pulseaudio/po/pl.po

3432 lines
103 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polish translation for pulseaudio.
# Copyright © 2008-2019 the pulseaudio authors.
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008, 2012-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-21 10:06+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pulseaudio/pulseaudio/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
#: src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [opcje]\n"
"\n"
"POLECENIA:\n"
" -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
" --version Wyświetla wersję\n"
" --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
" --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
" --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
" --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
" współdzielonej\n"
" --start Uruchamia usługę, jeśli nie\n"
" jest uruchomiona\n"
" -k --kill Niszczy uruchomioną usługę\n"
" --check Sprawdza, czy usługa jest\n"
" uruchomiona (zwraca tylko\n"
" kod wyjścia)\n"
"\n"
"OPCJE:\n"
" --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
" -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy usługę po uruchomieniu\n"
" --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie\n"
" się nie powiedzie\n"
" --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
" (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
" lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie\n"
" w czasie rzeczywistym\n"
" (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
" lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi\n"
" na żądanie wczytania/usunięcia\n"
" modułu po uruchomieniu\n"
" --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi\n"
" na żądanie wyłączenia\n"
" --exit-idle-time=SEKUNDY Kończy usługę, kiedy jest bezczynna\n"
" i upłynął podany czas\n"
" --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
" próbki, kiedy jest bezczynny\n"
" i upłynął podany czas\n"
" --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
" wyświetlanych informacji\n"
" -v --verbose Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
" informacji\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:ŚCIEŻKA,newfile:ŚCIEŻKA}\n"
" Określa dziennik docelowy\n"
" --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu\n"
" do komunikatów dziennika\n"
" --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
" dziennika\n"
" --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
" dziennika\n"
" -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
" dynamicznie współdzielonych\n"
" obiektów (wtyczek)\n"
" --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
" (zobacz --dump-resample-methods,\n"
" aby poznać możliwe wartości)\n"
" --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
" --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
" procesora na obsługujących\n"
" je platformach.\n"
" --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
" współdzielonej.\n"
" --enable-memfd[=ZMIENNALOGICZNA] Włącza obsługę pamięci\n"
" współdzielonej memfd.\n"
"\n"
"SKRYPT STARTOWY:\n"
" -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki\n"
" z podanym parametrem\n"
" -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
" -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
" uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
"\n"
" -n Nie wczytuje domyślnego\n"
" pliku skryptu\n"
#: src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize oczekuje parametru zmiennej logicznej"
#: src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail oczekuje parametru zmiennej logicznej"
#: src/daemon/cmdline.c:265
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of error, warn, notice, info, debug)."
msgstr ""
"--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
"lub jeden z error, warn, notice, info, debug)."
#: src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
#: src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
#: src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
#: src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
#: src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
#: src/daemon/cmdline.c:328
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć „syslog”, „journal”, „stderr”, "
"„auto” lub prawidłowej nazwy pliku „file:<ścieżka>”, „newfile:<ścieżka>”."
#: src/daemon/cmdline.c:330
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć „syslog”, „stderr”, „auto” lub "
"prawidłowej nazwy pliku „file:<ścieżka>”, „newfile:<ścieżka>”."
#: src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
#: src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
#: src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu „%s”."
#: src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
#: src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
#: src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
#: src/daemon/cmdline.c:397
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "--enable-memfd oczekuje parametru zmiennej logicznej"
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy typ serwera „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji się nie powiodło: %s"
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
"liczba kanałów."
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nazwa: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Brak dostępnych informacji o module\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Wersja: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Opis: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Użycie: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE O PRZESTARZAŁOŚCI: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Ścieżka: %s\n"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Otwarcie modułu %s się nie powiodło: %s"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr ""
"Odnalezienie pierwotnego programu wczytującego lt_dlopen się nie powiodło."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl się nie powiodło."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Dodanie bind-now-loader się nie powiodło."
#: src/daemon/main.c:265
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Odnalezienie użytkownika „%s” się nie powiodło."
#: src/daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Odnalezienie grupy „%s” się nie powiodło."
#: src/daemon/main.c:279
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID użytkownika „%s” i grupy „%s” się nie zgadzają."
#: src/daemon/main.c:284
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Katalogiem domowym użytkownika „%s” nie jest „%s”, ignorowanie."
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Utworzenie „%s” się nie powiodło: %s"
#: src/daemon/main.c:299
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Zmiana listy grup się nie powiodła: %s"
#: src/daemon/main.c:315
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Zmiana GID się nie powiodła: %s"
#: src/daemon/main.c:331
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Zmiana UID się nie powiodła: %s"
#: src/daemon/main.c:360
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
#: src/daemon/main.c:650
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń się nie powiodło."
#: src/daemon/main.c:689
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"Odmówiono trybu systemowego dla użytkownika niebędącego rootem. Uruchamianie "
"tylko usługi wyszukiwania serwera D-Bus."
#: src/daemon/main.c:788
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Zniszczenie usługi się nie powiodło: %s"
#: src/daemon/main.c:817
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Ten program nie powinien być uruchamiany jako root (chyba że podano opcję --"
"system)."
#: src/daemon/main.c:820
msgid "Root privileges required."
msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
#: src/daemon/main.c:827
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
#: src/daemon/main.c:867
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr ""
"Serwer skonfigurowany przez użytkownika w %s, odmawianie uruchomienia/"
"automatycznego wznowienia."
#: src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Serwer skonfigurowany przez użytkownika w %s, który jest lokalny. Dalsze "
"wykrywanie."
#: src/daemon/main.c:878
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr ""
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione."
#: src/daemon/main.c:881
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr ""
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
"ustawione."
#: src/daemon/main.c:884
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM."
#: src/daemon/main.c:889
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr ""
"Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu bezczynności "
"przed zakończeniem."
#: src/daemon/main.c:922
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia się nie powiodło."
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "pipe() się nie powiodło: %s"
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() się nie powiodło: %s"
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() się nie powiodło: %s"
#: src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Uruchomienie usługi się nie powiodło."
#: src/daemon/main.c:987
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "setsid() się nie powiodło: %s"
#: src/daemon/main.c:1119
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera się nie powiodło"
#: src/daemon/main.c:1145
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
"do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"PulseAudio jest uruchomione w trybie systemowym. Proszę się upewnić, że na "
"pewno tak ma być.\n"
"Proszę przeczytać http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ , gdzie wyjaśniono, dlaczego "
"tryb systemowy jest zwykle złym pomysłem."
#: src/daemon/main.c:1161
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() się nie powiodło."
#: src/daemon/main.c:1193
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() się nie powiodło."
#: src/daemon/main.c:1268
msgid "command line arguments"
msgstr "parametry wiersza poleceń"
#: src/daemon/main.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
"Source of commands: %s"
msgstr ""
"Zainicjowanie usługi się nie powiodło z powodu błędów podczas wykonywania "
"poleceń startowych. Źródło poleceń: %s"
#: src/daemon/main.c:1280
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"Uruchamianie usługi bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie działania."
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "System dźwięku PulseAudio"
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Wejście stacji dokującej"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Mikrofon stacji dokującej"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Wejście liniowe stacji dokującej"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Line In"
msgstr "Wejście liniowe"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
msgid "Front Microphone"
msgstr "Przedni mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Tylny mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
msgid "External Microphone"
msgstr "Zewnętrzny mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Wewnętrzny mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
#: src/utils/pactl.c:343
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
#: src/utils/pactl.c:344
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Automatyczne sterowanie natężeniem"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Brak automatycznego sterowania natężeniem"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
msgid "Boost"
msgstr "Podbicie"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
msgid "No Boost"
msgstr "Brak podbicia"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
msgid "Amplifier"
msgstr "Amplituner"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
msgid "No Amplifier"
msgstr "Brak amplitunera"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
msgid "Bass Boost"
msgstr "Podbicie basów"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Brak podbicia basów"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
msgid "Speaker"
msgstr "Głośnik"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
#: src/utils/pactl.c:334
msgid "Headphones"
msgstr "Słuchawki"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Input"
msgstr "Wejście analogowe"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Mikrofon stacji dokującej"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Mikrofon na słuchawkach"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Analog Output"
msgstr "Wyjście analogowe"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
msgid "Headphones 2"
msgstr "Słuchawki 2"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Wyjście mono słuchawek"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
msgid "Line Out"
msgstr "Wyjście liniowe"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Analogowe wyjście mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
msgid "Speakers"
msgstr "Głośniki"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI/DisplayPort"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Wyjście cyfrowe (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Wejście cyfrowe (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Wejście wielokanałowe"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Wyjście wielokanałowe"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
msgid "Game Output"
msgstr "Wyjście gry"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
msgid "Chat Output"
msgstr "Wyjście rozmowy"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
msgid "Chat Input"
msgstr "Wejście rozmowy"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Wirtualne przestrzenne 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
msgid "Analog Mono"
msgstr "Analogowe mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Analogowe mono (lewy)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Analogowe mono (prawy)"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analogowe stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
#: src/pulse/channelmap.c:770
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
msgid "Headset"
msgstr "Słuchawki z mikrofonem"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
msgid "Speakerphone"
msgstr "Telefon głośnomówiący"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
msgid "Multichannel"
msgstr "Wielokanałowe"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Analogowe przestrzenne 2.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Analogowe przestrzenne 3.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Analogowe przestrzenne 3.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analogowe przestrzenne 4.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analogowe przestrzenne 4.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analogowe przestrzenne 5.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analogowe przestrzenne 5.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Analogowe przestrzenne 6.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Analogowe przestrzenne 6.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Analogowe przestrzenne 7.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analogowe przestrzenne 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Cyfrowe przestrzenne 4.0 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Cyfrowe przestrzenne 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Cyfrowe przestrzenne 5.1 (IEC958/DTS)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Cyfrowe przestrzenne 5.1 (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
msgid "Chat"
msgstr "Rozmowa"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
msgid "Game"
msgstr "Gra"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Analogowy dupleks mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Analogowy dupleks stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Cyfrowy dupleks stereo (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Dupleks wielokanałowy"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Dupleks stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr "Rozmowa mono + przestrzenne 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "Wyjście %s"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "Wejście %s"
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"Usługa ALSA została wybudzona, aby zapisać nowe dane do urządzenia, ale nie "
"było nic do zapisania.\n"
"Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten "
"problem programistom usługi ALSA.\n"
"Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT — ale jednoczesne wywołanie "
"snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"Usługa ALSA została wybudzona, aby odczytać nowe dane z urządzenia, ale nie "
"było nic do odczytania.\n"
"Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten "
"problem programistom usługi ALSA.\n"
"Wybudzono za pomocą ustawienia POLLIN — ale jednoczesne wywołanie "
"snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajt (%lums).\n"
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem "
"programistom usługi ALSA."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lums).\n"
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem "
"programistom usługi ALSA."
msgstr[2] ""
"snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajtów (%lums).\n"
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem "
"programistom usługi ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajt (%s%lums).\n"
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem "
"programistom usługi ALSA."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajty (%s%lums).\n"
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem "
"programistom usługi ALSA."
msgstr[2] ""
"snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajtów (%s%lums).\n"
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem "
"programistom usługi ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_delay() zwróciło dziwne wartości: opóźnienie %lu jest mniejsze "
"niż korzyść %lu.\n"
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem "
"programistom usługi ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajt (%lums).\n"
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem "
"programistom usługi ALSA."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lums).\n"
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem "
"programistom usługi ALSA."
msgstr[2] ""
"snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajtów (%lums).\n"
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem "
"programistom usługi ALSA."
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Wejście Bluetooth"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Wyjście Bluetooth"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
msgid "Handsfree"
msgstr "Zestaw głośnomówiący"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
msgid "Headphone"
msgstr "Słuchawki"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
msgid "Portable"
msgstr "Przenośne"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
msgid "Car"
msgstr "Samochód"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
msgid "HiFi"
msgstr "HiFi"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (odpływ A2DP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Przechwytywanie o wysokiej dokładności (źródło A2DP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
msgstr "Jednostka główna słuchawek z mikrofonem (HSP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
msgstr "Zestaw słuchawek z mikrofonem (HSP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
msgstr "Jednostka główna zestawu głośnomówiącego (HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
msgstr "Zestaw głośnomówiący (HFP)"
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
"source_name=<nazwa źródła> source_properties=<właściwości źródła> "
"source_master=<nazwa źródła do filtrowania> sink_name=<nazwa odpływu> "
"sink_properties=<właściwości odpływu> sink_master=<nazwa odpływu do "
"filtrowania> adjust_time=<jak często odczytywać częstotliwości w sekundach> "
"adjust_threshold=<jak daleko odchodzić do odczytania w milisekundach> "
"format=<format próbki> rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> "
"channel_map=<map kanałów> aec_method=<używana implementacja> "
"aec_args=<parametry dla mechanizmu AEC> save_aec=<zapisywanie danych AEC w /"
"tmp> autoloaded=<należy ustawić, jeśli moduł jest automatycznie wczytywany> "
"use_volume_sharing=<yes lub no> use_master_format=<yes lub no> "
#. add on profile
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
msgid "On"
msgstr "Włączone"
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "Głuche wyjście"
#: src/modules/module-always-sink.c:34
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr ""
"Utrzymywanie zawsze co najmniej jednego wczytanego odpływu, nawet jeśli to "
"pusty odpływ"
#: src/modules/module-always-source.c:35
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr ""
"Utrzymywanie zawsze co najmniej jednego wczytanego źródła, nawet jeśli to "
"puste źródło"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Korektor graficzny ogólnego przeznaczenia"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
"sink_master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
"rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
"kanałów> autoloaded=<należy ustawić, jeśli ten moduł jest automatycznie "
"uruchamiany> use_volume_sharing=<yes lub no> "
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr "Korektor graficzny na podstawie FFT na %s"
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<automatycznie usuwać nieużywane filtry?>"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Wirtualny odpływ LADSPA"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
"sink_input_properties=<właściwości wejścia odpływu> master=<nazwa odpływu do "
"filtrowania> sink_master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format "
"próbki> rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> "
"channel_map=<mapa kanałów wejściowych> plugin=<nazwa wtyczki ladspa> "
"label=<etykieta wtyczki ladspa> control=<lista wartości sterowania wejściem "
"oddzielona przecinkami> input_ladspaport_map=<lista nazw wejściowych portów "
"LADSPA oddzielona przecinkami> output_ladspaport_map=<lista nazw wyjściowych "
"portów LADSPA oddzielona przecinkami> autoloaded=<należy ustawić, jeśli ten "
"moduł jest wczytywany automatycznie> "
#: src/modules/module-null-sink.c:46
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Zegarowy PUSTY odpływ"
#: src/modules/module-null-sink.c:356
msgid "Null Output"
msgstr "Puste wyjście"
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Ustawienie formatu się nie powiodło: nieprawidłowy ciąg formatu %s"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "Urządzenia wyjściowe"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
msgid "Input Devices"
msgstr "Urządzenia wejściowe"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Dźwięk na @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Tunel dla %s@%s"
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Tunel do %s/%s"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Wirtualny odpływ przestrzenny"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
"master=<nazwa odpływu do filtrowania> sink_master=<nazwa odpływu do "
"filtrowania> format=<format próbki> rate=<częstotliwość próbki> "
"channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa kanałów> use_volume_sharing=<yes "
"lub no> force_flat_volume=<yes lub no> hrir=/ścieżka/do/pliku/left_hrir.wav "
"hrir_left=/ścieżka/do/pliku/left_hrir.wav hrir_right=/ścieżka/do/"
"opcjonalnego/pliku/right_hrir.wav autoloaded=<należy ustawić, jeśli ten "
"moduł jest wczytywany automatycznie> "
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
msgid "Unknown device model"
msgstr "Nieznany model urządzenia"
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
msgid "RAOP standard profile"
msgstr "Standardowy profil RAOP"
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"
#: src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Przedni środkowy"
#: src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Przedni lewy"
#: src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Przedni prawy"
#: src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Tylny środkowy"
#: src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Tylny lewy"
#: src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Tylny prawy"
#: src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Subwoofer"
msgstr "Głośnik niskotonowy"
#: src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Przedni lewy pośrodku"
#: src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Przedni prawy pośrodku"
#: src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Boczny lewy"
#: src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Boczny prawy"
#: src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "0. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "1. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "2. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "3. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "4. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "5. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "6. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "7. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "8. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "9. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "10. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "11. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "12. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "13. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "14. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "15. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "16. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "17. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "18. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "19. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "20. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "21. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "22. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "23. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "24. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "25. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "26. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "27. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "28. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "29. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "30. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "31. pomocniczy"
#: src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Górny środkowy"
#: src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Górny przedni środkowy"
#: src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Górny przedni lewy"
#: src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Górny przedni prawy"
#: src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Górny tylny środkowy"
#: src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Górny tylny lewy"
#: src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Górny tylny prawy"
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
msgid "(invalid)"
msgstr "(nieprawidłowe)"
#: src/pulse/channelmap.c:779
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Przestrzenne 4.0"
#: src/pulse/channelmap.c:785
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Przestrzenne 4.1"
#: src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Przestrzenne 5.0"
#: src/pulse/channelmap.c:797
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Przestrzenne 5.1"
#: src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Przestrzenne 7.1"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "xcb_connect() się nie powiodło: %s"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error() zwróciło wartość „true”"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Przetworzenie danych ciasteczka się nie powiodło"
#: src/pulse/context.c:717
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: src/pulse/context.c:772
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: src/pulse/context.c:1488
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Otrzymano komunikat dla nieznanego rozszerzenia „%s”"
#: src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr "wejście"
#: src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "wyjście"
#: src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "dwukierunkowe"
#: src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "nieprawidłowe"
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
#, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
"Właścicielem XDG_RUNTIME_DIR (%s) nie jest UID %d, ale UID %d (może to być "
"spowodowane próbą połączenia do kopii PulseAudio niebędącej rootem jako "
"użytkownik root przez natywny protokół, czego nie należy robić)."
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "no"
msgstr "nie"
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
#: src/pulsecore/log.c:165
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Otwarcie pliku docelowego „%s” się nie powiodło."
#: src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
"Próbowano otworzyć plik docelowy „%s”, „%s.1”, „%s.2” … „%s.%d”, ale "
"wszystkie się nie powiodły."
#: src/pulsecore/log.c:651
msgid "Invalid log target."
msgstr "Nieprawidłowy dziennik docelowy."
#: src/pulsecore/sink.c:3609
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Wbudowany dźwięk"
#: src/pulsecore/sink.c:3614
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "Odmowa dostępu"
#: src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "Nieznane polecenie"
#: src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "Nieprawidłowy parametr"
#: src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "Jednostka istnieje"
#: src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "Brak jednostki"
#: src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "Odrzucono połączenie"
#: src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "Błąd protokołu"
#: src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
#: src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr "Brak klucza uwierzytelnienia"
#: src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Wewnętrzny błąd"
#: src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "Zakończono połączenie"
#: src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "Zniszczono jednostkę"
#: src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "Nieprawidłowy serwer"
#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Zainicjowanie modułu się nie powiodło"
#: src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "Błędny stan"
#: src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "Brak danych"
#: src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
#: src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "Za duże"
#: src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "Nieobsługiwane"
#: src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Nieznany kod błędu"
#: src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
#: src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
#: src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr "Brak implementacji"
#: src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr "Rozdzielono klienta"
#: src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
#: src/pulse/error.c:64
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Urządzenie lub zasób jest zajęty"
#: src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %u k %uHz"
#: src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1fGiB"
#: src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1fMiB"
#: src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1fKiB"
#: src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%uB"
#: src/utils/pacat.c:134
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Opróżnienie potoku się nie powiodło: %s"
#: src/utils/pacat.c:139
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Opróżniono potok odtwarzania."
#: src/utils/pacat.c:150
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem."
#: src/utils/pacat.c:163
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_begin_write() się nie powiodło: %s"
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "pa_stream_peek() się nie powiodło: %s"
#: src/utils/pacat.c:324
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Pomyślnie utworzono potok."
#: src/utils/pacat.c:327
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() się nie powiodło: %s"
#: src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: src/utils/pacat.c:334
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u"
#: src/utils/pacat.c:338
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Używanie przykładowego określenia „%s”, mapa kanałów „%s”."
#: src/utils/pacat.c:342
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "Połączono z urządzeniem %s (indeks: %u, wstrzymane: %s)."
#: src/utils/pacat.c:352
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Błąd potoku: %s"
#: src/utils/pacat.c:362
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Wstrzymano urządzenie potoku.%s"
#: src/utils/pacat.c:364
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Wznowiono urządzenie potoku.%s"
#: src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Niedopełniony potok.%s"
#: src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Przepełniony potok.%s"
#: src/utils/pacat.c:386
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Utworzono potok.%s"
#: src/utils/pacat.c:393
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Potok został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s"
#: src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
msgstr "nie "
#: src/utils/pacat.c:400
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Zmieniono atrybuty bufora potoku.%s"
#: src/utils/pacat.c:415
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Stos żądań korka jest pusty: zatykanie potoku"
#: src/utils/pacat.c:421
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "Stos żądań korka jest pusty: odtykanie potoku"
#: src/utils/pacat.c:425
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr "Ostrzeżenie: otrzymano więcej żądań odetkania niż żądań zatkania."
#: src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Nawiązano połączenie.%s"
#: src/utils/pacat.c:453
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "pa_stream_new() się nie powiodło: %s"
#: src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_playback() się nie powiodło: %s"
#: src/utils/pacat.c:497
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Ustawienie potoku monitora się nie powiodło: %s"
#: src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_record() się nie powiodło: %s"
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Połączenie się nie powiodło: %s"
#: src/utils/pacat.c:557
msgid "Got EOF."
msgstr "Otrzymano EOF."
#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_write() się nie powiodło: %s"
#: src/utils/pacat.c:605
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "write() się nie powiodło: %s"
#: src/utils/pacat.c:626
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Otrzymano sygnał, kończenie działania."
#: src/utils/pacat.c:640
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Uzyskanie opóźnienia się nie powiodło: %s"
#: src/utils/pacat.c:645
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Czas: %0.3fs, opóźnienie: %0.0fus."
#: src/utils/pacat.c:666
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() się nie powiodło: %s"
#: src/utils/pacat.c:676
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
"monitor respectively.\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" for possible values (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [opcje]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
" --version Wyświetla wersję\n"
"\n"
" -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
" -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
"\n"
" -v, --verbose Wyświetla więcej informacji\n"
" o działaniu\n"
"\n"
" -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
" -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła\n"
" do połączenia się. Specjalne nazwy "
"@DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ i @DEFAULT_MONITOR@ mogą być używane do "
"podawania domyślnego odpływu, źródła i monitora.\n"
" -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta\n"
" na serwerze\n"
" --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten potok na serwerze\n"
" --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy)\n"
" poziom głośności w zakresie\n"
" 0…65536\n"
" --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz\n"
" (domyślnie 44100)\n"
" --format=FORMATPRÓBKI Format próbki,\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" zawiera listę możliwych wartości\n"
" (domyślnie s16ne)\n"
" --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla\n"
" stereo\n"
" (domyślnie 2)\n"
" --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast\n"
" domyślnej\n"
" --fix-format Pobiera format próbki z odpływu/\n"
" źródła, z jakim połączony jest\n"
" potok.\n"
" --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli\n"
" z odpływu/źródła, z jakim połączony\n"
" jest potok.\n"
" --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę\n"
" kanałów z odpływu/źródła, z jakim\n"
" połączony jest potok.\n"
" --no-remix Nie miesza kanałów w górę\n"
" lub w dół.\n"
" --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast\n"
" przez nazwę.\n"
" --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia\n"
" w bajtach.\n"
" --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu\n"
" na żądanie w bajtach.\n"
" --latency-msec=MSEKUNDY Żąda określonego opóźnienia\n"
" w milisekundach.\n"
" --process-time-msec=MSEKUNDY Żąda określonego czasu procesu\n"
" na żądanie w milisekundach.\n"
" --property=WŁAŚCIWOŚĆ=WARTOŚĆ Ustawia podaną właściwość na podaną\n"
" wartość.\n"
" --raw Nagrywa/odtwarza surowe dane PCM.\n"
" --passthrough Przekazuje dane.\n"
" --file-format=[=FFORMAT] Nagrywa/odtwarza sformatowane dane\n"
" PCM.\n"
" --list-file-formats Wyświetla listę dostępnych formatów\n"
" plików.\n"
" --monitor-stream=INDEKS Nagrywa z odpływu wejścia\n"
" o INDEKSIE.\n"
#: src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr ""
"Odtwarza zakodowane pliki dźwiękowe za pomocą serwera dźwięku PulseAudio."
#: src/utils/pacat.c:797
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr ""
"Przechwytuje dane dźwiękowe z serwera dźwięku PulseAudio i zapisuje je do "
"pliku."
#: src/utils/pacat.c:801
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""
"Przechwytuje dane dźwiękowe z serwera dźwięku PulseAudio i zapisuje je do "
"STANDARDOWEGO-WYJŚCIA lub podanego pliku."
#: src/utils/pacat.c:805
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr ""
"Odtwarza dane dźwiękowe ze STANDARDOWEGO-WEJŚCIA lub podanego pliku za "
"pomocą serwera dźwięku PulseAudio."
#: src/utils/pacat.c:819
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
"Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta „%s”"
#: src/utils/pacat.c:867
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa potoku „%s”"
#: src/utils/pacat.c:904
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów „%s”"
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia „%s”"
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu „%s”"
#: src/utils/pacat.c:966
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa właściwość „%s”"
#: src/utils/pacat.c:985
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Nieznany format pliku %s."
#: src/utils/pacat.c:1000
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "Przetworzenie parametru dla --monitor-stream się nie powiodło"
#: src/utils/pacat.c:1011
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki"
#: src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1026
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1033
msgid "Too many arguments."
msgstr "Za dużo parametrów."
#: src/utils/pacat.c:1044
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Utworzenie określenia próbki dla pliku się nie powiodło."
#: src/utils/pacat.c:1082
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego się nie powiodło."
#: src/utils/pacat.c:1088
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: podane określenie próbki zostanie zastąpione przez określenie "
"z pliku."
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie się nie powiodło."
#: src/utils/pacat.c:1100
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie mapy kanałów z pliku się nie powiodło."
#: src/utils/pacat.c:1111
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki"
#: src/utils/pacat.c:1122
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie mapy kanałów do pliku się nie powiodło."
#: src/utils/pacat.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""
"Otwieranie potoku %s za pomocą określenie próbki „%s” i mapy kanałów „%s”."
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "recording"
msgstr "nagrywanie"
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "playback"
msgstr "odtwarzanie"
#: src/utils/pacat.c:1162
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Ustawienie nazwy nośnika się nie powiodło."
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "pa_mainloop_new() się nie powiodło."
#: src/utils/pacat.c:1195
msgid "io_new() failed."
msgstr "io_new() się nie powiodło."
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "pa_context_new() się nie powiodło."
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() się nie powiodło: %s"
#: src/utils/pacat.c:1216
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "pa_context_rttime_new() się nie powiodło."
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "pa_mainloop_run() się nie powiodło."
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "NAZWA [PARAMETRY…]"
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
msgid "NAME|#N"
msgstr "NAZWA|#N"
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642
#: src/utils/pactl.c:2649
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#: src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "NAZWA|#N GŁOŚNOŚĆ"
#: src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#N GŁOŚNOŚĆ"
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "NAZWA|#N 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "#N 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "NAZWA|#N KLUCZ=WARTOŚĆ"
#: src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "#N KLUCZ=WARTOŚĆ"
#: src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr "#N"
#: src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "NAZWA ODPŁYW|#N"
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "NAZWA NAZWA-PLIKU"
#: src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr "NAZWA-ŚCIEŻKI"
#: src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "NAZWA-PLIKU ODPŁYW|#N"
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#N ODPŁYW|ŹRÓDŁO"
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "PROFIL KARTY"
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "NAZWA|#N PORT"
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "NAZWA-KARTY|KARTA-#N PORT OFFSET"
#: src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr "CEL"
#: src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "POZIOM-NUMERYCZNY"
#: src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "RAMKI"
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
msgstr "ODBIORCA KOMUNIKAT [PARAMETRY_KOMUNIKATU]"
#: src/utils/pacmd.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
" --version Wyświetla wersję\n"
"Jeśli nie podano polecenia, to program pacmd zostaje uruchomiony w trybie "
"interaktywnym.\n"
#: src/utils/pacmd.c:129
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacmd %s\n"
"Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
"Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
#: src/utils/pacmd.c:143
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
"Usługa PulseAudio nie jest uruchomiona, lub nie jest uruchomiona jako usługa "
"sesji."
#: src/utils/pacmd.c:148
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: src/utils/pacmd.c:165
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:173
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Zniszczenie usługi PulseAudio się nie powiodło."
#: src/utils/pacmd.c:181
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Usługa nie odpowiada."
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:269
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:183
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Uzyskanie statystyk się nie powiodło: %s"
#: src/utils/pactl.c:199
#, c-format
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "Obecnie używane: %u blok zawierający %sB.\n"
msgstr[1] "Obecnie używane: %u bloki zawierające razem %sB.\n"
msgstr[2] "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %sB.\n"
#: src/utils/pactl.c:205
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural ""
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] ""
"Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u blok zawierający %sB.\n"
msgstr[1] ""
"Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloki zawierające razem "
"%sB.\n"
msgstr[2] ""
"Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
"razem %sB.\n"
#: src/utils/pactl.c:211
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze się nie powiodło: %s"
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/utils/pactl.c:281
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"Ciąg serwera: %s\n"
"Wersja protokołu biblioteki: %u\n"
"Wersja protokołu serwera: %u\n"
"Czy jest lokalny: %s\n"
"Indeks klienta: %u\n"
"Rozmiar kafla: %zu\n"
#: src/utils/pactl.c:294
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Nazwa użytkownika: %s\n"
"Nazwa komputera: %s\n"
"Nazwa serwera: %s\n"
"Wersja serwera: %s\n"
"Domyślne określenie próbki: %s\n"
"Domyślna mapa kanałów: %s\n"
"Domyślny odpływ: %s\n"
"Domyślne źródło: %s\n"
"Ciasteczko: %04x:%04x\n"
#: src/utils/pactl.c:320
msgid "availability unknown"
msgstr "dostępność jest nieznana"
#: src/utils/pactl.c:321
msgid "available"
msgstr "dostępne"
#: src/utils/pactl.c:322
msgid "not available"
msgstr "niedostępne"
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: src/utils/pactl.c:332
msgid "Aux"
msgstr "Pomocniczy"
#: src/utils/pactl.c:335
msgid "Line"
msgstr "Liniowy"
#: src/utils/pactl.c:336
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: src/utils/pactl.c:338
msgid "Handset"
msgstr "Słuchawka telefonu"
#: src/utils/pactl.c:339
msgid "Earpiece"
msgstr "Słuchawka douszna"
#: src/utils/pactl.c:340
msgid "SPDIF"
msgstr "S/PDIF"
#: src/utils/pactl.c:341
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: src/utils/pactl.c:342
msgid "TV"
msgstr "Telewizor"
#: src/utils/pactl.c:345
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: src/utils/pactl.c:346
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: src/utils/pactl.c:352
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: src/utils/pactl.c:353
msgid "Analog"
msgstr "Analogowe"
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie się nie powiodło: %s"
#: src/utils/pactl.c:664
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"%u. odpływ\n"
"\tStan: %s\n"
"\tNazwa: %s\n"
"\tOpis: %s\n"
"\tSterownik: %s\n"
"\tOkreślenie próbki: %s\n"
"\tMapa kanałów: %s\n"
"\tWłaściciel modułu: %u\n"
"\tWyciszenie: %s\n"
"\tPoziom głośności: %s\n"
"\t balans %0.2f\n"
"\tGłośność podstawowa: %s\n"
"\tŹródło monitora: %s\n"
"\tOpóźnienie: %0.0fus, skonfigurowano %0.0fus\n"
"\tFlagi: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tWłaściwości:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tPorty:\n"
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (typ: %s, priorytet: %u%s%s, %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
msgid ", availability group: "
msgstr ", grupa dostępności: "
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tAktywny port: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tFormaty:\n"
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Uzyskanie informacji o źródle się nie powiodło: %s"
#: src/utils/pactl.c:849
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"%u. źródło\n"
"\tStan: %s\n"
"\tNazwa: %s\n"
"\tOpis: %s\n"
"\tSterownik: %s\n"
"\tOkreślenie próbki: %s\n"
"\tMapa kanałów: %s\n"
"\tWłaściciel modułu: %u\n"
"\tWyciszenie: %s\n"
"\tPoziom głośności: %s\n"
"\t balans %0.2f\n"
"\tGłośność podstawowa: %s\n"
"\tMonitor odpływu: %s\n"
"\tOpóźnienie: %0.0fus, skonfigurowano %0.0fus\n"
"\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tWłaściwości:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
#: src/utils/pactl.c:1624
msgid "n/a"
msgstr "nie dotyczy"
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Uzyskanie informacji o module się nie powiodło: %s"
#: src/utils/pactl.c:976
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"%u. moduł\n"
"\tNazwa: %s\n"
"\tParametr: %s\n"
"\tLicznik użycia: %s\n"
"\tWłaściwości:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie się nie powiodło: %s"
#: src/utils/pactl.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"%u. klient\n"
"\tSterownik: %s\n"
"\tWłaściciel modułu: %s\n"
"\tWłaściwości:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Uzyskanie informacji o karcie się nie powiodło: %s"
#: src/utils/pactl.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"%u. karta\n"
"\tNazwa: %s\n"
"\tSterownik: %s\n"
"\tWłaściciel modułu: %s\n"
"\tWłaściwości:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1238
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tProfile:\n"
#: src/utils/pactl.c:1240
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (odpływy: %u, źródła: %u, priorytet: %u, dostępne: %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1245
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
msgstr ""
"\t\t%s: %s (typ: %s, priorytet: %u, offset opóźnienia: %<PRId64>us%s%s, "
"%s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1261
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tWłaściwości:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1265
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tCzęść profilu: %s"
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie wejścia się nie powiodło: %s"
#: src/utils/pactl.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"%u. odpływ wejścia\n"
"\tSterownik: %s\n"
"\tWłaściciel modułu: %s\n"
"\tKlient: %s\n"
"\tOdpływ: %u\n"
"\tOkreślenie próbki: %s\n"
"\tMapa kanałów: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tZakorkowane: %s\n"
"\tWyciszenie: %s\n"
"\tPoziom głośności: %s\n"
"\t balans %0.2f\n"
"\tOpóźnienie bufora: %0.0fus\n"
"\tOpóźnienie odpływu: %0.0fus\n"
"\tMetoda resamplingu: %s\n"
"\tWłaściwości:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła się nie powiodło: %s"
#: src/utils/pactl.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"%u. odpływ wejścia\n"
"\tSterownik: %s\n"
"\tWłaściciel modułu: %s\n"
"\tKlient: %s\n"
"\tOdpływ: %u\n"
"\tOkreślenie próbki: %s\n"
"\tMapa kanałów: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tZakorkowane: %s\n"
"\tWyciszenie: %s\n"
"\tPoziom głośności: %s\n"
"\t balans %0.2f\n"
"\tOpóźnienie bufora: %0.0fus\n"
"\tOpóźnienie odpływu: %0.0fus\n"
"\tMetoda resamplingu: %s\n"
"\tWłaściwości:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1536
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Uzyskanie informacji o próbce się nie powiodło: %s"
#: src/utils/pactl.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"%u. próbka\n"
"\tNazwa: %s\n"
"\tOkreślenie próbki: %s\n"
"\tMapa kanałów: %s\n"
"\tPoziom głośności: %s\n"
"\t balans %0.2f\n"
"\tCzas trwania: %0.1fs\n"
"\tRozmiar: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tNazwa pliku: %s\n"
"\tWłaściwości:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Niepowodzenie: %s"
#: src/utils/pactl.c:1667
#, c-format
msgid "Send message failed: %s"
msgstr "Komunikat wysłania się nie powiódł: %s"
#: src/utils/pactl.c:1695
#, c-format
msgid "list-handlers message failed: %s"
msgstr "Komunikat „list-handlers” się nie powiódł: %s"
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
msgstr "nie można poprawnie przetworzyć odpowiedzi komunikatu „list-handlers”"
#: src/utils/pactl.c:1718
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
msgstr "odpowiedź komunikatu „list-handlers” nie jest macierzą JSON"
#: src/utils/pactl.c:1729
#, c-format
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
msgstr ""
"Element %d macierzy odpowiedzi komunikatu „list-handlers” nie jest obiektem "
"JSON"
#: src/utils/pactl.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr ""
"Usunięcie modułu z pamięci się nie powiodło: moduł %s nie jest wczytany"
#: src/utils/pactl.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgid_plural ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgstr[0] ""
"Uzyskanie głośności się nie powiodło: próbowano ustawić głośność dla %d "
"kanału, kiedy obsługiwane kanały = %d\n"
msgstr[1] ""
"Uzyskanie głośności się nie powiodło: próbowano ustawić głośność dla %d "
"kanałów, kiedy obsługiwane kanały = %d\n"
msgstr[2] ""
"Uzyskanie głośności się nie powiodło: próbowano ustawić głośność dla %d "
"kanałów, kiedy obsługiwane kanały = %d\n"
#: src/utils/pactl.c:2107
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Wysłanie próbki się nie powiodło: %s"
#: src/utils/pactl.c:2124
msgid "Premature end of file"
msgstr "Przedwczesny koniec pliku"
#: src/utils/pactl.c:2144
msgid "new"
msgstr "nowy"
#: src/utils/pactl.c:2147
msgid "change"
msgstr "zmień"
#: src/utils/pactl.c:2150
msgid "remove"
msgstr "usuń"
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: src/utils/pactl.c:2161
msgid "sink"
msgstr "odpływ"
#: src/utils/pactl.c:2164
msgid "source"
msgstr "źródło"
#: src/utils/pactl.c:2167
msgid "sink-input"
msgstr "wejście-odpływu"
#: src/utils/pactl.c:2170
msgid "source-output"
msgstr "wyjście-źródła"
#: src/utils/pactl.c:2173
msgid "module"
msgstr "moduł"
#: src/utils/pactl.c:2176
msgid "client"
msgstr "klient"
#: src/utils/pactl.c:2179
msgid "sample-cache"
msgstr "bufor-próbki"
#: src/utils/pactl.c:2182
msgid "server"
msgstr "serwer"
#: src/utils/pactl.c:2185
msgid "card"
msgstr "karta"
#: src/utils/pactl.c:2206
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Zdarzenie „%s” w %s #%u\n"
#: src/utils/pactl.c:2514
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Otrzymano SIGINT, kończenie działania."
#: src/utils/pactl.c:2547
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Nieprawidłowe określenie głośności"
#: src/utils/pactl.c:2581
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Głośność jest poza dozwolonym zakresem.\n"
#: src/utils/pactl.c:2594
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Nieprawidłowa liczba określeń głośności.\n"
#: src/utils/pactl.c:2606
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Niespójne określenie głośności.\n"
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
#: src/utils/pactl.c:2660
msgid "[options]"
msgstr "[opcje]"
#: src/utils/pactl.c:2638
msgid "[TYPE]"
msgstr "[TYP]"
#: src/utils/pactl.c:2640
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "NAZWA-PLIKU [NAZWA]"
#: src/utils/pactl.c:2641
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "NAZWA [ODPŁYW]"
#: src/utils/pactl.c:2653
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "NAZWA|#N GŁOŚNOŚĆ [GŁOŚNOŚĆ…]"
#: src/utils/pactl.c:2654
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "#N GŁOŚNOŚĆ [GŁOŚNOŚĆ…]"
#: src/utils/pactl.c:2655
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "NAZWA|#N 1|0|toggle"
#: src/utils/pactl.c:2656
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "#N 1|0|toggle"
#: src/utils/pactl.c:2657
msgid "#N FORMATS"
msgstr "#N FORMATY"
#: src/utils/pactl.c:2661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Specjalne nazwy @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ i @DEFAULT_MONITOR@\n"
"mogą być używane do podania domyślnego odpływu, źródła i monitora.\n"
#: src/utils/pactl.c:2664
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either "
"\"normal\" or \"json\"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
" --version Wyświetla wersję\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT Format wyjścia, „normal” lub „json”\n"
" -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
" -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta w serwerze\n"
#: src/utils/pactl.c:2707
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
"Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
#: src/utils/pactl.c:2751
#, c-format
msgid "Invalid format value '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa wartość formatu „%s”"
#: src/utils/pactl.c:2778
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Należy podać nic lub jedno z: %s"
#: src/utils/pactl.c:2788
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania"
#: src/utils/pactl.c:2801
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego się nie powiodło."
#: src/utils/pactl.c:2813
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie określenia próbki z pliku się nie powiodło."
#: src/utils/pactl.c:2823
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia"
#: src/utils/pactl.c:2835
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia"
#: src/utils/pactl.c:2844
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ"
#: src/utils/pactl.c:2854
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło"
#: src/utils/pactl.c:2869
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry."
#: src/utils/pactl.c:2889
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Należy podać indeks lub nazwę modułu"
#: src/utils/pactl.c:2902
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną."
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Nieprawidłowe określenie wstrzymania."
#: src/utils/pactl.c:2922
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr ""
"Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną."
#: src/utils/pactl.c:2939
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu"
#: src/utils/pactl.c:2950
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i nazwę portu"
#: src/utils/pactl.c:2961
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Należy podać nazwę odpływu"
#: src/utils/pactl.c:2974
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i nazwę portu"
#: src/utils/pactl.c:2985
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Należy podać nazwę źródła"
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
msgid "You have to specify a sink name/index"
msgstr "Należy podać nazwę/indeks odpływu"
#: src/utils/pactl.c:3008
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i głośność"
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
msgid "You have to specify a source name/index"
msgstr "Należy podać nazwę/indeks źródła"
#: src/utils/pactl.c:3031
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i głośność"
#: src/utils/pactl.c:3044
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i głośność"
#: src/utils/pactl.c:3049
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Nieprawidłowy indeks odpływ wejścia"
#: src/utils/pactl.c:3060
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i głośność"
#: src/utils/pactl.c:3065
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Nieprawidłowy indeks wejścia źródła"
#: src/utils/pactl.c:3086
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Należy podać nazwę odpływu/indeks i działanie wyciszenia (0, 1 lub „toggle”)"
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
#: src/utils/pactl.c:3154
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Nieprawidłowe określenie wyciszenia"
#: src/utils/pactl.c:3111
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Należy podać nazwę źródła/indeks i działanie wyciszenia (0, 1 lub „toggle”)"
#: src/utils/pactl.c:3126
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Należy podać indeks odpływu wejścia i działanie wyciszenia (0, 1 lub "
"„toggle”)"
#: src/utils/pactl.c:3131
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Nieprawidłowe określenie indeksu odpływu wejścia"
#: src/utils/pactl.c:3144
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
msgstr ""
"Należy podać nazwę indeks wyjścia źródła i działanie wyciszenia (0, 1 lub "
"„toggle”)"
#: src/utils/pactl.c:3149
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Nieprawidłowe określenie indeksu wyjścia źródła"
#: src/utils/pactl.c:3162
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
msgstr "Należy podać co najmniej ścieżkę do obiektu i nazwę komunikatu"
#: src/utils/pactl.c:3172
msgid ""
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
"parameters must be given as a single string."
msgstr ""
"Podano nadmiarowe parametry, które zostaną zignorowane. Proszę pamiętać, że "
"wszystkie parametry komunikatu muszą być podawane jako jeden ciąg."
#: src/utils/pactl.c:3182
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Należy podać nazwę indeks odpływu listę obsługiwanych formatów oddzielonych "
"średnikami"
#: src/utils/pactl.c:3194
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks, nazwę portu i offset opóźnienia"
#: src/utils/pactl.c:3201
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Nie można przetworzyć offsetu opóźnienia"
#: src/utils/pactl.c:3213
msgid "No valid command specified."
msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia."
#: src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Wznowienie się nie powiodło: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Wstrzymanie się nie powiodło: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Połączenie się nie powiodło: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Otrzymano SIGINT, kończenie działania.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zakończony przez sygnał %u\n"
#: src/utils/pasuspender.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [opcje] — PROGRAM [PARAMETRY…]\n"
"\n"
"Tymczasowo wstrzymuje usługę PulseAudio podczas działania PROGRAMU.\n"
"\n"
" -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
" --version Wyświetla wersję\n"
" -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
"\n"
#: src/utils/pasuspender.c:267
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
"Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:296
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() się nie powiodło.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:309
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() się nie powiodło.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:321
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() się nie powiodło.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
" -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
" -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych\n"
" środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
" -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
#: src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń się nie powiodło.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Serwer: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Źródło: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Odpływ: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Ciasteczko: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Przetworzenie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
#: src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Zapisanie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
#: src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Uzyskanie FQDN się nie powiodło.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Wczytanie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
#: src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Niezaimplementowane.\n"
#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
#~ msgstr "Głośnik niskotonowy na oddzielnym wyjściu mono"
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
#~ msgstr "Cyfrowe przekazywanie (S/PDIF)"
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
#~ msgstr "Cyfrowe przekazywanie (IEC958)"