pulseaudio/po/sr.po
Марко Костић (Marko Kostić) b441f0ce12 Translated using Weblate (Serbian)
Currently translated at 100.0% (572 of 572 strings)

Translation: pulseaudio/pulseaudio
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/pulseaudio/sr/
2026-04-12 07:58:55 +00:00

3653 lines
124 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translations for pulseaudio
# Copyright (C) 2006 Lennart Poettering
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
# Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-12 07:58+0000\n"
"Last-Translator: \"Марко Костић (Marko Kostić)\" <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pulseaudio/pulseaudio/sr/>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
#: src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [опције]\n"
"\n"
"НАРЕДБЕ:\n"
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
" --version Прикажи издање\n"
" --dump-conf Испиши подразумевано подешавање\n"
" --dump-modules Испиши списак доступних модула\n"
" --dump-resample-methods Испиши доступне методе узорковања\n"
" --cleanup-shm Очисти застареле сегменте дељене "
"меморије\n"
" --start Покрени демон ако није покренут\n"
" -k --kill Заустави покренути демон\n"
" --check Провери да ли демон ради (враћа само "
"излазни код)\n"
"\n"
"ОПЦИЈЕ:\n"
" --system[=BOOL] Покрени као системску инстанцу\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Пребаци у позадину након покретања\n"
" --fail[=BOOL] Изађи ако покретање не успе\n"
" --high-priority[=BOOL] Покушај поставити висок приоритет\n"
" (доступно само као root, са SUID "
"или\n"
" повишеним RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Покушај омогућити распоређивање у "
"реалном времену\n"
" (доступно само као root, са SUID "
"или\n"
" повишеним RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Забрани учитавање/уклањање модула\n"
" на захтев корисника након покретања\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Забрани излаз на захтев корисника\n"
" --exit-idle-time=SECS Угаси демон када је неактиван и\n"
" истекне ово време\n"
" --scache-idle-time=SECS Уклони аутоматски учитане узорке "
"када су\n"
" неактивни и истекне ово време\n"
" --log-level[=LEVEL] Повећај или постави ниво детаљности\n"
" -v --verbose Повећај ниво детаљности\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Одреди одредиште записа\n"
" --log-meta[=BOOL] Укључи локацију у коду у поруке "
"записа\n"
" --log-time[=BOOL] Укључи временске ознаке у поруке "
"записа\n"
" --log-backtrace=FRAMES Укључи траг стека у поруке записа\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Постави путању претраге за динамички "
"дељене\n"
" објекте (додаци)\n"
" --resample-method=METHOD Користи наведени метод поновног "
"узорковања\n"
" (погледај --dump-resample-methods "
"за\n"
" могуће вредности)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Направи PID датотеку\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Не постављај ограничење CPU "
"оптерећења\n"
" на платформама које то подржавају.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Онемогући подршку за дељену "
"меморију.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Омогући подршку за memfd дељену "
"меморију.\n"
"\n"
"ПОКРЕТАЧКА СКРИПТА:\n"
" -L, --load=\"МОДУЛ АРГУМЕНТИ\" Учитај наведени модул додатка са\n"
" наведеним аргументом\n"
" -F, --file=FILENAME Изврши наведену скрипту\n"
" -C Отвори командну линију на текућем "
"TTY\n"
" након покретања\n"
"\n"
" -n Не учитавај подразумевану скрипту\n"
#: src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:265
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of error, warn, notice, info, debug)."
msgstr ""
"--log-level очекује аргумент за ниво записа (или нумеричка вредност у опсегу "
"0..4 или једно од error, warn, notice, info, debug)."
#: src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:328
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Неисправна одредба протокола: користите „syslog“, „journal“, „stderr“ или „"
"auto“ или исправан назив датотеке „file:<путања>“, „newfile:<путања>“."
#: src/daemon/cmdline.c:330
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Неисправна одредба протокола: користите „syslog“, „stderr“ или „auto“ или "
"исправан назив датотеке „file:<путања>“, „newfile:<путања>“."
#: src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
#: src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:397
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "--enable-memfd очекује логички аргумент"
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво опширности у дневнику „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан начин дискретизације „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан rlimit „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан формат узорка „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправни канали узорка „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправна мапа канала „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан број одломака „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправна величина одломка „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво приоритета „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправна врста сервера „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Неуспело отварање датотеке подешавања: %s"
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"Наведена мапа канала има нема исти број канала као што је наведено у "
"подразумеваном броју канала."
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Име: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Подаци о модулу нису доступни\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Верзија: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Опис: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Аутор: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Учитај једном: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ О ПРЕВАЗИЛАЖЕЊУ: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Путања: %s\n"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Нисам успео да отворим модул %s: %s"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Неуспешна претрага за оригиналним lt_dlopen учитавачем."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Неуспешно смештање новог dl учитавача."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Неуспешно додавање „повежи одмах“ учитавача."
#: src/daemon/main.c:265
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Не могу наћи корисника „%s“."
#: src/daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Не могу наћи групу „%s“."
#: src/daemon/main.c:279
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“."
#: src/daemon/main.c:284
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем."
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s"
#: src/daemon/main.c:299
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s"
#: src/daemon/main.c:315
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s"
#: src/daemon/main.c:331
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s"
#: src/daemon/main.c:360
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи."
#: src/daemon/main.c:650
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
#: src/daemon/main.c:689
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"Системски режим је одбијен за некоренског корисника. Само покрећем услугу "
"претраге Д-сабирнице сервера."
#: src/daemon/main.c:788
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
#: src/daemon/main.c:817
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
"када је --system наведено)."
#: src/daemon/main.c:820
msgid "Root privileges required."
msgstr "Потребна су root овлашћења."
#: src/daemon/main.c:827
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start није подржано за системске примерке."
#: src/daemon/main.c:867
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr "Кориснички подешен сервер на %s, одбијам да покренем/самоизвршим."
#: src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Кориснички подешен сервер на %s, који изгледа да је локални. Испитујем дубље."
#: src/daemon/main.c:878
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr "Радим у системском режиму, али „--disallow-exit“ није постављено."
#: src/daemon/main.c:881
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr ""
"Радим у системском режиму, али „--disallow-module-loading“ није постављено."
#: src/daemon/main.c:884
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr "Радим у системском режиму, присилно онемогућавам SHM режим."
#: src/daemon/main.c:889
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr ""
"Радим у системском режиму, присилно онемогућавам време мировања при изласку."
#: src/daemon/main.c:922
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "pipe() није успело: %s"
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција fork(): %s"
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција read(): %s"
#: src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Неуспешно покретање демона."
#: src/daemon/main.c:987
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "setsid() није успело: %s"
#: src/daemon/main.c:1119
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
#: src/daemon/main.c:1145
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
"do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"У реду, значи покрећете ПА у системском режиму. Молим вас уверите се да "
"заиста то желите да урадите.\n"
"Прочитајте http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/"
"User/WhatIsWrongWithSystemWide/ за објашњење зашто је системски режим обично "
"лоша идеја."
#: src/daemon/main.c:1161
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()."
#: src/daemon/main.c:1193
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Неуспела функција pa_core_new()."
#: src/daemon/main.c:1268
msgid "command line arguments"
msgstr "аргументи линије наредби"
#: src/daemon/main.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
"Source of commands: %s"
msgstr ""
"Нисам успео да покренем позадински програм због грешака приликом извршавања "
"почетних наредби. Извор наредби: %s"
#: src/daemon/main.c:1280
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Пулс-аудио звучни систем"
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Покрени Пулс-аудио звучни систем"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
msgid "Input"
msgstr "Улаз"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Улаз прикључне станице"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Микрофон прикључне станице"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Улаз прикључне станице"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Line In"
msgstr "Линија у"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
msgid "Front Microphone"
msgstr "Предњи микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Задњи микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
msgid "External Microphone"
msgstr "Спољни микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Унутрашњи микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
#: src/utils/pactl.c:343
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
#: src/utils/pactl.c:344
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Самостална контрола појачања"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Без самосталне контроле појачања"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
msgid "Boost"
msgstr "Подизање"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
msgid "No Boost"
msgstr "Без подизања"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
msgid "Amplifier"
msgstr "Појачало"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
msgid "No Amplifier"
msgstr "Без појачала"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
msgid "Bass Boost"
msgstr "Појачање баса"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Без појачања баса"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
msgid "Speaker"
msgstr "Звучник"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
#: src/utils/pactl.c:334
msgid "Headphones"
msgstr "Аналогне слушалице"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Input"
msgstr "Аналогни улаз"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Микрофон прикључне станице"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Микрофон слушалица"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Analog Output"
msgstr "Аналогни излаз"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
msgid "Headphones 2"
msgstr "Слушалице 2"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Моно излаз за слушалице"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
msgid "Line Out"
msgstr "Линијски излаз"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Аналогни моно излаз"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
msgid "Speakers"
msgstr "Говорници"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "ХДМИ / Дисплеј-порт"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Дигитални излаз (С/ПДИФ)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Дигитални улаз (С/ПДИФ)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Вишеканални улаз"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Вишеканални излаз"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
msgid "Game Output"
msgstr "Излаз за игре"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
msgid "Chat Output"
msgstr "Излаз за ћаскање"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
msgid "Chat Input"
msgstr "Улаз за ћаскање"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Виртуелни окружујући звук 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
msgid "Analog Mono"
msgstr "Аналогни моно"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Аналогни моно (леви)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Аналогни моно (десни)"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Аналогни стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
#: src/pulse/channelmap.c:770
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
msgid "Headset"
msgstr "Слушалице са микрофоном"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
msgid "Speakerphone"
msgstr "Спикерфон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
msgid "Multichannel"
msgstr "Вишеканални"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Аналогни окружујући 2.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Аналогни окружујући 3.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Аналогни окружујући 3.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Аналогни окружујући 4.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Аналогни окружујући 5.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Аналогни окружујући 5.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Аналогни окружујући 6.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Аналогни окружујући 6.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Аналогни окружујући 7.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/DTS)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Дигитални стерео (ХДМИ)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (ХДМИ)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
msgid "Chat"
msgstr "Ћаскање"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
msgid "Game"
msgstr "Игрица"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Двосмерни аналогни моно"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Двосмерни аналогни стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Двосмерни дигитални стерео (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Вишеканални дуплекс"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Стерео дуплекс"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr "Моно ћаскање + 7.1 окружујући"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "%s излаз"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "%s улаз"
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"АЛСА нас је пробудила да упишемо нове податке на уређај, али заправо није "
"било ничега за упис.\n"
"Највероватније је ово грешка у АЛСА управљачком програму „%s“. Молимо "
"пријавите овај проблем АЛСА програмерима.\n"
"Пробуђени смо са постављеним POLLOUT — међутим, накнадни snd_pcm_avail() је "
"вратио 0 или другу вредност < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"АЛСА нас је пробудила да прочитамо нове податке са уређаја, али заправо није "
"било ничега за читање.\n"
"Највероватније је ово грешка у АЛСА управљачком програму „%s“. Молимо "
"пријавите овај проблем АЛСА програмерима.\n"
"Пробуђени смо са постављеним POLLIN — међутим, накнадни snd_pcm_avail() је "
"вратио 0 или другу вредност < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_avail() је вратио вредност која је изузетно велика: %lu бајт (%lu ms)"
".\n"
"Највероватније је ово грешка у АЛСА управљачком програму „%s“. Молимо "
"пријавите овај проблем АЛСА програмерима."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
"ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ АЛСА управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем АЛСА програмерима."
msgstr[2] ""
"snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
"ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ АЛСА управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем АЛСА програмерима."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_delay() је вратио вредност која је изузетно велика: %li бајт (%s%lu "
"ms).\n"
"Највероватније је ово грешка у АЛСА управљачком програму „%s“. Молимо "
"пријавите овај проблем АЛСА програмерима."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова "
"(%s%lu ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ АЛСА управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем АЛСА програмерима."
msgstr[2] ""
"snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова "
"(%s%lu ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ АЛСА управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем АЛСА програмерима."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_delay() је вратио чудне вредности: застој %lu је мањи од "
"доступног %lu.\n"
"Највероватније је ово грешка у АЛСА управљачком програму „%s“. Молимо "
"пријавите овај проблем АЛСА програмерима."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је изузетно велика: %lu бајт "
"(%lu ms).\n"
"Највероватније је ово грешка у АЛСА управљачком програму „%s“. Молимо "
"пријавите овај проблем АЛСА програмерима."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова "
"(%lu ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ АЛСА управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем АЛСА програмерима."
msgstr[2] ""
"snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова "
"(%lu ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ АЛСА управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем АЛСА програмерима."
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Блутут улаз"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Блутут излаз"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
msgid "Handsfree"
msgstr "Хендсфри"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
msgid "Headphone"
msgstr "Слушалице"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
msgid "Portable"
msgstr "Преносни"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
msgid "Car"
msgstr "Кола"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
msgid "HiFi"
msgstr "Висока верност (Хи-фи)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Репродукција високе верности (А2ДП сливник)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Снимање високе верности (А2ДП извор)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
msgstr "Слушалице са микрофоном (ХСП)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
msgstr "Звучни мрежни пролаз за слушалице (ХСП)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
msgstr "Јединица за хендсфри (ХФП)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
msgstr "Звучни мрежни пролаз за хендсфри (ХФП)"
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
"source_name=<назив извора> source_properties=<својства извора> "
"source_master=<назив извора за филтрирање> sink_name=<назив сливника> "
"sink_properties=<својства сливника> sink_master=<назив сливника за "
"филтрирање> adjust_time=<колико често поново подешавати стопе у s> "
"adjust_threshold=<након коликог одступања поново подесити у ms> "
"format=<формат узорка> rate=<стопа узорка> channels=<број канала> "
"channel_map=<мапа канала> aec_method=<изведба за коришћење> "
"aec_args=<параметри за AEC погон> save_aec=<сачувај AEC податке у /tmp> "
"autoloaded=<постави ако се овај модул учитава аутоматски> "
"use_volume_sharing=<да или не> use_master_format=<да или не> "
#. add on profile
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
msgid "On"
msgstr "Укључено"
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "Лажан излаз"
#: src/modules/module-always-sink.c:34
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Увек одржава барем један сливник оптерећеним чак и када је празан"
#: src/modules/module-always-source.c:35
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr "Увек држи барем један извор учитаним чак и ако је ништаван"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Еквилајзер опште намене"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<назив сливника> sink_properties=<својства сливника> "
"sink_master=<сливник за повезивање> format=<формат узорка> rate=<стопа "
"узорка> channels=<број канала> channel_map=<мапа канала> autoloaded=<постави "
"ако се овај модул учитава аутоматски> use_volume_sharing=<да или не> "
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr "Еквилајзер заснован на БФП-у на %s"
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<аутоматски уклони некоришћене филтере?>"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Виртуелни ЛАДСПА сливник"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<назив сливника> sink_properties=<својства сливника> "
"sink_input_properties=<својства улаза сливника> master=<назив сливника за "
"филтрирање> sink_master=<назив сливника за филтрирање> format=<формат "
"узорка> rate=<стопа узорка> channels=<број канала> channel_map=<мапа улазних "
"канала> plugin=<назив ladspa прикључка> label=<натпис ladspa прикључка> "
"control=<зарезом одвојен списак улазних управљачких вредности> "
"input_ladspaport_map=<зарезом одвојен списак назива улазних ЛАДСПА "
"прикључака> output_ladspaport_map=<зарезом одвојен списак назива излазних "
"ЛАДСПА прикључака> autoloaded=<постави ако се овај модул учитава аутоматски> "
#: src/modules/module-null-sink.c:46
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Узорак NULL сливника"
#: src/modules/module-null-sink.c:356
msgid "Null Output"
msgstr "Празан излаз"
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Нисам успео да поставим формат: неисправна ниска формата %s"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "Излазни уређаји"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
msgid "Input Devices"
msgstr "Улазни уређаји"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Аудио на @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Тунел за %s@%s"
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Тунел ка %s/%s"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Виртуелни окружујући сливник"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<назив сливника> sink_properties=<својства сливника> master=<назив "
"сливника за филтрирање> sink_master=<назив сливника за филтрирање> "
"format=<формат узорка> rate=<проток узорка> channels=<број канала> "
"channel_map=<мапа канала> use_volume_sharing=<да или не> "
"force_flat_volume=<да или не> hrir=/путања/до/left_hrir.wav hrir_left=/"
"путања/до/left_hrir.wav hrir_right=/путања/до/optional/right_hrir.wav "
"autoloaded=<поставите ако се овај модул учитава аутоматски> "
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
msgid "Unknown device model"
msgstr "Непознат модел уређаја"
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
msgid "RAOP standard profile"
msgstr "РАОП стандардни профил"
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Пулс-аудио звучни систем"
#: src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Предњи централни"
#: src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Предњи леви"
#: src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Предњи десни"
#: src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Позадински централни"
#: src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Позадински леви"
#: src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Позадински десни"
#: src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Subwoofer"
msgstr "Сабвуфер"
#: src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Предњи лево од центра"
#: src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Предњи десно од центра"
#: src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Лева страна"
#: src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Десна страна"
#: src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Споредни 0"
#: src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Споредни 1"
#: src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Споредни 2"
#: src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Споредни 3"
#: src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Споредни 4"
#: src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Споредни 5"
#: src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Споредни 6"
#: src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Споредни 7"
#: src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Споредни 8"
#: src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Споредни 9"
#: src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Споредни 10"
#: src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Споредни 11"
#: src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Споредни 12"
#: src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Споредни 13"
#: src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Споредни 14"
#: src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Споредни 15"
#: src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Споредни 16"
#: src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Споредни 17"
#: src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Споредни 18"
#: src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Споредни 19"
#: src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Споредни 20"
#: src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Споредни 21"
#: src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Споредни 22"
#: src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Споредни 23"
#: src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Споредни 024"
#: src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Споредни 25"
#: src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Споредни 26"
#: src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Споредни 27"
#: src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Споредни 28"
#: src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Споредни 29"
#: src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Споредни 30"
#: src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Споредни 31"
#: src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Горњи централни"
#: src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Горњи предњи централни"
#: src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Горњи предњи леви"
#: src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Горњи предњи десни"
#: src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Горњи позадински централни"
#: src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Горњи позадински леви"
#: src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Горњи позадински десни"
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
msgid "(invalid)"
msgstr "(неисправно)"
#: src/pulse/channelmap.c:779
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Окружујући 4.0"
#: src/pulse/channelmap.c:785
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Окружујући 4.1"
#: src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Окружујући 5.0"
#: src/pulse/channelmap.c:797
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Окружујући 5.1"
#: src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Окружујући 7.1"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "xcb_connect() није успело"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error() је вратило тачно"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића"
#: src/pulse/context.c:717
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: src/pulse/context.c:772
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: src/pulse/context.c:1488
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
#: src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr "унос"
#: src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "излаз"
#: src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "двосмерно"
#: src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "неисправан"
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
#, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) није у нашем власништву (uid %d), већ у власништву uid "
"%d! (Ово се може десити нпр. ако покушате да се повежете на не-админ Пулс-"
"аудио као корисник админ тј. рут, преко изворног протокола. Немојте то "
"радити.)"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr "да"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "no"
msgstr "не"
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање."
#: src/pulsecore/log.c:165
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Нисам успео да отворим циљну датотеку „%s“."
#: src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
"Покушао сам да отворим циљну датотеку „%s“, „%s.1“, „%s.2“ ... „%s.%d“, али "
"сви покушаји су пропали."
#: src/pulsecore/log.c:651
msgid "Invalid log target."
msgstr "Неисправан циљ дневника."
#: src/pulsecore/sink.c:3609
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Унутрашњи звук"
#: src/pulsecore/sink.c:3614
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
#: src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "Забрањен приступ"
#: src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "Непозната наредба"
#: src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "Неисправан аргумент"
#: src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "Ентитет постоји"
#: src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "Не постоји такав ентитет"
#: src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "Веза одбијена"
#: src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "Грешка у протоколу"
#: src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "Време истекло"
#: src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr "Нема кључа за потврду идентитета"
#: src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Интерна грешка"
#: src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "Веза прекинута"
#: src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "Ентитет убијен"
#: src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "Сервер неисправан"
#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Иницијализација модула није успела"
#: src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "Лоше стање"
#: src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "Нема података"
#: src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Неусаглашена верзија протокола"
#: src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "Превелико"
#: src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "Није подржано"
#: src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Код грешке је непознат"
#: src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "Не постоји такво проширење"
#: src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Избачена функционалност"
#: src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr "Није одрађено"
#: src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr "Клијент је израчван"
#: src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr "Улазна/излазна грешка"
#: src/pulse/error.c:64
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Уређај или ресурс је заузет"
#: src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %uHz"
#: src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GiB"
#: src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MiB"
#: src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KiB"
#: src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: src/utils/pacat.c:134
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s"
#: src/utils/pacat.c:139
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Репродукциони ток је исушен."
#: src/utils/pacat.c:150
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Веза до сервера се исушује."
#: src/utils/pacat.c:163
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_begin_write() позив није успео: %s"
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s"
#: src/utils/pacat.c:324
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Ток је успешно направљен."
#: src/utils/pacat.c:327
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
#: src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Мере спремишта: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: src/utils/pacat.c:334
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Мере спремишта: maxlength=%u, fragsize=%u"
#: src/utils/pacat.c:338
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“."
#: src/utils/pacat.c:342
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "Повезан на уређај %s (индекс: %u, обустављен: %s)."
#: src/utils/pacat.c:352
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Грешка тока: %s"
#: src/utils/pacat.c:362
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Уређај тока обустављен.%s"
#: src/utils/pacat.c:364
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Уређај тока настављен.%s"
#: src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Ток није попуњен.%s"
#: src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Ток се прелива.%s"
#: src/utils/pacat.c:386
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Ток је покренут.%s"
#: src/utils/pacat.c:393
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено).%s"
#: src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
msgstr "није "
#: src/utils/pacat.c:400
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Параметри спремишта тока су промењени.%s"
#: src/utils/pacat.c:415
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Стек захтева за зачепљење је празан: зачепљујем ток"
#: src/utils/pacat.c:421
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "Стек захтева за зачепљење је празан: одчепљујем ток"
#: src/utils/pacat.c:425
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr "Упозорење: примљено је више захтева за одчепљивање него за зачепљивање."
#: src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Веза успостављена.%s"
#: src/utils/pacat.c:453
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_new(): %s"
#: src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_playback(): %s"
#: src/utils/pacat.c:497
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Нисам успео да поставим ток надзора: %s"
#: src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_record(): %s"
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Неуспешно повезивање: %s"
#: src/utils/pacat.c:557
msgid "Got EOF."
msgstr "Добих EOF."
#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s"
#: src/utils/pacat.c:605
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција write(): %s"
#: src/utils/pacat.c:626
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Добих сигнал, излазим."
#: src/utils/pacat.c:640
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Не могу добити вредност кашњења: %s"
#: src/utils/pacat.c:645
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Време: %0.3f s; Кашњење: %0.0f us."
#: src/utils/pacat.c:666
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_update_timing_info(): %s"
#: src/utils/pacat.c:676
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
"monitor respectively.\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" for possible values (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [опције]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
" --version Прикажи издање\n"
"\n"
" -r, --record Направи везу за снимање\n"
" -p, --playback Направи везу за пуштање\n"
"\n"
" -v, --verbose Омогући опширан рад\n"
"\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Назив сервера на који се повезује\n"
" -d, --device=УРЕЂАЈ Назив сливника/извора на који се "
"повезује. Посебни називи @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ и "
"@DEFAULT_MONITOR@ се могу користити за навођење подразумеваног сливника, "
"извора и монитора.\n"
" -n, --client-name=НАЗИВ Како назвати овог клијента на "
"серверу\n"
" --stream-name=НАЗИВ Како назвати овај ток на серверу\n"
" --volume=ЈАЧИНА Наведите почетну (линеарну) јачину "
"звука у опсегу 0...65536\n"
" --rate=ПРОТОК Проток узорка у Hz (подразумевано "
"44100)\n"
" --format=ФОРМАТ_УЗОРКА Формат узорка, погледајте\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" за могуће вредности (подразумевано "
"s16ne)\n"
" --channels=КАНАЛИ Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n"
" (подразумевано 2)\n"
" --channel-map=МАПА_КАНАЛА Мапа канала коју треба користити "
"уместо подразумеване\n"
" --fix-format Узми формат узорка из сливника/"
"извора на који се\n"
" ток повезује.\n"
" --fix-rate Узми проток узорковања из сливника/"
"извора на који се\n"
" ток повезује.\n"
" --fix-channels Узми број канала и мапу канала\n"
" из сливника/извора на који се ток "
"повезује.\n"
" --no-remix Немој премешати канале.\n"
" --no-remap Мапирај канале по индексу уместо по "
"називу.\n"
" --latency=БАЈТОВИ Захтевај наведену латентност у "
"бајтовима.\n"
" --process-time=БАЈТОВИ Захтевај наведено време обраде по "
"захтеву у бајтовима.\n"
" --latency-msec=МСЕК Захтевај наведену латентност у "
"милисекундама.\n"
" --process-time-msec=МСЕК Захтевај наведено време обраде по "
"захтеву у милисекундама.\n"
" --property=СВОЈСТВО=ВРЕДНОСТ Постави наведено својство на "
"наведену вредност.\n"
" --raw Снимај/пуштај сирове PCM податке.\n"
" --passthrough Проследи податке.\n"
" --file-format[=ФОРМАТАТОТЕКЕ] Снимај/пуштај обликоване PCM "
"податке.\n"
" --list-file-formats Испиши доступне формате датотека.\n"
" --monitor-stream=ИНДЕКС Снимај са улаза сливника са индексом "
"ИНДЕКС.\n"
#: src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr "Пуштајте кодиране звучне датотеке на звучном серверу Пулс-аудио."
#: src/utils/pacat.c:797
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr ""
"Снимајте звучне податке са Пулс-аудио звучног сервера и уписујте их у "
"датотеку."
#: src/utils/pacat.c:801
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""
"Снимајте звучне податке са звучног сервера Пулс-аудио и уписујте их на "
"стандардни излаз или у наведену датотеку."
#: src/utils/pacat.c:805
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr ""
"Пуштајте звучне податке са стандардног улаза или из наведене датотеке на "
"звучном серверу Пулс-аудио."
#: src/utils/pacat.c:819
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Компајлирано са libpulse %s\n"
"Повезано са libpulse %s\n"
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Неисправно име клијента „%s“"
#: src/utils/pacat.c:867
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Неисправно име тока „%s“"
#: src/utils/pacat.c:904
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Неисправна мапа канала „%s“"
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“"
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“"
#: src/utils/pacat.c:966
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Неисправно својство „%s“"
#: src/utils/pacat.c:985
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Непознат %s формат датотеке."
#: src/utils/pacat.c:1000
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "Нисам успео да обрадим аргумент за „--monitor-stream“"
#: src/utils/pacat.c:1011
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Неисправан параметар узорка"
#: src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1026
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1033
msgid "Too many arguments."
msgstr "Превише аргумената."
#: src/utils/pacat.c:1044
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Није успело прављење параметара узорка за датотеку."
#: src/utils/pacat.c:1082
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Није успело отварање звучне датотеке."
#: src/utils/pacat.c:1088
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Упозорење: наведени параметри узорка ће бити пребрисани параметрима из "
"датотеке."
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Неуспешно утврђивање параметара узорка из датотеке."
#: src/utils/pacat.c:1100
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Упозорење: Неуспешно утврђивање мапе канала из датотеке."
#: src/utils/pacat.c:1111
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка"
#: src/utils/pacat.c:1122
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Упозорење: Неуспешно записивање мапе канала у датотеку."
#: src/utils/pacat.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr "Отварам ток %s са параметрима узорка „%s“ и мапом канала „%s“."
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "recording"
msgstr "снима"
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "playback"
msgstr "пушта"
#: src/utils/pacat.c:1162
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Нисам успео да поставим назив медијума."
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new()."
#: src/utils/pacat.c:1195
msgid "io_new() failed."
msgstr "Неуспела функција io_new()."
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "Неуспела функција pa_context_new()."
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1216
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "pa_context_rttime_new() позив није успео."
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run()."
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "НАЗИВ [АРГУМЕНТИ ...]"
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
msgid "NAME|#N"
msgstr "НАЗИВ|#N"
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642
#: src/utils/pactl.c:2649
msgid "NAME"
msgstr "НАЗИВ"
#: src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "НАЗИВ|#N ЈАЧИНА_ЗВУКА"
#: src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#N ЈАЧИНА_ЗВУКА"
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "НАЗИВ|#N 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "#N 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "НАЗИВ|#N КЉУЧ=ВРЕДНОСТ"
#: src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "#N КЉУЧ=ВРЕДНОСТ"
#: src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr "#N"
#: src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "НАЗИВ СЛИВНИК|#N"
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКА"
#: src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr "ПУТАЊА"
#: src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "ДАТОТЕКА СЛИВНИК|#N"
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#N СЛИВНИК|ИЗВОР"
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "КАРТИЦА ПРОФИЛ"
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "НАЗИВ|#N ПРИКЉУЧАК"
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "НАЗИВ-КАРТИЦЕ|КАРТИЦА-#N ПРИКЉУЧАК ПОМАК"
#: src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr "МЕТА"
#: src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "БРОЈЕВНИ-НИВО"
#: src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "КАДРОВИ"
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
msgstr "ПРИМАЛАЦ ПОРУКА [ПАРАМЕТРИ_ПОРУКЕ]"
#: src/utils/pacmd.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
" --version Прикажи издање\n"
"Када није дата наредба, pacmd почиње у интерактивном режиму.\n"
#: src/utils/pacmd.c:129
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacmd %s\n"
"Преведено са libpulse %s\n"
"Повезано са libpulse %s\n"
#: src/utils/pacmd.c:143
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr "Нема покренутог Пулс-аудио демона, или се не извршава као демон сесије."
#: src/utils/pacmd.c:148
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: src/utils/pacmd.c:165
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:173
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Није успело убијање Пулс-аудио демона."
#: src/utils/pacmd.c:181
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Демон се не одазива."
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:269
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:183
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s"
#: src/utils/pactl.c:199
#, c-format
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "Тренутно је у употреби: %u блок који садржи укупно %s бајтова.\n"
msgstr[1] "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
msgstr[2] "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
#: src/utils/pactl.c:205
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural ""
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] ""
"Додељено током читавог животног века: %u блок који садржи укупно %s "
"бајтова.\n"
msgstr[1] "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
msgstr[2] "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
#: src/utils/pactl.c:211
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Неуспешно добављање података о серверу: %s"
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/utils/pactl.c:281
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"Ниска сервера: %s\n"
"Издање протокола библиотеке: %u\n"
"Издање протокола сервера: %u\n"
"Да ли је месни: %s\n"
"Индекс клијента: %u\n"
"Величина плочице: %zu\n"
#: src/utils/pactl.c:294
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Корисничко име: %s\n"
"Име домаћина: %s\n"
"Назив сервера: %s\n"
"Издање сервера: %s\n"
"Подразумевана одредба узорка: %s\n"
"Подразумевана мапа канала: %s\n"
"Подразумевани сливник: %s\n"
"Подразумевани извор: %s\n"
"Колачић: %04x:%04x\n"
#: src/utils/pactl.c:320
msgid "availability unknown"
msgstr "доступност је непозната"
#: src/utils/pactl.c:321
msgid "available"
msgstr "доступан/на"
#: src/utils/pactl.c:322
msgid "not available"
msgstr "није доступан"
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: src/utils/pactl.c:332
msgid "Aux"
msgstr "Помоћни"
#: src/utils/pactl.c:335
msgid "Line"
msgstr "Линија"
#: src/utils/pactl.c:336
msgid "Mic"
msgstr "Микрофон"
#: src/utils/pactl.c:338
msgid "Handset"
msgstr "Слушалица"
#: src/utils/pactl.c:339
msgid "Earpiece"
msgstr "Слушалица у уху"
#: src/utils/pactl.c:340
msgid "SPDIF"
msgstr "С/ПДИФ"
#: src/utils/pactl.c:341
msgid "HDMI"
msgstr "ХДМИ"
#: src/utils/pactl.c:342
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
#: src/utils/pactl.c:345
msgid "USB"
msgstr "УСБ"
#: src/utils/pactl.c:346
msgid "Bluetooth"
msgstr "Блутут"
#: src/utils/pactl.c:352
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: src/utils/pactl.c:353
msgid "Analog"
msgstr "Аналогни"
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Неуспешно добављање података о сливнику: %s"
#: src/utils/pactl.c:664
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Сливник бр. %u\n"
"\tСтање: %s\n"
"\tНазив: %s\n"
"\tОпис: %s\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tОдредба узорка: %s\n"
"\tМапа канала: %s\n"
"\tВласник модула: %u\n"
"\tУтишано: %s\n"
"\tЈачина звука: %s\n"
"\t равнотежа %0.2f\n"
"\tОсновна јачина звука: %s\n"
"\tИзвор надзора: %s\n"
"\tЛатентност: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
"\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tПортови:\n"
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (врста: %s, важност: %u%s%s, %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
msgid ", availability group: "
msgstr ", група доступности: "
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tАктивни порт: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tФормати:\n"
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Неуспешно добављање података о извору: %s"
#: src/utils/pactl.c:849
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Извор бр. %u\n"
"\tСтање: %s\n"
"\tНазив: %s\n"
"\tОпис: %s\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tОдредба узорка: %s\n"
"\tМапа канала: %s\n"
"\tВласник модула: %u\n"
"\tУтишано: %s\n"
"\tЈачина звука: %s\n"
"\t равнотежа %0.2f\n"
"\tОсновна јачина звука: %s\n"
"\tНадзор сливника: %s\n"
"\tЛатентност: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
"\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
#: src/utils/pactl.c:1624
msgid "n/a"
msgstr "непознато"
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Неуспешно добављање података о модулу: %s"
#: src/utils/pactl.c:976
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Модул #%u\n"
"\tИме: %s\n"
"\tАргумент: %s\n"
"\tБројач коришћења: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Неуспешно добављање података о клијенту: %s"
#: src/utils/pactl.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Клијент #%u\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tПрипада модулу: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Неуспешно добављање података о картици: %s"
#: src/utils/pactl.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Картица #%u\n"
"\tИме: %s\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tВласник модула: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1238
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tПрофили:\n"
#: src/utils/pactl.c:1240
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (сливника: %u, извора: %u, важност: %u, доступно: %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1245
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
msgstr ""
"\t\t%s: %s (врста: %s, важност: %u, померај латентности: %<PRId64> μs%s%s, "
"%s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1261
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tСвојства:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1265
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tДео профила: %s"
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Неуспешно добављање података о улазу сливника: %s"
#: src/utils/pactl.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Улаз сливника бр. %u\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tВласник модула: %s\n"
"\tКлијент: %s\n"
"\tСливник: %u\n"
"\tОдредба узорка: %s\n"
"\tМапа канала: %s\n"
"\tФормат: %s\n"
"\tЗачепљено: %s\n"
"\tУтишано: %s\n"
"\tЈачина звука: %s\n"
"\t равнотежа %0.2f\n"
"\tЛатентност спремишта: %0.0f μs\n"
"\tЛатентност сливника: %0.0f μs\n"
"\tНачин преузорковања: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Неуспешно добављање података о излазу извора: %s"
#: src/utils/pactl.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Излаз извора бр. %u\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tВласник модула: %s\n"
"\tКлијент: %s\n"
"\tИзвор: %u\n"
"\tОдредба узорка: %s\n"
"\tМапа канала: %s\n"
"\tФормат: %s\n"
"\tЗачепљено: %s\n"
"\tУтишано: %s\n"
"\tЈачина звука: %s\n"
"\t равнотежа %0.2f\n"
"\tЛатентност спремишта: %0.0f μs\n"
"\tЛатентност извора: %0.0f μs\n"
"\tНачин преузорковања: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1536
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Неуспешно добављање података о узорку: %s"
#: src/utils/pactl.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Узорак бр. %u\n"
"\tНазив: %s\n"
"\tОдредба узорка: %s\n"
"\tМапа канала: %s\n"
"\tЈачина звука: %s\n"
"\t равнотежа %0.2f\n"
"\tТрајање: %0.1fs\n"
"\tВеличина: %s\n"
"\tЛењо: %s\n"
"\tДатотека: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Неуспех: %s"
#: src/utils/pactl.c:1667
#, c-format
msgid "Send message failed: %s"
msgstr "Слање поруке није успело: %s"
#: src/utils/pactl.c:1695
#, c-format
msgid "list-handlers message failed: %s"
msgstr "Порука „list-handlers“ није успела: %s"
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
msgstr "Одговор на поруку „list-handlers“ није могао бити исправно обрађен"
#: src/utils/pactl.c:1718
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
msgstr "Одговор на поруку „list-handlers“ није JSON низ"
#: src/utils/pactl.c:1729
#, c-format
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
msgstr "Елемент %d низа одговора на поруку „list-handlers“ није JSON објекат"
#: src/utils/pactl.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Није успело уклањање модула: Модул %s није учитан"
#: src/utils/pactl.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgid_plural ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgstr[0] ""
"Није успело постављање јачине звука: Покушали сте да поставите јачину за %d "
"канал, док је број подржаних канала = %d\n"
msgstr[1] ""
"Није успело постављање јачине звука: Покушали сте да поставите јачину за %d "
"канала, док је број подржаних канала = %d\n"
msgstr[2] ""
"Није успело постављање јачине звука: Покушали сте да поставите јачину за %d "
"канала, док је број подржаних канала = %d\n"
#: src/utils/pactl.c:2107
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Није успело постављање узорка: %s"
#: src/utils/pactl.c:2124
msgid "Premature end of file"
msgstr "Прерани крај датотеке"
#: src/utils/pactl.c:2144
msgid "new"
msgstr "ново"
#: src/utils/pactl.c:2147
msgid "change"
msgstr "промени"
#: src/utils/pactl.c:2150
msgid "remove"
msgstr "уклони"
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#: src/utils/pactl.c:2161
msgid "sink"
msgstr "сливник"
#: src/utils/pactl.c:2164
msgid "source"
msgstr "извор"
#: src/utils/pactl.c:2167
msgid "sink-input"
msgstr "улаз-сливника"
#: src/utils/pactl.c:2170
msgid "source-output"
msgstr "излаз-извора"
#: src/utils/pactl.c:2173
msgid "module"
msgstr "модул"
#: src/utils/pactl.c:2176
msgid "client"
msgstr "клијент"
#: src/utils/pactl.c:2179
msgid "sample-cache"
msgstr "кеш-узорака"
#: src/utils/pactl.c:2182
msgid "server"
msgstr "сервер"
#: src/utils/pactl.c:2185
msgid "card"
msgstr "картица"
#: src/utils/pactl.c:2206
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Догађај „%s“ на %s #%u\n"
#: src/utils/pactl.c:2514
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Добих SIGINT, излазим."
#: src/utils/pactl.c:2547
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Неисправан параметар јачине"
#: src/utils/pactl.c:2581
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Јачина звука је изван дозвољеног опсега.\n"
#: src/utils/pactl.c:2594
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Неисправан број навода јачине звука.\n"
#: src/utils/pactl.c:2606
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Недоследан навод јачине звука.\n"
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
#: src/utils/pactl.c:2660
msgid "[options]"
msgstr "[опције]"
#: src/utils/pactl.c:2638
msgid "[TYPE]"
msgstr "[ВРСТА]"
#: src/utils/pactl.c:2640
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "ДАТОТЕКА [НАЗИВ]"
#: src/utils/pactl.c:2641
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "НАЗИВ [СЛИВНИК]"
#: src/utils/pactl.c:2653
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "НАЗИВ|#N ЈАЧИНА [ЈАЧИНА ...]"
#: src/utils/pactl.c:2654
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "#N ЈАЧИНА [ЈАЧИНА ...]"
#: src/utils/pactl.c:2655
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "НАЗИВ|#N 1|0|пребаци"
#: src/utils/pactl.c:2656
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "#N 1|0|пребаци"
#: src/utils/pactl.c:2657
msgid "#N FORMATS"
msgstr "#N ФОРМАТИ"
#: src/utils/pactl.c:2661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Посебни називи @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ и @DEFAULT_MONITOR@\n"
"се могу користити за навођење подразумеваног сливника, извора и надзорника.\n"
#: src/utils/pactl.c:2664
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either "
"\"normal\" or \"json\"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
" --version Прикажи издање\n"
"\n"
" -f, --format=ФОРМАТ Формат излаза. Или „normal“ или „json"
"“\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Назив сервера за повезивање\n"
" -n, --client-name=НАЗИВ Како назвати овог клијента на "
"серверу\n"
#: src/utils/pactl.c:2707
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Компајлирано са libpulse %s\n"
"Повезано са libpulse %s\n"
#: src/utils/pactl.c:2751
#, c-format
msgid "Invalid format value '%s'"
msgstr "Неисправна вредност формата „%s“"
#: src/utils/pactl.c:2778
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Не наводите ништа, или једно од: %s"
#: src/utils/pactl.c:2788
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати"
#: src/utils/pactl.c:2801
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Није успело отварање звучне датотеке."
#: src/utils/pactl.c:2813
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Упозорење: Неуспешно утврђивање параметара узорка из датотеке."
#: src/utils/pactl.c:2823
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Морате навести име узорка којег желите репродуковати"
#: src/utils/pactl.c:2835
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити"
#: src/utils/pactl.c:2844
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и сливник"
#: src/utils/pactl.c:2854
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Морате навести индекс излаза извора и извор"
#: src/utils/pactl.c:2869
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Морате навести име и аргументе модула."
#: src/utils/pactl.c:2889
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Морате навести индекс или назив модула"
#: src/utils/pactl.c:2902
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"Не можете навести више од једног сливника. Морате навести логичку вредност."
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Неисправна одредба обуставе."
#: src/utils/pactl.c:2922
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr ""
"Не можете навести више од једног извора. Морате навести логичку вредност."
#: src/utils/pactl.c:2939
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила"
#: src/utils/pactl.c:2950
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Морате навести име/индекс сливника и име порта"
#: src/utils/pactl.c:2961
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Морате навести назив сливника"
#: src/utils/pactl.c:2974
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Морате навести име/индекс извора и име порта"
#: src/utils/pactl.c:2985
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Морате навести назив извора"
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
msgid "You have to specify a sink name/index"
msgstr "Морате навести назив/индекс сливника"
#: src/utils/pactl.c:3008
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Морате навести име/индекс сливника и јачину"
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
msgid "You have to specify a source name/index"
msgstr "Морате навести назив/индекс извора"
#: src/utils/pactl.c:3031
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Морате навести име/индекс извора и јачину"
#: src/utils/pactl.c:3044
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и јачину"
#: src/utils/pactl.c:3049
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Неисправан индекс улаза сливника"
#: src/utils/pactl.c:3060
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Морате навести индекс излаза извора и јачину звука"
#: src/utils/pactl.c:3065
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Неисправан индекс излаза извора"
#: src/utils/pactl.c:3086
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Морате навести назив/индекс сливника и радњу за утишавање (0, 1 или „toggle“)"
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
#: src/utils/pactl.c:3154
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Неисправна одредба за утишавање"
#: src/utils/pactl.c:3111
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Морате навести назив/индекс извора и радњу за утишавање (0, 1 или „toggle“)"
#: src/utils/pactl.c:3126
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Морате навести индекс улаза сливника и радњу за утишавање (0, 1 или „toggle“)"
#: src/utils/pactl.c:3131
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Неисправан параметар индекса улаза сливника"
#: src/utils/pactl.c:3144
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
msgstr ""
"Морате навести индекс излаза извора и радњу за утишавање (0, 1 или „toggle“)"
#: src/utils/pactl.c:3149
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Неисправна одредба индекса излаза извора"
#: src/utils/pactl.c:3162
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
msgstr "Морате навести барем путању објекта и назив поруке"
#: src/utils/pactl.c:3172
msgid ""
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
"parameters must be given as a single string."
msgstr ""
"Дато је превише аргумената, биће занемарени. Имајте у виду да сви параметри "
"поруке морају бити дати као једна ниска."
#: src/utils/pactl.c:3182
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Морате навести индекс сливника и тачком-зарезом раздвојен списак подржаних "
"формата"
#: src/utils/pactl.c:3194
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr ""
"Морате навести назив/индекс картице, назив прикључка и померај латентности"
#: src/utils/pactl.c:3201
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Не могу да обрадим померај латентности"
#: src/utils/pactl.c:3213
msgid "No valid command specified."
msgstr "Није наведена исправна наредба."
#: src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Неуспешно настављање: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Неуспешно заустављање: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Звучни сервер није локални, не заустављам.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Потлачени процес је прекинут сигналом %u\n"
#: src/utils/pasuspender.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [опције] -- ПРОГРАМ [АРГУМЕНТИ ...]\n"
"\n"
"Привремено обуставите Пулс-аудио док ПРОГРАМ ради.\n"
"\n"
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
" --version Прикажи издање\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Назив сервера за повезивање\n"
"\n"
#: src/utils/pasuspender.c:267
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Компајлирано са libpulse %s\n"
"Повезано са libpulse %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:296
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
#: src/utils/pasuspender.c:309
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
#: src/utils/pasuspender.c:321
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
#: src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D приказ] [-S сервер] [-O сливник] [-I извор] [-c датотека] [-d|-e|-i|-"
"r]\n"
"\n"
" -d Прикажи тренутне Пулс-аудио податке закачене за X11 приказ "
"(подразумевано)\n"
" -e Извези локалне Пулс-аудио податке на X11 приказ\n"
" -i Увези Пулс-аудио податке са X11 приказа у локалне променљиве окружења "
"и датотеке колачића.\n"
" -r Уклони Пулс-аудио податке са X11 приказа\n"
#: src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Неуспешно тумачење командне линије.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Сервер: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Извор: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Сливник: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Колачић: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића\n"
#: src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Неуспешно записивање података колачића\n"
#: src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Неуспешно добијање FQDN-а.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Неуспешно учитавање датотека колачића\n"
#: src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Није још израђено.\n"
#~ msgid "Got signal %s."
#~ msgstr "Добих сигнал %s."
#~ msgid "Exiting."
#~ msgstr "Напуштам."
#~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
#~ msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)."
#~ msgid "Successfully dropped root privileges."
#~ msgstr "Успешно одбачена root овлашћења."
#~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
#~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
#~ msgid "Daemon not running"
#~ msgstr "Демон није покренут"
#~ msgid "Daemon running as PID %u"
#~ msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
#~ msgid "Daemon startup successful."
#~ msgstr "Демон успешно покренут."
#~ msgid "This is PulseAudio %s"
#~ msgstr "Ово је PulseAudio %s"
#~ msgid "Compilation host: %s"
#~ msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
#~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
#~ msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
#~ msgid "Running on host: %s"
#~ msgstr "Покренут на домаћину: %s"
#~ msgid "Found %u CPUs."
#~ msgstr "Нашао %u процесор(а)"
#~ msgid "Page size is %lu bytes"
#~ msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
#~ msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
#~ msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
#~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
#~ msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Running in VM: %s"
#~ msgstr "Покренут на домаћину: %s"
#~ msgid "Optimized build: yes"
#~ msgstr "Оптимизована изградња: да"
#~ msgid "Optimized build: no"
#~ msgstr "Оптимизована изградња: не"
#~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
#~ msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена."
#~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
#~ msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена."
#~ msgid "All asserts enabled."
#~ msgstr "Сва обавештења омогућена."
#~ msgid "Machine ID is %s."
#~ msgstr "ИБ машине је %s."
#~ msgid "Session ID is %s."
#~ msgstr "ИБ сесије је %s."
#~ msgid "Using runtime directory %s."
#~ msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
#~ msgid "Using state directory %s."
#~ msgstr "Користи се %s директоријум стања."
#~ msgid "Using modules directory %s."
#~ msgstr "Користи се %s директоријум модула."
#~ msgid "Running in system mode: %s"
#~ msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
#~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
#~ msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
#~ msgid ""
#~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with "
#~ "high-resolution timers enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
#~ "користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
#~ msgstr "Неуспешно покретање демона."
#~ msgid "Daemon startup complete."
#~ msgstr "Покретање демона успешно."
#~ msgid "Daemon shutdown initiated."
#~ msgstr "Покренуто гашење демона."
#~ msgid "Daemon terminated."
#~ msgstr "Рад демона је прекинут."
#~ msgid "Cleaning up privileges."
#~ msgstr "Чистим повластице."
#, fuzzy
#~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
#~ msgstr "PulseAudio звучни систем"
#, fuzzy
#~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
#~ msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем"
#~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
#~ msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића."
#~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
#~ msgstr "Неуспешно учитавање клијентове датотеке подешавања.\n"
#~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
#~ msgstr "Неуспешно читање података подешавања за окружење.\n"
#~ msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
#~ msgstr "Двосмерно телефонирање (HSP/HFP)"
#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
#~ msgstr "Аналогни излаз (LFE)"
#, fuzzy
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
#~ msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
#, fuzzy
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
#~ msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
#~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
#~ msgstr "[%s:%u] rlimit није подржан на овој платформи."
#~ msgid "XOpenDisplay() failed"
#~ msgstr "Неуспела функција XOpenDisplay()"
#~ msgid ""
#~ "Source Output #%u\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tOwner Module: %s\n"
#~ "\tClient: %s\n"
#~ "\tSource: %u\n"
#~ "\tSample Specification: %s\n"
#~ "\tChannel Map: %s\n"
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tResample method: %s\n"
#~ "\tProperties:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Излаз извора #%u\n"
#~ "\tУправљачки програм: %s\n"
#~ "\tПрипада модулу: %s\n"
#~ "\tКлијент: %s\n"
#~ "\tИзвор: %u\n"
#~ "\tПараметри узорка: %s\n"
#~ "\tМапа канала: %s\n"
#~ "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
#~ "\tКашњење извора: %0.0f μs\n"
#~ "\tНачин дискретизације: %s\n"
#~ "\tСвојства:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s [options] stat\n"
#~ "%s [options] list\n"
#~ "%s [options] exit\n"
#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
#~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
#~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
#~ "%s [options] subscribe\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [опције] stat\n"
#~ "%s [опције] list\n"
#~ "%s [опције] exit\n"
#~ "%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n"
#~ "%s [опције] play-sample ИМЕ [СЛИВНИК]\n"
#~ "%s [опције] remove-sample ИМЕ\n"
#~ "%s [опције] move-sink-input УЛАЗСЛИВНИКА СЛИВНИК\n"
#~ "%s [опције] move-source-output ИЗЛАЗИЗВОРА ИЗВОР\n"
#~ "%s [опције] load-module ИМЕ [АРГ ...]\n"
#~ "%s [опције] unload-module МОДУЛ\n"
#~ "%s [опције] suspend-sink СЛИВНИК 1|0\n"
#~ "%s [опције] suspend-source ИЗВОР 1|0\n"
#~ "%s [опције] set-card-profile КАРТИЦА ПРОФИЛ\n"
#~ "%s [опције] set-sink-port СЛИВНИК ПОРТ\n"
#~ "%s [опције] set-source-port ИЗВОР ПОРТ\n"
#~ "%s [опције] set-sink-volume СЛИВНИК ЈАЧИНА\n"
#~ "%s [опције] set-source-volume ИЗВОР ЈАЧИНА\n"
#~ "%s [опције] set-sink-input-volume УЛАЗСЛИВНИКА ЈАЧИНА\n"
#~ "%s [опције] set-sink-mute СЛИВНИК 1|0\n"
#~ "%s [опције] set-source-mute ИЗВОР 1|0\n"
#~ "%s [опције] set-sink-input-mute УЛАЗСЛИВНИКА 1|0\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
#~ " --version Прикажи верзију\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
#~ "повезати\n"
#~ " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
#~ "серверу\n"
#~ msgid "%s+%s"
#~ msgstr "%s+%s"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
#~ msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958)"
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
#~ msgstr "Звучник за ниске фреквенције"