offset"
|
||
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση μετατόπισης λανθάνοντος χρόνου"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3213
|
||
msgid "No valid command specified."
|
||
msgstr "Δεν ορίστηκε έγκυρη εντολή."
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s\n"
|
||
msgstr "fork(): %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execvp(): %s\n"
|
||
msgstr "execvp(): %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία συνέχισης: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία αναστολής: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο διακομιστής ήχου δεν είναι τοπικός, δεν αναστέλλεται.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection failure: %s\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
||
msgstr "Ελήφθη SIGINT, έξοδος.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η θυγατρική διεργασία τελείωσε με σήμα %u\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Προσωρινή αναστολή του PulseAudio κατά την εκτέλεση του PROGRAM.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Εμφάνιση αυτής της βοήθειας\n"
|
||
" --version Εμφάνιση έκδοσης\n"
|
||
" -s, --server=SERVER Το όνομα του διακομιστή προς "
|
||
"σύνδεση\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"Μεταγλωττισμένο με libpulse %s\n"
|
||
"Συνδεμένο με libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία pa_mainloop_new().\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία pa_context_new().\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία pa_mainloop_run().\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
||
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
||
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
|
||
"variables and cookie file.\n"
|
||
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Εμφάνιση τρεχόντων δεδομένων PulseAudio που είναι προσαρτημένα σε "
|
||
"προβολή X11 (προεπιλογή)\n"
|
||
" -e Εξαγωγή τοπικών δεδομένων PulseAudio σε προβολή X11\n"
|
||
" -i Εισαγωγή δεδομένων PulseAudio από προβολή X11 σε τοπικές μεταβλητές "
|
||
"περιβάλλοντος και αρχείου μπισκότων.\n"
|
||
" -r Αφαίρεση δεδομένων PulseAudio από προβολή X11\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης γραμμής εντολών.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server: %s\n"
|
||
msgstr "Διακομιστής: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %s\n"
|
||
msgstr "Πηγή: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sink: %s\n"
|
||
msgstr "Δέκτης: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cookie: %s\n"
|
||
msgstr "Μπισκότο: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης δεδομένων μπισκότου\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης δεδομένων μπισκότου\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία λήψης FQDN.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων μπισκότου\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not yet implemented.\n"
|
||
msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleaning up privileges."
|
||
#~ msgstr "Εκκαθάριση δικαιωμάτων."
|
||
|
||
#~ msgid "Got signal %s."
|
||
#~ msgstr "Ελήφθη σήμα %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting."
|
||
#~ msgstr "Έξοδος."
|
||
|
||
#~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
||
#~ msgstr "Βρέθηκε χρήστης '%s' (UID %lu) και ομάδα '%s' (GID %lu)."
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully changed user to \""
|
||
#~ msgstr "Πετυχημένη αλλαγή χρήστη σε \""
|
||
|
||
#~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon not running"
|
||
#~ msgstr "Ο δαίμονας δεν εκτελείται"
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon running as PID %u"
|
||
#~ msgstr "Ο δαίμονας εκτελείται ως PID %u"
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon startup successful."
|
||
#~ msgstr "Πετυχημένη έναρξη δαίμονα."
|
||
|
||
#~ msgid "This is PulseAudio %s"
|
||
#~ msgstr "Αυτό είναι το PulseAudio %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Compilation host: %s"
|
||
#~ msgstr "Οικοδεσπότης μεταγλώττισης: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||
#~ msgstr "CFLAGS μεταγλώττισης: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Running on host: %s"
|
||
#~ msgstr "Εκτελείται στον οικοδεσπότη: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Found %u CPUs."
|
||
#~ msgstr "Βρέθηκαν %u CPUs."
|
||
|
||
#~ msgid "Page size is %lu bytes"
|
||
#~ msgstr "Το μέγεθος της σελίδας είναι %lu ψηφιολέξεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||
#~ msgstr "Μεταγλωττισμένο με υποστήριξη Valgrind: ναι"
|
||
|
||
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||
#~ msgstr "Μεταγλωττισμένο με υποστήριξη Valgrind: όχι"
|
||
|
||
#~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||
#~ msgstr "Εκτελείται σε κατάσταση valgrind: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Running in VM: %s"
|
||
#~ msgstr "Εκτελείται σε VM: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimized build: yes"
|
||
#~ msgstr "Βελτιστοποιημένη δόμηση: ναι"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimized build: no"
|
||
#~ msgstr "Βελτιστοποιημένη δόμηση: όχι"
|
||
|
||
#~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
||
#~ msgstr "Ορίστηκε NDEBUG, όλες οι διεκδικήσεις απενεργοποιήθηκαν."
|
||
|
||
#~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ορίστηκε FASTPATH, μόνο οι γρήγορες διεκδικήσεις διαδρομής "
|
||
#~ "απενεργοποιήθηκαν."
|
||
|
||
#~ msgid "All asserts enabled."
|
||
#~ msgstr "Όλες οι διεκδικήσεις ενεργοποιήθηκαν."
|
||
|
||
#~ msgid "Machine ID is %s."
|
||
#~ msgstr "Το αναγνωριστικό μηχανής είναι %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Session ID is %s."
|
||
#~ msgstr "Το αναγνωριστικό συνεδρίας είναι %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Using runtime directory %s."
|
||
#~ msgstr "Χρήση καταλόγου χρόνου εκτέλεσης %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Using state directory %s."
|
||
#~ msgstr "Χρήση καταλόγου κατάστασης %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Using modules directory %s."
|
||
#~ msgstr "Χρήση καταλόγου ενοτήτων %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Running in system mode: %s"
|
||
#~ msgstr "Εκτελείται σε κατάσταση συστήματος: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||
#~ msgstr "Καινούργιοι χρονιστές υψηλής ανάλυσης είναι διαθέσιμοι! Καλή όρεξη!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with "
|
||
#~ "high-resolution timers enabled!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δικέ μου, ο πυρήνας σου είναι για τα μπάζα! Η πρόταση του σεφ σήμερα "
|
||
#~ "είναι Λίνουξ με ενεργοποιημένους τους χρονιστές υψηλής ανάλυσης!"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του δαίμονα."
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon startup complete."
|
||
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η έναρξη του δαίμονα."
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||
#~ msgstr "Άρχισε ο τερματισμός του δαίμονα."
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon terminated."
|
||
#~ msgstr "Ο δαίμονας τελείωσε."
|
||
|
||
#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
|
||
#~ msgstr "LFE σε ξεχωριστή μονοφωνική έξοδο"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
|
||
#~ msgstr "Ψηφιακή διέλευση (S/PDIF)"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
|
||
#~ msgstr "Ψηφιακή διέλευση (IEC958)"
|
||
|
||
#~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
||
#~ msgstr "Δεν φορτώθηκαν μπισκότα. Προσπάθεια για σύνδεση χωρίς μπισκότα."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s [options]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "-h, --help Show this help\n"
|
||
#~ "-v, --verbose Print debug messages\n"
|
||
#~ " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
|
||
#~ "44100)\n"
|
||
#~ " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to "
|
||
#~ "s16le)\n"
|
||
#~ " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults "
|
||
#~ "to 1)\n"
|
||
#~ " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
|
||
#~ "44100)\n"
|
||
#~ " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
|
||
#~ " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to "
|
||
#~ "1)\n"
|
||
#~ " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
|
||
#~ " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to "
|
||
#~ "60)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If the formats are not specified, the test performs all formats "
|
||
#~ "combinations,\n"
|
||
#~ "back and forth.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
|
||
#~ "alaw,\n"
|
||
#~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s [options]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "-h, --help Εμφάνιση της βοήθειας\n"
|
||
#~ "-v, --verbose Εκτύπωση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης\n"
|
||
#~ " --from-rate=SAMPLERATE Από ρυθμό δειγμάτων σε Hz "
|
||
#~ "(προεπιλογή 44100)\n"
|
||
#~ " --from-format=SAMPLEFORMAT Από τύπο δείγματος (προεπιλογή "
|
||
#~ "s16le)\n"
|
||
#~ " --from-channels=CHANNELS Από αριθμό καναλιών (προεπιλογή 1)\n"
|
||
#~ " --to-rate=SAMPLERATE Σε ρυθμό δειγμάτων σε Hz "
|
||
#~ "(προεπιλογή 44100)\n"
|
||
#~ " --to-format=SAMPLEFORMAT Σε τύπο δείγματος (προεπιλογή "
|
||
#~ "s16le)\n"
|
||
#~ " --to-channels=CHANNELS Σε αριθμό καναλιών (προεπιλογή 1)\n"
|
||
#~ " --resample-method=METHOD Μέθοδος επαναδειγματοληψίας "
|
||
#~ "(προεπιλογή αυτόματο)\n"
|
||
#~ " --seconds=SECONDS Από διάρκεια ροής (προεπιλογή 60)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Αν οι μορφές δεν ορίζονται, η δοκιμή εκτελεί όλους τους συνδυασμούς "
|
||
#~ "μορφών, \n"
|
||
#~ "πίσω και μπρος.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ο τύπος δείγματος πρέπει να είναι ένας από s16le, s16be, u8, float32le, "
|
||
#~ "float32be, ulaw, alaw,\n"
|
||
#~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (προεπιλογή s16ne)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Δείτε --dump-resample-methods για πιθανές τιμές των μεθόδων "
|
||
#~ "επαναδειγματοληψίας.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
|
||
#~ msgstr "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρχείου ρυθμίσεων πελάτη.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων διαμόρφωσης περιβάλλοντος.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
|
||
#~ msgstr "Η πολιτική δρομολόγησης KDE συστήματος ήχου PulseAudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εκκίνηση του συστήματος ήχου PulseAudio με πολιτική δρομολόγησης KDE"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s+%s"
|
||
#~ msgstr "%s+%s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s / %s"
|
||
#~ msgstr "%s / %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
|
||
#~ msgstr "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
|