mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2026-06-13 14:33:09 -04:00
Currently translated at 100.0% (572 of 572 strings) Translation: pulseaudio/pulseaudio Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/pulseaudio/lo/
3230 lines
122 KiB
Text
3230 lines
122 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
|
|
"issues/new\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-05-13 10:59+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Bone NI <bounkirdni@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Lao <https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/"
|
|
"pulseaudio/lo/>\n"
|
|
"Language: lo\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.17.1\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMANDS:\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
|
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
|
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
|
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
|
|
" --start Start the daemon if it is not running\n"
|
|
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
|
" --check Check for a running daemon (only returns exit "
|
|
"code)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS:\n"
|
|
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
|
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
|
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
|
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
|
" (only available as root, when SUID or\n"
|
|
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
|
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
|
" (only available as root, when SUID or\n"
|
|
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
|
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
|
|
" loading/unloading after startup\n"
|
|
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
|
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
|
|
" time passed\n"
|
|
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
|
|
" this time passed\n"
|
|
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
|
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
|
|
" Specify the log target\n"
|
|
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
|
|
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
|
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
|
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
|
|
" objects (plugins)\n"
|
|
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
|
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
|
" possible values)\n"
|
|
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
|
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
|
" platforms that support it.\n"
|
|
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
|
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
|
|
"\n"
|
|
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
|
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
|
|
" the specified argument\n"
|
|
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
|
" -C Open a command line on the running TTY\n"
|
|
" after startup\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n Don't load default script file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [ຕົວເລືອກ]\n"
|
|
"\n"
|
|
"ຄຳສັ່ງ:\n"
|
|
" -h, --help ສະແດງຄຳແນະນຳນີ້\n"
|
|
" --version ສະແດງເວີຊັນ\n"
|
|
" --dump-conf ສະແດງການຕັ້ງຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ\n"
|
|
" --dump-modules ສະແດງລາຍຊື່ໂມດູນທີ່ມີຢູ່\n"
|
|
" --dump-resample-methods ສະແດງວິທີການປ່ຽນຄວາມຖີ່ສັນຍານທີ່ມີຢູ່\n"
|
|
" --cleanup-shm ລ້າງສ່ວນໜ່ວຍຄວາມຈຳຮ່ວມທີ່ຄ້າງຢູ່\n"
|
|
" --start ເລີ່ມການເຮັດວຽກຂອງເດມອນ ຖ້າມັນຍັງບໍ່ທັນເຮັດວຽ"
|
|
"ກ\n"
|
|
" -k --kill ຢຸດການເຮັດວຽກຂອງເດມອນທີ່ກຳລັງເຮັດວຽກຢູ່\n"
|
|
" --check ກວດສອບເດມອນທີ່ກຳລັງເຮັດວຽກຢູ່ (ສົ່ງຄືນພຽງແຕ່ລະຫັ"
|
|
"ດອອກ)\n"
|
|
"\n"
|
|
"ຕົວເລືອກ:\n"
|
|
" --system[=BOOL] ເຮັດວຽກແບບທົ່ວລະບົບ\n"
|
|
" -D, --daemonize[=BOOL] ເຮັດວຽກເປັນເດມອນຫຼັງຈາກເລີ່ມຕົ້ນ\n"
|
|
" --fail[=BOOL] ອອກຈາກໂປຣແກຣມເມື່ອການເລີ່ມຕົ້ນຫຼົ້ມເຫຼວ\n"
|
|
" --high-priority[=BOOL] ພະຍາຍາມຕັ້ງລະດັບຄວາມສຳຄັນສູງ\n"
|
|
" (ໃຊ້ໄດ້ສະເພາະ root, ເມື່ອມີ SUID ຫຼື\n"
|
|
" ມີການຍົກລະດັບ RLIMIT_NICE)\n"
|
|
" --realtime[=BOOL] ພະຍາຍາມເປີດໃຊ້ການຈັດຕາຕະລາງແບບຮຽວໄທມ໌\n"
|
|
" (ໃຊ້ໄດ້ສະເພາະ root, ເມື່ອມີ SUID ຫຼື\n"
|
|
" ມີການຍົກລະດັບ RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
|
" --disallow-module-loading[=BOOL] ບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ຜູ້ໃຊ້ຮ້ອງຂໍການໂຫລດ/ຖອນ\n"
|
|
" ໂມດູນຫຼັງຈາກເລີ່ມຕົ້ນ\n"
|
|
" --disallow-exit[=BOOL] ບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ຜູ້ໃຊ້ຮ້ອງຂໍການອອກຈາກໂປຣແກຣມ\n"
|
|
" --exit-idle-time=SECS ຢຸດການເຮັດວຽກຂອງເດມອນເມື່ອວ່າງ ແລະ\n"
|
|
" ຮອດເວລາທີ່ກຳນົດ\n"
|
|
" --scache-idle-time=SECS ຖອນຕົວຢ່າງສຽງທີ່ໂຫລດອັດຕະໂນມັດເມື່ອວ່າງ ແລະ\n"
|
|
" ຮອດເວລາທີ່ກຳນົດ\n"
|
|
" --log-level[=LEVEL] ເພີ່ມ ຫຼື ຕັ້ງລະດັບການບັນທຶກຂໍ້ຄວາມ\n"
|
|
" -v --verbose ເພີ່ມລະດັບລາຍລະອຽດການບັນທຶກ\n"
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
|
|
" ກຳນົດເປົ້າໝາຍການບັນທຶກ\n"
|
|
" --log-meta[=BOOL] ລວມຕຳແໜ່ງຂອງໂຄ້ດໃນຂໍ້ຄວາມບັນທຶກ\n"
|
|
" --log-time[=BOOL] ລວມເວລາໃນຂໍ້ຄວາມບັນທຶກ\n"
|
|
" --log-backtrace=FRAMES ລວມການຍ້ອນຮອຍ (backtrace) ໃນຂໍ້ຄວາມບັນທຶ"
|
|
"ກ\n"
|
|
" -p, --dl-search-path=PATH ຕັ້ງເສັ້ນທາງຄົ້ນຫາສຳລັບວັດຖຸຮ່ວມແບບໄດນາມິກ\n"
|
|
" (ປລັກອິນ)\n"
|
|
" --resample-method=METHOD ໃຊ້ວິທີການປ່ຽນຄວາມຖີ່ສັນຍານທີ່ກຳນົດ\n"
|
|
" (ເບິ່ງ --dump-resample-methods ສຳລັບ\n"
|
|
" ຄ່າທີ່ເປັນໄປໄດ້)\n"
|
|
" --use-pid-file[=BOOL] ສ້າງໄຟລ໌ PID\n"
|
|
" --no-cpu-limit[=BOOL] ບໍ່ຕິດຕັ້ງຕົວຈຳກັດການເຮັດວຽກຂອງ CPU ໃນ\n"
|
|
" ແພລດຟອມທີ່ຮອງຮັບ\n"
|
|
" --disable-shm[=BOOL] ປິດການຮອງຮັບໜ່ວຍຄວາມຈຳຮ່ວມ\n"
|
|
" --enable-memfd[=BOOL] ເປີດການຮອງຮັບໜ່ວຍຄວາມຈຳຮ່ວມແບບ memfd\n"
|
|
"\n"
|
|
"ສະຄຣິບເລີ່ມຕົ້ນ:\n"
|
|
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" ໂຫລດໂມດູນປລັກອິນທີ່ກຳນົດ ພ້ອມກັບ\n"
|
|
" ອາຄິວເມນທີ່ກຳນົດ\n"
|
|
" -F, --file=FILENAME ລັນສະຄຣິບທີ່ກຳນົດ\n"
|
|
" -C ເປີດບັນທັດຄຳສັ່ງໃນ TTY ທີ່ກຳລັງເຮັດວຽກ\n"
|
|
" ຫຼັງຈາກເລີ່ມຕົ້ນ\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n ບໍ່ໂຫລດໄຟລ໌ສະຄຣິບເລີ່ມຕົ້ນ\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:246
|
|
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
|
msgstr "--daemonize ຕ້ອງການອາຄິວເມນແບບບູລີນ"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:254
|
|
msgid "--fail expects boolean argument"
|
|
msgstr "--fail ຕ້ອງການອາຄິວເມນແບບບູລີນ"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of error, "
|
|
"warn, notice, info, debug)."
|
|
msgstr ""
|
|
"--log-level ຕ້ອງການອາຄິວເມນລະດັບການບັນທຶກ (ອາດເປັນຕົວເລກລະຫວ່າງ 0..4 ຫຼື ຂໍ້ຄວາມ error, "
|
|
"warn, notice, info, debug)."
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:277
|
|
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
|
msgstr "--high-priority ຕ້ອງການອາຄິວເມນແບບບູລີນ"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:285
|
|
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
|
msgstr "--realtime ຕ້ອງການອາຄິວເມນແບບບູລີນ"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:293
|
|
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disallow-module-loading ຕ້ອງການອາຄິວເມນແບບບູລີນ"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:301
|
|
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disallow-exit ຕ້ອງການອາຄິວເມນແບບບູລີນ"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:309
|
|
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
|
msgstr "--use-pid-file ຕ້ອງການອາຄິວເມນແບບບູລີນ"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
|
|
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"ເປົ້າໝາຍການບັນທຶກບໍ່ຖືກຕ້ອງ: ໃຫ້ໃຊ້ 'syslog', 'journal', 'stderr' ຫຼື 'auto' ຫຼື ຊື່ໄຟລ໌ທີ່ຖືກຕ້ອ"
|
|
"ງ 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:330
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:"
|
|
"<path>', 'newfile:<path>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"ເປົ້າໝາຍການບັນທຶກບໍ່ຖືກຕ້ອງ: ໃຫ້ໃຊ້ 'syslog', 'stderr' ຫຼື 'auto' ຫຼື ຊື່ໄຟລ໌ທີ່ຖືກຕ້ອງ "
|
|
"'file:<path>', 'newfile:<path>'."
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:338
|
|
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
|
msgstr "--log-time ຕ້ອງການອາຄິວເມນແບບບູລີນ"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:346
|
|
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
|
msgstr "--log-meta ຕ້ອງການອາຄິວເມນແບບບູລີນ"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
|
msgstr "ວິທີການປ່ຽນຄວາມຖີ່ສັນຍານບໍ່ຖືກຕ້ອງ '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:373
|
|
msgid "--system expects boolean argument"
|
|
msgstr "--system ຕ້ອງການອາຄິວເມນແບບບູລີນ"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:381
|
|
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
|
msgstr "--no-cpu-limit ຕ້ອງການອາຄິວເມນແບບບູລີນ"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:389
|
|
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disable-shm ຕ້ອງການອາຄິວເມນແບບບູລີນ"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:397
|
|
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
|
|
msgstr "--enable-memfd ຕ້ອງການອາຄິວເມນແບບບູລີນ"
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] ເປົ້າໝາຍການບັນທຶກບໍ່ຖືກຕ້ອງ '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] ລະດັບການບັນທຶກບໍ່ຖືກຕ້ອງ '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] ວິທີການປ່ຽນຄວາມຖີ່ສັນຍານບໍ່ຖືກຕ້ອງ '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] ຄ່າ rlimit ບໍ່ຖືກຕ້ອງ '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] ຮູບແບບຕົວຢ່າງສຽງບໍ່ຖືກຕ້ອງ '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] ອັດຕາຕົວຢ່າງສຽງບໍ່ຖືກຕ້ອງ '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] ຊ່ອງສັນຍານຕົວຢ່າງສຽງບໍ່ຖືກຕ້ອງ '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] ແຜນຜັງຊ່ອງສັນຍານບໍ່ຖືກຕ້ອງ '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] ຈຳນວນສ່ວນຍ່ອຍ (fragments) ບໍ່ຖືກຕ້ອງ '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] ຂະໜາດສ່ວນຍ່ອຍບໍ່ຖືກຕ້ອງ '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] ລະດັບ nice ບໍ່ຖືກຕ້ອງ '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] ປະເພດເຊີເວີບໍ່ຖືກຕ້ອງ '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
|
msgstr "ເປີດໄຟລ໌ການຕັ້ງຄ່າຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
|
|
msgid ""
|
|
"The specified default channel map has a different number of channels than the specified "
|
|
"default number of channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"ແຜນຜັງຊ່ອງສັນຍານເລີ່ມຕົ້ນທີ່ກຳນົດ ມີຈຳນວນຊ່ອງສັນຍານບໍ່ກົງກັບຈຳນວນຊ່ອງສັນຍານເລີ່ມຕົ້ນທີ່ກຳນົດໄວ້."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
|
msgstr "### ອ່ານຈາກໄຟລ໌ການຕັ້ງຄ່າ: %s ###\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
msgstr "ຊື່: %s\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No module information available\n"
|
|
msgstr "ບໍ່ມີຂໍ້ມູນໂມດູນ\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %s\n"
|
|
msgstr "ເວີຊັນ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s\n"
|
|
msgstr "ລາຍລະອຽດ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Author: %s\n"
|
|
msgstr "ຜູ້ຂຽນ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
msgstr "ວິທີໃຊ້: %s\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Once: %s\n"
|
|
msgstr "ໂຫລດຄັ້ງດຽວ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
|
|
msgstr "ຄຳເຕືອນການຍົກເລີກການໃຊ້: %s\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path: %s\n"
|
|
msgstr "ເສັ້ນທາງ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open module %s: %s"
|
|
msgstr "ເປີດໂມດູນ %s ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
|
|
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
|
msgstr "ບໍ່ພົບຕົວໂຫລດ lt_dlopen ດັ້ງເດີມ."
|
|
|
|
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
|
|
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
|
msgstr "ຈັດສັນຕົວໂຫລດ dl ໃໝ່ຫຼົ້ມເຫຼວ."
|
|
|
|
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
|
|
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
|
msgstr "ເພີ່ມ bind-now-loader ຫຼົ້ມເຫຼວ."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user '%s'."
|
|
msgstr "ບໍ່ພົບຜູ້ໃຊ້ '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group '%s'."
|
|
msgstr "ບໍ່ພົບກຸ່ມ '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
|
msgstr "GID ຂອງຜູ້ໃຊ້ '%s' ແລະ ຂອງກຸ່ມ '%s' ບໍ່ກົງກັນ."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
|
msgstr "ໂຟນເດີຫຼັກຂອງຜູ້ໃຊ້ '%s' ບໍ່ແມ່ນ '%s', ຈະຂ້າມໄປ."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "ສ້າງ '%s' ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change group list: %s"
|
|
msgstr "ປ່ຽນລາຍຊື່ກຸ່ມຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change GID: %s"
|
|
msgstr "ປ່ຽນ GID ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change UID: %s"
|
|
msgstr "ປ່ຽນ UID ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:360
|
|
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
|
msgstr "ໂໝດທົ່ວລະບົບ (System wide mode) ບໍ່ຮອງຮັບໃນແພລດຟອມນີ້."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:650
|
|
msgid "Failed to parse command line."
|
|
msgstr "ວິເຄາະບັນທັດຄຳສັ່ງຫຼົ້ມເຫຼວ."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service."
|
|
msgstr ""
|
|
"ໂໝດລະບົບຖືກປະຕິເສດສຳລັບຜູ້ໃຊ້ທີ່ບໍ່ແມ່ນ root. ຈະເລີ່ມຕົ້ນພຽງແຕ່ບໍລິການຄົ້ນຫາເຊີເວີ D-Bus ເທົ່ານັ້ນ."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
|
msgstr "ຢຸດການເຮັດວຽກຂອງເດມອນຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:817
|
|
msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
|
|
msgstr "ໂປຣແກຣມນີ້ບໍ່ໄດ້ຖືກອອກແບບມາໃຫ້ລັນດ້ວຍ root (ຍົກເວັ້ນຈະກຳນົດ --system)."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:820
|
|
msgid "Root privileges required."
|
|
msgstr "ຕ້ອງການສິດ Root."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:827
|
|
msgid "--start not supported for system instances."
|
|
msgstr "ບໍ່ຮອງຮັບ --start ສຳລັບອິນສະແຕນຊ໌ຂອງລະບົບ."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
|
|
msgstr "ເຊີເວີທີ່ຜູ້ໃຊ້ຕັ້ງຄ່າໄວ້ຢູ່ທີ່ %s, ປະຕິເສດການເລີ່ມຕົ້ນ/autospawn."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
|
|
msgstr ""
|
|
"ເຊີເວີທີ່ຜູ້ໃຊ້ຕັ້ງຄ່າໄວ້ຢູ່ທີ່ %s ເບິ່ງຄືວ່າເປັນຂອງທ້ອງຖິ່ນ. ກຳລັງກວດສອບເພີ່ມເຕີມ."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:878
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
|
|
msgstr "ກຳລັງເຮັດວຽກໃນໂໝດລະບົບ, ແຕ່ບໍ່ໄດ້ຕັ້ງຄ່າ --disallow-exit."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:881
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
|
|
msgstr "ກຳລັງເຮັດວຽກໃນໂໝດລະບົບ, ແຕ່ບໍ່ໄດ້ຕັ້ງຄ່າ --disallow-module-loading."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:884
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
|
|
msgstr "ກຳລັງເຮັດວຽກໃນໂໝດລະບົບ, ບັງຄັບປິດໂໝດ SHM."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:889
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
|
|
msgstr "ກຳລັງເຮັດວຽກໃນໂໝດລະບົບ, ບັງຄັບປິດເວລາລໍຖ້າອອກເມື່ອວ່າງ."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:922
|
|
msgid "Failed to acquire stdio."
|
|
msgstr "ຂໍໃຊ້ stdio ຫຼົ້ມເຫຼວ."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pipe() failed: %s"
|
|
msgstr "pipe() ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork() failed: %s"
|
|
msgstr "fork() ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read() failed: %s"
|
|
msgstr "read() ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:954
|
|
msgid "Daemon startup failed."
|
|
msgstr "ເລີ່ມຕົ້ນເດມອນຫຼົ້ມເຫຼວ."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setsid() failed: %s"
|
|
msgstr "setsid() ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:1119
|
|
msgid "Failed to get machine ID"
|
|
msgstr "ດຶງຂໍ້ມູນ ID ຂອງເຄື່ອງຫຼົ້ມເຫຼວ"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:1145
|
|
msgid ""
|
|
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually do want to "
|
|
"do that.\n"
|
|
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/"
|
|
"WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system mode is usually a bad idea."
|
|
msgstr ""
|
|
"ຕົກລົງ, ທ່ານກຳລັງລັນ PA ໃນໂໝດລະບົບ. ກະລຸນາໝັ້ນໃຈວ່າທ່ານຕ້ອງການເຮັດແນວນັ້ນແທ້ໆ.\n"
|
|
"ກະລຸນາອ່ານ http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/"
|
|
"User/WhatIsWrongWithSystemWide/ ສຳລັບຄຳອະທິບາຍວ່າເປັນຫຍັງໂໝດລະບົບຈຶ່ງມັກຈະບໍ່ແມ່ນຄວາມຄິດທີ່"
|
|
"ດີ."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:1161
|
|
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
|
msgstr "pa_pid_file_create() ຫຼົ້ມເຫຼວ."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:1193
|
|
msgid "pa_core_new() failed."
|
|
msgstr "pa_core_new() ຫຼົ້ມເຫຼວ."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:1268
|
|
msgid "command line arguments"
|
|
msgstr "ອາຄິວເມນບັນທັດຄຳສັ່ງ"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. Source of "
|
|
"commands: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ເລີ່ມຕົ້ນເດມອນຫຼົ້ມເຫຼວເນື່ອງຈາກມີຂໍ້ຜິດພາດໃນຂະນະທີ່ປະຕິບັດຄຳສັ່ງເລີ່ມຕົ້ນ. ແຫຼ່ງຂອງຄຳສັ່ງ: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:1280
|
|
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
|
msgstr "ເດມອນເລີ່ມຕົ້ນໂດຍບໍ່ມີການໂຫລດໂມດູນໃດໆ, ປະຕິເສດການເຮັດວຽກ."
|
|
|
|
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
|
|
msgid "PulseAudio Sound System"
|
|
msgstr "ລະບົບສຽງ PulseAudio"
|
|
|
|
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
|
|
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
|
msgstr "ເລີ່ມຕົ້ນລະບົບສຽງ PulseAudio"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "ຂາເຂົ້າ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
|
|
msgid "Docking Station Input"
|
|
msgstr "ຂາເຂົ້າ Docking Station"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
|
|
msgid "Docking Station Microphone"
|
|
msgstr "ໄມໂຄຣໂຟນ Docking Station"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
|
|
msgid "Docking Station Line In"
|
|
msgstr "Line In ຂອງ Docking Station"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
|
|
msgid "Line In"
|
|
msgstr "Line In"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "ໄມໂຄຣໂຟນ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
|
|
msgid "Front Microphone"
|
|
msgstr "ໄມໂຄຣໂຟນດ້ານໜ້າ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
|
|
msgid "Rear Microphone"
|
|
msgstr "ໄມໂຄຣໂຟນດ້ານຫຼັງ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
|
|
msgid "External Microphone"
|
|
msgstr "ໄມໂຄຣໂຟນພາຍນອກ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
|
|
msgid "Internal Microphone"
|
|
msgstr "ໄມໂຄຣໂຟນພາຍໃນ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
|
|
#: src/utils/pactl.c:343
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "ວິທະຍຸ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
|
|
#: src/utils/pactl.c:344
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "ວິດີໂອ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
|
|
msgid "Automatic Gain Control"
|
|
msgstr "ການຄວບຄຸມລະດັບສັນຍານອັດຕະໂນມັດ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
|
|
msgid "No Automatic Gain Control"
|
|
msgstr "ບໍ່ມີການຄວບຄຸມລະດັບສັນຍານອັດຕະໂນມັດ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
|
|
msgid "Boost"
|
|
msgstr "ເລັ່ງສຽງ (Boost)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
|
|
msgid "No Boost"
|
|
msgstr "ບໍ່ເລັ່ງສຽງ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
|
|
msgid "Amplifier"
|
|
msgstr "ເຄື່ອງຂະຫຍາຍສຽງ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
|
|
msgid "No Amplifier"
|
|
msgstr "ບໍ່ມີເຄື່ອງຂະຫຍາຍສຽງ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
|
|
msgid "Bass Boost"
|
|
msgstr "ເລັ່ງສຽງເບສ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
|
|
msgid "No Bass Boost"
|
|
msgstr "ບໍ່ເລັ່ງສຽງເບສ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728 src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964
|
|
#: src/utils/pactl.c:333
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "ລຳໂພງ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
|
|
#: src/utils/pactl.c:334
|
|
msgid "Headphones"
|
|
msgstr "ຫູຟັງ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
|
|
msgid "Analog Input"
|
|
msgstr "ຂາເຂົ້າອານາລັອກ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
|
|
msgid "Dock Microphone"
|
|
msgstr "ໄມໂຄຣໂຟນ Dock"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
|
|
msgid "Headset Microphone"
|
|
msgstr "ໄມໂຄຣໂຟນເຮດເຊັດ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
|
|
msgid "Analog Output"
|
|
msgstr "ຂາອອກອານາລັອກ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
|
|
msgid "Headphones 2"
|
|
msgstr "ຫູຟັງ 2"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
|
|
msgid "Headphones Mono Output"
|
|
msgstr "ຂາອອກຫູຟັງແບບໂມໂນ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
|
|
msgid "Line Out"
|
|
msgstr "Line Out"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
|
|
msgid "Analog Mono Output"
|
|
msgstr "ຂາອອກອານາລັອກແບບໂມໂນ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
|
|
msgid "Speakers"
|
|
msgstr "ລຳໂພງ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
|
|
msgid "HDMI / DisplayPort"
|
|
msgstr "HDMI / DisplayPort"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
|
|
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
|
|
msgstr "ຂາອອກດິຈິຕອນ (S/PDIF)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
|
|
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
|
|
msgstr "ຂາເຂົ້າດິຈິຕອນ (S/PDIF)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
|
|
msgid "Multichannel Input"
|
|
msgstr "ຂາເຂົ້າຫຼາຍຊ່ອງສັນຍານ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
|
|
msgid "Multichannel Output"
|
|
msgstr "ຂາອອກຫຼາຍຊ່ອງສັນຍານ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
|
|
msgid "Game Output"
|
|
msgstr "ຂາອອກສຳລັບເກມ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
|
|
msgid "Chat Output"
|
|
msgstr "ຂາອອກສຳລັບການແຊັດ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
|
|
msgid "Chat Input"
|
|
msgstr "ຂາເຂົ້າສຳລັບການແຊັດ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
|
|
msgid "Virtual Surround 7.1"
|
|
msgstr "ສຽງເຊີຣາວສະເໝືອນ 7.1"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
|
|
msgid "Analog Mono"
|
|
msgstr "ອານາລັອກ ໂມໂນ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
|
|
msgid "Analog Mono (Left)"
|
|
msgstr "ອານາລັອກ ໂມໂນ (ຊ້າຍ)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
|
|
msgid "Analog Mono (Right)"
|
|
msgstr "ອານາລັອກ ໂມໂນ (ຂວາ)"
|
|
|
|
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
|
|
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
|
|
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
|
|
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
|
|
#. * multichannel-input and multichannel-output.
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
|
|
msgid "Analog Stereo"
|
|
msgstr "ອານາລັອກ ສະເຕີຣິໂອ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:770
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "ໂມໂນ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "ສະເຕີຣິໂອ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
|
|
msgid "Headset"
|
|
msgstr "ເຮດເຊັດ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
|
|
msgid "Speakerphone"
|
|
msgstr "ສະປີກເກີໂຟນ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
|
|
msgid "Multichannel"
|
|
msgstr "ຫຼາຍຊ່ອງສັນຍານ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
|
|
msgid "Analog Surround 2.1"
|
|
msgstr "ອານາລັອກ ເຊີຣາວ 2.1"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
|
|
msgid "Analog Surround 3.0"
|
|
msgstr "ອານາລັອກ ເຊີຣາວ 3.0"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
|
|
msgid "Analog Surround 3.1"
|
|
msgstr "ອານາລັອກ ເຊີຣາວ 3.1"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
|
|
msgid "Analog Surround 4.0"
|
|
msgstr "ອານາລັອກ ເຊີຣາວ 4.0"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
|
|
msgid "Analog Surround 4.1"
|
|
msgstr "ອານາລັອກ ເຊີຣາວ 4.1"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
|
|
msgid "Analog Surround 5.0"
|
|
msgstr "ອານາລັອກ ເຊີຣາວ 5.0"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
|
|
msgid "Analog Surround 5.1"
|
|
msgstr "ອານາລັອກ ເຊີຣາວ 5.1"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
|
|
msgid "Analog Surround 6.0"
|
|
msgstr "ອານາລັອກ ເຊີຣາວ 6.0"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
|
|
msgid "Analog Surround 6.1"
|
|
msgstr "ອານາລັອກ ເຊີຣາວ 6.1"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
|
|
msgid "Analog Surround 7.0"
|
|
msgstr "ອານາລັອກ ເຊີຣາວ 7.0"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
|
|
msgid "Analog Surround 7.1"
|
|
msgstr "ອານາລັອກ ເຊີຣາວ 7.1"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
|
|
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
|
msgstr "ດິຈິຕອນ ສະເຕີຣິໂອ (IEC958)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
|
|
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
|
msgstr "ດິຈິຕອນ ເຊີຣາວ 4.0 (IEC958/AC3)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
|
|
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
msgstr "ດິຈິຕອນ ເຊີຣາວ 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
|
|
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
|
|
msgstr "ດິຈິຕອນ ເຊີຣາວ 5.1 (IEC958/DTS)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
|
|
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
|
msgstr "ດິຈິຕອນ ສະເຕີຣິໂອ (HDMI)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
|
|
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
|
|
msgstr "ດິຈິຕອນ ເຊີຣາວ 5.1 (HDMI)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "ແຊັດ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "ເກມ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
|
|
msgid "Analog Mono Duplex"
|
|
msgstr "ອານາລັອກ ໂມໂນ ສອງທາງ (Duplex)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
|
|
msgid "Analog Stereo Duplex"
|
|
msgstr "ອານາລັອກ ສະເຕີຣິໂອ ສອງທາງ (Duplex)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
|
|
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
|
|
msgstr "ດິຈິຕອນ ສະເຕີຣິໂອ ສອງທາງ (IEC958)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
|
|
msgid "Multichannel Duplex"
|
|
msgstr "ຫຼາຍຊ່ອງສັນຍານ ສອງທາງ (Duplex)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
|
|
msgid "Stereo Duplex"
|
|
msgstr "ສະເຕີຣິໂອ ສອງທາງ (Duplex)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
|
|
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
|
|
msgstr "ໂມໂນສຳລັບແຊັດ + ເຊີຣາວ 7.1"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "ປິດ"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Output"
|
|
msgstr "ຂາອອກ %s"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Input"
|
|
msgstr "ຂາເຂົ້າ %s"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to "
|
|
"write.\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA "
|
|
"developers.\n"
|
|
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or "
|
|
"another value < min_avail."
|
|
msgstr ""
|
|
"ALSA ປຸກໃຫ້ພວກເຮົາຂຽນຂໍ້ມູນໃໝ່ລົງໃນອຸປະກອນ, ແຕ່ຄວາມຈິງແລ້ວບໍ່ມີຫຍັງໃຫ້ຂຽນ.\n"
|
|
"ເປັນໄປໄດ້ສູງວ່ານີ້ຄືບັກໃນໄດຣເວີ ALSA '%s'. ກະລຸນາລາຍງານບັນຫານີ້ໃຫ້ກັບຜູ້ພັດທະນາ ALSA.\n"
|
|
"ພວກເຮົາຖືກປຸກດ້ວຍການຕັ້ງຄ່າ POLLOUT -- ແຕ່ເມື່ອເອີ້ນ snd_pcm_avail() ພາຍຫຼັງ ມັນສົ່ງຄືນຄ່າ 0 ຫຼື ຄ່"
|
|
"າອື່ນທີ່ < min_avail."
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to "
|
|
"read.\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA "
|
|
"developers.\n"
|
|
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or "
|
|
"another value < min_avail."
|
|
msgstr ""
|
|
"ALSA ປຸກໃຫ້ພວກເຮົາອ່ານຂໍ້ມູນໃໝ່ຈາກອຸປະກອນ, ແຕ່ຄວາມຈິງແລ້ວບໍ່ມີຫຍັງໃຫ້ອ່ານ.\n"
|
|
"ເປັນໄປໄດ້ສູງວ່ານີ້ຄືບັກໃນໄດຣເວີ ALSA '%s'. ກະລຸນາລາຍງານບັນຫານີ້ໃຫ້ກັບຜູ້ພັດທະນາ ALSA.\n"
|
|
"ພວກເຮົາຖືກປຸກດ້ວຍການຕັ້ງຄ່າ POLLIN -- ແຕ່ເມື່ອເອີ້ນ snd_pcm_avail() ພາຍຫຼັງ ມັນສົ່ງຄືນຄ່າ 0 ຫຼື ຄ່າ"
|
|
"ອື່ນທີ່ < min_avail."
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA "
|
|
"developers."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA "
|
|
"developers."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"snd_pcm_avail() ສົ່ງຄືນຄ່າທີ່ໃຫຍ່ຜິດປົກກະຕິ: %lu ໄບຕ໌ (%lu ms).\n"
|
|
"ເປັນໄປໄດ້ສູງວ່ານີ້ຄືບັກໃນໄດຣເວີ ALSA '%s'. ກະລຸນາລາຍງານບັນຫານີ້ໃຫ້ກັບຜູ້ພັດທະນາ ALSA."
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s%lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA "
|
|
"developers."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA "
|
|
"developers."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"snd_pcm_delay() ສົ່ງຄືນຄ່າທີ່ໃຫຍ່ຜິດປົກກະຕິ: %li ໄບຕ໌ (%s%lu ms).\n"
|
|
"ເປັນໄປໄດ້ສູງວ່ານີ້ຄືບັກໃນໄດຣເວີ ALSA '%s'. ກະລຸນາລາຍງານບັນຫານີ້ໃຫ້ກັບຜູ້ພັດທະນາ ALSA."
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail %lu.\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA "
|
|
"developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_avail_delay() ສົ່ງຄືນຄ່າທີ່ແປກປະຫຼາດ: delay %lu ມີຄ່ານ້ອຍກວ່າ avail %lu.\n"
|
|
"ເປັນໄປໄດ້ສູງວ່ານີ້ຄືບັກໃນໄດຣເວີ ALSA '%s'. ກະລຸນາລາຍງານບັນຫານີ້ໃຫ້ກັບຜູ້ພັດທະນາ ALSA."
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA "
|
|
"developers."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA "
|
|
"developers."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() ສົ່ງຄືນຄ່າທີ່ໃຫຍ່ຜິດປົກກະຕິ: %lu ໄບຕ໌ (%lu ms).\n"
|
|
"ເປັນໄປໄດ້ສູງວ່ານີ້ຄືບັກໃນໄດຣເວີ ALSA '%s'. ກະລຸນາລາຍງານບັນຫານີ້ໃຫ້ກັບຜູ້ພັດທະນາ ALSA."
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
|
|
msgid "Bluetooth Input"
|
|
msgstr "ຂາເຂົ້າບລູທູດ"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
|
|
msgid "Bluetooth Output"
|
|
msgstr "ຂາອອກບລູທູດ"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
|
|
msgid "Handsfree"
|
|
msgstr "ແຮນສ໌ຟຣີ"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
|
|
msgid "Headphone"
|
|
msgstr "ຫູຟັງ"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
|
|
msgid "Portable"
|
|
msgstr "ແບບພົກພາ"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
|
|
msgid "Car"
|
|
msgstr "ລົດ"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
|
|
msgid "HiFi"
|
|
msgstr "HiFi"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "ໂທລະສັບ"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
|
|
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
|
|
msgstr "ການຫຼິ້ນສຽງຄວາມລະອຽດສູງ (A2DP Sink)"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
|
|
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
|
|
msgstr "ການບັນທຶກສຽງຄວາມລະອຽດສູງ (A2DP Source)"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
|
|
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
|
|
msgstr "ເຮດເຊັດ (HSP)"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
|
|
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
|
|
msgstr "ຊ່ອງທາງສຽງເຮດເຊັດ (HSP)"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
|
|
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
|
|
msgstr "ແຮນສ໌ຟຣີ (HFP)"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
|
|
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
|
|
msgstr "ຊ່ອງທາງສຽງແຮນສ໌ຟຣີ (HFP)"
|
|
|
|
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the source> "
|
|
"source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the sink> "
|
|
"sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to filter> "
|
|
"adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how much drift to "
|
|
"readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of "
|
|
"channels> channel_map=<channel map> aec_method=<implementation to use> "
|
|
"aec_args=<parameters for the AEC engine> save_aec=<save AEC data in /tmp> "
|
|
"autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes "
|
|
"or no> use_master_format=<yes or no> "
|
|
msgstr ""
|
|
"source_name=<ຊື່ສຳລັບ source> source_properties=<ຄຸນສົມບັດສຳລັບ source> "
|
|
"source_master=<ຊື່ຂອງ source ທີ່ຈະກັ່ນຕອງ> sink_name=<ຊື່ສຳລັບ sink> "
|
|
"sink_properties=<ຄຸນສົມບັດສຳລັບ sink> sink_master=<ຊື່ຂອງ sink ທີ່ຈະກັ່ນຕອງ> "
|
|
"adjust_time=<ຄວາມຖີ່ໃນການປັບອັດຕາໃໝ່ ເປັນວິນາທີ> adjust_threshold=<ຄ່າຄວາມຄາດເຄື່ອນທີ່ຈະປັບ"
|
|
"ໃໝ່ ເປັນມິນລິວິນາທີ> format=<ຮູບແບບຕົວຢ່າງສຽງ> rate=<ອັດຕາຕົວຢ່າງສຽງ> channels=<ຈຳນວນຊ່ອງສັ"
|
|
"ນຍານ> channel_map=<ແຜນຜັງຊ່ອງສັນຍານ> aec_method=<ວິທີການທີ່ຈະໃຊ້> aec_args=<ພາຣາມິເຕີສຳ"
|
|
"ລັບ AEC engine> save_aec=<ບັນທຶກຂໍ້ມູນ AEC ໃນ /tmp> autoloaded=<ກຳນົດຖ້າໂມດູນນີ້ຖືກໂຫລດອັດ"
|
|
"ຕະໂນມັດ> use_volume_sharing=<yes ຫຼື no> use_master_format=<yes ຫຼື no> "
|
|
|
|
#. add on profile
|
|
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "ເປີດ"
|
|
|
|
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 src/modules/module-always-sink.c:80
|
|
msgid "Dummy Output"
|
|
msgstr "ຂາອອກສົມມຸດ (Dummy Output)"
|
|
|
|
#: src/modules/module-always-sink.c:34
|
|
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
|
|
msgstr "ໂຫລດ sink ໄວ້ຢ່າງໜ້ອຍໜຶ່ງອັນສະເໝີ ເຖິງແມ່ນວ່າຈະເປັນ null sink ກໍຕາມ"
|
|
|
|
#: src/modules/module-always-source.c:35
|
|
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
|
|
msgstr "ໂຫລດ source ໄວ້ຢ່າງໜ້ອຍໜຶ່ງອັນສະເໝີ ເຖິງແມ່ນວ່າຈະເປັນ null source ກໍຕາມ"
|
|
|
|
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
|
|
msgid "General Purpose Equalizer"
|
|
msgstr "ອີຄວາໄລເຊີອະເນກປະສົງ"
|
|
|
|
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
|
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
|
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if this module "
|
|
"is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
|
msgstr ""
|
|
"sink_name=<ຊື່ຂອງ sink> sink_properties=<ຄຸນສົມບັດສຳລັບ sink> sink_master=<sink ທີ່ຈະ"
|
|
"ເຊື່ອມຕໍ່> format=<ຮູບແບບຕົວຢ່າງສຽງ> rate=<ອັດຕາຕົວຢ່າງສຽງ> channels=<ຈຳນວນຊ່ອງສັນຍານ> "
|
|
"channel_map=<ແຜນຜັງຊ່ອງສັນຍານ> autoloaded=<ກຳນົດຖ້າໂມດູນນີ້ຖືກໂຫລດອັດຕະໂນມັດ> "
|
|
"use_volume_sharing=<yes ຫຼື no> "
|
|
|
|
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097 src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FFT based equalizer on %s"
|
|
msgstr "ອີຄວາໄລເຊີແບບ FFT ໃນ %s"
|
|
|
|
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
|
|
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
|
|
msgstr "autoclean=<ຖອນການໂຫລດຕົວປະມວນຜົນທີ່ບໍ່ໄດ້ໃຊ້ໂດຍອັດຕະໂນມັດ?>"
|
|
|
|
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
|
|
msgid "Virtual LADSPA sink"
|
|
msgstr "LADSPA sink ສະເໝືອນ"
|
|
|
|
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
|
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink to filter> "
|
|
"sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
|
"channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa plugin "
|
|
"name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of input control "
|
|
"values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input LADSPA port names> "
|
|
"output_ladspaport_map=<comma separated list of output LADSPA port names> "
|
|
"autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> "
|
|
msgstr ""
|
|
"sink_name=<ຊື່ສຳລັບ sink> sink_properties=<ຄຸນສົມບັດສຳລັບ sink> "
|
|
"sink_input_properties=<ຄຸນສົມບັດສຳລັບ sink input> master=<ຊື່ຂອງ sink ທີ່ຈະກັ່ນຕອງ> "
|
|
"sink_master=<ຊື່ຂອງ sink ທີ່ຈະກັ່ນຕອງ> format=<ຮູບແບບຕົວຢ່າງສຽງ> rate=<ອັດຕາຕົວຢ່າງສຽງ> "
|
|
"channels=<ຈຳນວນຊ່ອງສັນຍານ> channel_map=<ແຜນຜັງຊ່ອງສັນຍານຂາເຂົ້າ> plugin=<ຊື່ປລັກອິນ "
|
|
"ladspa> label=<ປ້າຍຊື່ປລັກອິນ ladspa> control=<ລາຍຊື່ຄ່າການຄວບຄຸມຂາເຂົ້າ ແຍກດ້ວຍຈຸດ> "
|
|
"input_ladspaport_map=<ລາຍຊື່ພອດ LADSPA ຂາເຂົ້າ ແຍກດ້ວຍຈຸດ> output_ladspaport_map=<ລ"
|
|
"າຍຊື່ພອດ LADSPA ຂາອອກ ແຍກດ້ວຍຈຸດ> autoloaded=<ກຳນົດຖ້າໂມດູນນີ້ຖືກໂຫລດອັດຕະໂນມັດ> "
|
|
|
|
#: src/modules/module-null-sink.c:46
|
|
msgid "Clocked NULL sink"
|
|
msgstr "Clocked NULL sink"
|
|
|
|
#: src/modules/module-null-sink.c:356
|
|
msgid "Null Output"
|
|
msgstr "ຂາອອກວ່າງເປົ່າ (Null Output)"
|
|
|
|
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
|
|
msgstr "ຕັ້ງຮູບແບບຫຼົ້ມເຫຼວ: ຂໍ້ຄວາມຮູບແບບບໍ່ຖືກຕ້ອງ %s"
|
|
|
|
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 src/modules/module-rygel-media-server.c:544
|
|
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
|
|
msgid "Output Devices"
|
|
msgstr "ອຸປະກອນຂາອອກ"
|
|
|
|
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 src/modules/module-rygel-media-server.c:545
|
|
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "ອຸປະກອນຂາເຂົ້າ"
|
|
|
|
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
|
|
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
|
|
msgstr "ສຽງໃນ @HOSTNAME@"
|
|
|
|
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
|
|
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
|
|
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370 src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tunnel for %s@%s"
|
|
msgstr "ທັນແນວ (Tunnel) ສຳລັບ %s@%s"
|
|
|
|
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715 src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tunnel to %s/%s"
|
|
msgstr "ທັນແນວ (Tunnel) ໄປຫາ %s/%s"
|
|
|
|
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
|
|
msgid "Virtual surround sink"
|
|
msgstr "Virtual surround sink"
|
|
|
|
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of "
|
|
"sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
|
|
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
|
|
"use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir."
|
|
"wav hrir_left=/path/to/left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav "
|
|
"autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> "
|
|
msgstr ""
|
|
"sink_name=<ຊື່ສຳລັບ sink> sink_properties=<ຄຸນສົມບັດສຳລັບ sink> master=<ຊື່ຂອງ sink ທີ່ຈ"
|
|
"ະກັ່ນຕອງ> sink_master=<ຊື່ຂອງ sink ທີ່ຈະກັ່ນຕອງ> format=<ຮູບແບບຕົວຢ່າງສຽງ> rate=<ອັດຕາຕົວຢ່"
|
|
"າງສຽງ> channels=<ຈຳນວນຊ່ອງສັນຍານ> channel_map=<ແຜນຜັງຊ່ອງສັນຍານ> "
|
|
"use_volume_sharing=<yes ຫຼື no> force_flat_volume=<yes ຫຼື no> hrir=/path/to/"
|
|
"left_hrir.wav hrir_left=/path/to/left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/"
|
|
"right_hrir.wav autoloaded=<ກຳນົດຖ້າໂມດູນນີ້ຖືກໂຫລດອັດຕະໂນມັດ> "
|
|
|
|
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
|
|
msgid "Unknown device model"
|
|
msgstr "ບໍ່ຮູ້ຈັກລຸ້ນຂອງອຸປະກອນ"
|
|
|
|
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
|
|
msgid "RAOP standard profile"
|
|
msgstr "ໂປຣໄຟລ໌ມາດຕະຖານ RAOP"
|
|
|
|
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
|
|
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
msgstr "ເຊີເວີສຽງ PulseAudio"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:105
|
|
msgid "Front Center"
|
|
msgstr "ດ້ານໜ້າກາງ"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:106
|
|
msgid "Front Left"
|
|
msgstr "ດ້ານໜ້າຊ້າຍ"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:107
|
|
msgid "Front Right"
|
|
msgstr "ດ້ານໜ້າຂວາ"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:109
|
|
msgid "Rear Center"
|
|
msgstr "ດ້ານຫຼັງກາງ"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:110
|
|
msgid "Rear Left"
|
|
msgstr "ດ້ານຫຼັງຊ້າຍ"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:111
|
|
msgid "Rear Right"
|
|
msgstr "ດ້ານຫຼັງຂວາ"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:113
|
|
msgid "Subwoofer"
|
|
msgstr "ຊັບວູຟເຟີ"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:115
|
|
msgid "Front Left-of-center"
|
|
msgstr "ດ້ານໜ້າຊ້າຍຈາກກາງ"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:116
|
|
msgid "Front Right-of-center"
|
|
msgstr "ດ້ານໜ້າຂວາຈາກກາງ"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:118
|
|
msgid "Side Left"
|
|
msgstr "ດ້ານຂ້າງຊ້າຍ"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:119
|
|
msgid "Side Right"
|
|
msgstr "ດ້ານຂ້າງຂວາ"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:121
|
|
msgid "Auxiliary 0"
|
|
msgstr "Auxiliary 0"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:122
|
|
msgid "Auxiliary 1"
|
|
msgstr "Auxiliary 1"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:123
|
|
msgid "Auxiliary 2"
|
|
msgstr "Auxiliary 2"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:124
|
|
msgid "Auxiliary 3"
|
|
msgstr "Auxiliary 3"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:125
|
|
msgid "Auxiliary 4"
|
|
msgstr "Auxiliary 4"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:126
|
|
msgid "Auxiliary 5"
|
|
msgstr "Auxiliary 5"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:127
|
|
msgid "Auxiliary 6"
|
|
msgstr "Auxiliary 6"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:128
|
|
msgid "Auxiliary 7"
|
|
msgstr "Auxiliary 7"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:129
|
|
msgid "Auxiliary 8"
|
|
msgstr "Auxiliary 8"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:130
|
|
msgid "Auxiliary 9"
|
|
msgstr "Auxiliary 9"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:131
|
|
msgid "Auxiliary 10"
|
|
msgstr "Auxiliary 10"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:132
|
|
msgid "Auxiliary 11"
|
|
msgstr "Auxiliary 11"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:133
|
|
msgid "Auxiliary 12"
|
|
msgstr "Auxiliary 12"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:134
|
|
msgid "Auxiliary 13"
|
|
msgstr "Auxiliary 13"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:135
|
|
msgid "Auxiliary 14"
|
|
msgstr "Auxiliary 14"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:136
|
|
msgid "Auxiliary 15"
|
|
msgstr "Auxiliary 15"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:137
|
|
msgid "Auxiliary 16"
|
|
msgstr "Auxiliary 16"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:138
|
|
msgid "Auxiliary 17"
|
|
msgstr "Auxiliary 17"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:139
|
|
msgid "Auxiliary 18"
|
|
msgstr "Auxiliary 18"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:140
|
|
msgid "Auxiliary 19"
|
|
msgstr "Auxiliary 19"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:141
|
|
msgid "Auxiliary 20"
|
|
msgstr "Auxiliary 20"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:142
|
|
msgid "Auxiliary 21"
|
|
msgstr "Auxiliary 21"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:143
|
|
msgid "Auxiliary 22"
|
|
msgstr "Auxiliary 22"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:144
|
|
msgid "Auxiliary 23"
|
|
msgstr "Auxiliary 23"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:145
|
|
msgid "Auxiliary 24"
|
|
msgstr "Auxiliary 24"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:146
|
|
msgid "Auxiliary 25"
|
|
msgstr "Auxiliary 25"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:147
|
|
msgid "Auxiliary 26"
|
|
msgstr "Auxiliary 26"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:148
|
|
msgid "Auxiliary 27"
|
|
msgstr "Auxiliary 27"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:149
|
|
msgid "Auxiliary 28"
|
|
msgstr "Auxiliary 28"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:150
|
|
msgid "Auxiliary 29"
|
|
msgstr "Auxiliary 29"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:151
|
|
msgid "Auxiliary 30"
|
|
msgstr "Auxiliary 30"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:152
|
|
msgid "Auxiliary 31"
|
|
msgstr "Auxiliary 31"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:154
|
|
msgid "Top Center"
|
|
msgstr "ດ້ານເທິງກາງ"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:156
|
|
msgid "Top Front Center"
|
|
msgstr "ດ້ານເທິງໜ້າກາງ"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:157
|
|
msgid "Top Front Left"
|
|
msgstr "ດ້ານເທິງໜ້າຊ້າຍ"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:158
|
|
msgid "Top Front Right"
|
|
msgstr "ດ້ານເທິງໜ້າຂວາ"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:160
|
|
msgid "Top Rear Center"
|
|
msgstr "ດ້ານເທິງຫຼັງກາງ"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:161
|
|
msgid "Top Rear Left"
|
|
msgstr "ດ້ານເທິງຫຼັງຊ້າຍ"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:162
|
|
msgid "Top Rear Right"
|
|
msgstr "ດ້ານເທິງຫຼັງຂວາ"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
|
|
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
|
|
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
|
|
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
|
|
msgid "(invalid)"
|
|
msgstr "(ບໍ່ຖືກຕ້ອງ)"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:779
|
|
msgid "Surround 4.0"
|
|
msgstr "ເຊີຣາວ 4.0"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:785
|
|
msgid "Surround 4.1"
|
|
msgstr "ເຊີຣາວ 4.1"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:791
|
|
msgid "Surround 5.0"
|
|
msgstr "ເຊີຣາວ 5.0"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:797
|
|
msgid "Surround 5.1"
|
|
msgstr "ເຊີຣາວ 5.1"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:804
|
|
msgid "Surround 7.1"
|
|
msgstr "ເຊີຣາວ 7.1"
|
|
|
|
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
|
|
msgid "xcb_connect() failed"
|
|
msgstr "xcb_connect() ຫຼົ້ມເຫຼວ"
|
|
|
|
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
|
|
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
|
|
msgstr "xcb_connection_has_error() ສົ່ງຄືນຄ່າ true"
|
|
|
|
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
|
|
msgid "Failed to parse cookie data"
|
|
msgstr "ວິເຄາະຂໍ້ມູນຄຸກກີ້ຫຼົ້ມເຫຼວ"
|
|
|
|
#: src/pulse/context.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork(): %s"
|
|
msgstr "fork(): %s"
|
|
|
|
#: src/pulse/context.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waitpid(): %s"
|
|
msgstr "waitpid(): %s"
|
|
|
|
#: src/pulse/context.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
|
msgstr "ໄດ້ຮັບຂໍ້ຄວາມສຳລັບສ່ວນຂະຫຍາຍທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກ '%s'"
|
|
|
|
#: src/pulse/direction.c:37
|
|
msgid "input"
|
|
msgstr "ຂາເຂົ້າ"
|
|
|
|
#: src/pulse/direction.c:39
|
|
msgid "output"
|
|
msgstr "ຂາອອກ"
|
|
|
|
#: src/pulse/direction.c:41
|
|
msgid "bidirectional"
|
|
msgstr "ສອງທິດທາງ"
|
|
|
|
#: src/pulse/direction.c:43
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "ບໍ່ຖືກຕ້ອງ"
|
|
|
|
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could e.g. "
|
|
"happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, over the native "
|
|
"protocol. Don't do that.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) ບໍ່ໄດ້ເປັນຂອງພວກເຮົາ (uid %d), ແຕ່ເປັນຂອງ uid %d! (ນີ້ອາດຈະເກີດຂຶ້ນຖ້"
|
|
"າທ່ານພະຍາຍາມເຊື່ອມຕໍ່ກັບ PulseAudio ທີ່ບໍ່ແມ່ນ root ໃນຖານະຜູ້ໃຊ້ root ຜ່ານ native protocol. "
|
|
"ຢ່າເຮັດແນວນັ້ນ.)"
|
|
|
|
#: src/pulsecore/core-util.h:97
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ແມ່ນ"
|
|
|
|
#: src/pulsecore/core-util.h:97
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ບໍ່"
|
|
|
|
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
|
|
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
|
msgstr "ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງການລັອກ autospawn."
|
|
|
|
#: src/pulsecore/log.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open target file '%s'."
|
|
msgstr "ເປີດໄຟລ໌ເປົ້າໝາຍຫຼົ້ມເຫຼວ '%s'."
|
|
|
|
#: src/pulsecore/log.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ພະຍາຍາມເປີດໄຟລ໌ເປົ້າໝາຍ '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', ແຕ່ທັງໝົດຫຼົ້ມເຫຼວ."
|
|
|
|
#: src/pulsecore/log.c:651
|
|
msgid "Invalid log target."
|
|
msgstr "ເປົ້າໝາຍການບັນທຶກບໍ່ຖືກຕ້ອງ."
|
|
|
|
#: src/pulsecore/sink.c:3609
|
|
msgid "Built-in Audio"
|
|
msgstr "ສຽງໃນຕົວເຄື່ອງ"
|
|
|
|
#: src/pulsecore/sink.c:3614
|
|
msgid "Modem"
|
|
msgstr "ໂມເດັມ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:38
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "ຕົກລົງ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:39
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "ການເຂົ້າເຖິງຖືກປະຕິເສດ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:40
|
|
msgid "Unknown command"
|
|
msgstr "ຄຳສັ່ງທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:41
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "ອາຄິວເມນບໍ່ຖືກຕ້ອງ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:42
|
|
msgid "Entity exists"
|
|
msgstr "Entity ມີຢູ່ແລ້ວ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:43
|
|
msgid "No such entity"
|
|
msgstr "ບໍ່ມີ Entity ດັ່ງກ່າວ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:44
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ຖືກປະຕິເສດ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:45
|
|
msgid "Protocol error"
|
|
msgstr "ຂໍ້ຜິດພາດຂອງໂປຣໂຕຄໍ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:46
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "ໝົດເວລາ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:47
|
|
msgid "No authentication key"
|
|
msgstr "ບໍ່ມີຄີການຢືນຢັນຕົວຕົນ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:48
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "ຂໍ້ຜິດພາດພາຍໃນ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:49
|
|
msgid "Connection terminated"
|
|
msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ຖືກຍົກເລີກ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:50
|
|
msgid "Entity killed"
|
|
msgstr "ເອັນທິຕີຖືກທຳລາຍ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:51
|
|
msgid "Invalid server"
|
|
msgstr "ເຊີເວີບໍ່ຖືກຕ້ອງ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:52
|
|
msgid "Module initialization failed"
|
|
msgstr "ການເລີ່ມຕົ້ນໂມດູນຫຼົ້ມເຫຼວ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:53
|
|
msgid "Bad state"
|
|
msgstr "ສະຖານະຜິດພາດ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:54
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "ບໍ່ມີຂໍ້ມູນ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:55
|
|
msgid "Incompatible protocol version"
|
|
msgstr "ເວີຊັນໂປຣໂຕຄໍບໍ່ເຂົ້າກັນ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:56
|
|
msgid "Too large"
|
|
msgstr "ໃຫຍ່ເກີນໄປ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:57
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "ບໍ່ຮອງຮັບ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:58
|
|
msgid "Unknown error code"
|
|
msgstr "ລະຫັດຂໍ້ຜິດພາດທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:59
|
|
msgid "No such extension"
|
|
msgstr "ບໍ່ມີສ່ວນເສີມດັ່ງກ່າວ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:60
|
|
msgid "Obsolete functionality"
|
|
msgstr "ຟັງຊັນທີ່ຫຼ້າສະໄໝແລ້ວ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:61
|
|
msgid "Missing implementation"
|
|
msgstr "ຍັງບໍ່ທັນມີສ່ວນຮອງຮັບ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:62
|
|
msgid "Client forked"
|
|
msgstr "ໄຄລແອນຖືກແຍກ (Forked)"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:63
|
|
msgid "Input/Output error"
|
|
msgstr "ຂໍ້ຜິດພາດ ການນຳເຂົ້າ/ສົ່ງອອກ"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:64
|
|
msgid "Device or resource busy"
|
|
msgstr "ອຸປະກອນ ຫຼື ຊັບພະຍາກອນກຳລັງຖືກໃຊ້ງານຢູ່"
|
|
|
|
#: src/pulse/sample.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %uch %uHz"
|
|
msgstr "%s %uch %uHz"
|
|
|
|
#: src/pulse/sample.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f GiB"
|
|
msgstr "%0.1f GiB"
|
|
|
|
#: src/pulse/sample.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f MiB"
|
|
msgstr "%0.1f MiB"
|
|
|
|
#: src/pulse/sample.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f KiB"
|
|
msgstr "%0.1f KiB"
|
|
|
|
#: src/pulse/sample.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u B"
|
|
msgstr "%u B"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to drain stream: %s"
|
|
msgstr "ລະບາຍຂໍ້ມູນສະຕຣີມຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:139
|
|
msgid "Playback stream drained."
|
|
msgstr "ລະບາຍຂໍ້ມູນສະຕຣີມການຫຼິ້ນແລ້ວ."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:150
|
|
msgid "Draining connection to server."
|
|
msgstr "ກຳລັງລະບາຍການເຊື່ອມຕໍ່ໄປຫາເຊີເວີ."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_drain(): %s"
|
|
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_begin_write() ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_peek() ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:324
|
|
msgid "Stream successfully created."
|
|
msgstr "ສ້າງສະຕຣີມສຳເລັດແລ້ວ."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
|
msgstr "ການວັດແທກບັບເຟີ: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
|
msgstr "ການວັດແທກບັບເຟີ: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
|
|
msgstr "ກຳລັງໃຊ້ຂໍ້ກຳນົດຕົວຢ່າງ '%s', ແຜນຜັງຊ່ອງສຽງ '%s'."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
|
|
msgstr "ເຊື່ອມຕໍ່ກັບອຸປະກອນ %s ແລ້ວ (ດັດສະນີ: %u, ຖືກລະງັບ: %s)."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream error: %s"
|
|
msgstr "ສະຕຣີມຜິດພາດ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream device suspended.%s"
|
|
msgstr "ອຸປະກອນສະຕຣີມຖືກລະງັບ.%s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream device resumed.%s"
|
|
msgstr "ອຸປະກອນສະຕຣີມກັບມາເຮັດວຽກຄືນໃໝ່.%s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream underrun.%s"
|
|
msgstr "ສະຕຣີມຂໍ້ມູນບໍ່ພໍ (Underrun).%s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream overrun.%s"
|
|
msgstr "ສະຕຣີມຂໍ້ມູນເກີນ (Overrun).%s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream started.%s"
|
|
msgstr "ເລີ່ມຕົ້ນສະຕຣີມແລ້ວ.%s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
|
|
msgstr "ຍ້າຍສະຕຣີມໄປຫາອຸປະກອນ %s (%u, %sຖືກລະງັບ).%s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:393
|
|
msgid "not "
|
|
msgstr "ບໍ່ "
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
|
|
msgstr "ຄຸນລັກສະນະບັບເຟີຂອງສະຕຣີມຖືກປ່ຽນແປງ.%s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:415
|
|
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
|
|
msgstr "ສະແຕັກຄຳຮ້ອງຂໍຢຸດຊົ່ວຄາວຫວ່າງເປົ່າ: ກຳລັງຢຸດສະຕຣີມ"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:421
|
|
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
|
|
msgstr "ສະແຕັກຄຳຮ້ອງຂໍຢຸດຊົ່ວຄາວຫວ່າງເປົ່າ: ກຳລັງໃຫ້ສະຕຣີມເຮັດວຽກຕໍ່"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:425
|
|
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
|
|
msgstr "ຄຳເຕືອນ: ໄດ້ຮັບຄຳຮ້ອງຂໍໃຫ້ເຮັດວຽກຕໍ່ ຫຼາຍກວ່າຄຳຮ້ອງຂໍໃຫ້ຢຸດ."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection established.%s"
|
|
msgstr "ສ້າງການເຊື່ອມຕໍ່ແລ້ວ.%s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_new() ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_connect_playback() ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
|
|
msgstr "ຕັ້ງຄ່າສະຕຣີມຕິດຕາມຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_connect_record() ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection failure: %s"
|
|
msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:557
|
|
msgid "Got EOF."
|
|
msgstr "ມາຮອດຈຸດສິ້ນສຸດໄຟລ໌ (EOF)."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_write() ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write() failed: %s"
|
|
msgstr "write() ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:626
|
|
msgid "Got signal, exiting."
|
|
msgstr "ໄດ້ຮັບສັນຍານ, ກຳລັງອອກ."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get latency: %s"
|
|
msgstr "ການເອີ້ນເບິ່ງຄ່າຄວາມໜ່ວງຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
|
|
msgstr "ເວລາ: %0.3f ວິນາທີ; ຄວາມໜ່ວງ: %0.0f ໄມໂຄຣວິນາທີ."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_update_timing_info() ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
|
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
|
|
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to. The "
|
|
"special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@ can be used to "
|
|
"specify the default sink, source and monitor respectively.\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
|
|
" --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
|
|
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range "
|
|
"0...65536\n"
|
|
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
|
|
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
|
|
" https://www.freedesktop.org/wiki/Software/"
|
|
"PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
|
|
" for possible values (defaults to s16ne)\n"
|
|
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for "
|
|
"stereo\n"
|
|
" (defaults to 2)\n"
|
|
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
|
|
" --fix-format Take the sample format from the sink/source the "
|
|
"stream is\n"
|
|
" being connected to.\n"
|
|
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/source the "
|
|
"stream is\n"
|
|
" being connected to.\n"
|
|
" --fix-channels Take the number of channels and the channel "
|
|
"map\n"
|
|
" from the sink/source the stream is being "
|
|
"connected to.\n"
|
|
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
|
" --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
|
|
" --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
|
|
" --process-time=BYTES Request the specified process time per request "
|
|
"in bytes.\n"
|
|
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in msec.\n"
|
|
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time per request "
|
|
"in msec.\n"
|
|
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified "
|
|
"value.\n"
|
|
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
|
|
" --passthrough Passthrough data.\n"
|
|
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
|
|
" --list-file-formats List available file formats.\n"
|
|
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with index INDEX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [ຕົວເລືອກ]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help ສະແດງວິທີໃຊ້\n"
|
|
" --version ສະແດງເວີຊັນ\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r, --record ສ້າງການເຊື່ອມຕໍ່ສຳລັບການບັນທຶກ\n"
|
|
" -p, --playback ສ້າງການເຊື່ອມຕໍ່ສຳລັບການຫຼິ້ນຄືນ\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose ເປີດໃຊ້ງານການສະແດງລາຍລະອຽດການເຮັດວຽກ\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER ຊື່ຂອງເຊີເວີທີ່ຈະເຊື່ອມຕໍ່\n"
|
|
" -d, --device=DEVICE ຊື່ຂອງ sink/source ທີ່ຈະເຊື່ອມຕໍ່. ຊື່ພິເສດ "
|
|
"@DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ ແລະ @DEFAULT_MONITOR@ ສາມາດໃຊ້ເພື່ອລະບຸ sink, "
|
|
"source ແລະ monitor ມາດຕະຖານຕາມລຳດັບ.\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME ຊື່ທີ່ຈະເອີ້ນໄຄລແອນນີ້ໃນເຊີເວີ\n"
|
|
" --stream-name=NAME ຊື່ທີ່ຈະເອີ້ນສະຕຣີມນີ້ໃນເຊີເວີ\n"
|
|
" --volume=VOLUME ລະບຸລະດັບສຽງເລີ່ມຕົ້ນ (linear) ໃນຊ່ວງ "
|
|
"0...65536\n"
|
|
" --rate=SAMPLERATE ອັດຕາແຊມເປີເປັນ Hz (ມາດຕະຖານແມ່ນ 44100)\n"
|
|
" --format=SAMPLEFORMAT ຮູບແບບແຊມເປີ, ເບິ່ງ\n"
|
|
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
|
|
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
|
|
" ສຳລັບຄ່າທີ່ເປັນໄປໄດ້ (ມາດຕະຖານແມ່ນ s16ne)\n"
|
|
" --channels=CHANNELS ຈຳນວນຊ່ອງສຽງ, 1 ສຳລັບ mono, 2 ສຳລັບ "
|
|
"stereo\n"
|
|
" (ມາດຕະຖານແມ່ນ 2)\n"
|
|
" --channel-map=CHANNELMAP ແຜນຜັງຊ່ອງສຽງທີ່ຈະໃຊ້ແທນຄ່າມາດຕະຖານ\n"
|
|
" --fix-format ໃຊ້ຮູບແບບແຊມເປີຈາກ sink/source ທີ່ສະຕຣີມ\n"
|
|
" ກຳລັງເຊື່ອມຕໍ່ຢູ່.\n"
|
|
" --fix-rate ໃຊ້ອັດຕາແຊມເປີຈາກ sink/source ທີ່ສະຕຣີມ\n"
|
|
" ກຳລັງເຊື່ອມຕໍ່ຢູ່.\n"
|
|
" --fix-channels ໃຊ້ຈຳນວນຊ່ອງສຽງ ແລະ ແຜນຜັງຊ່ອງສຽງ\n"
|
|
" ຈາກ sink/source ທີ່ສະຕຣີມກຳລັງເຊື່ອມຕໍ່ຢູ່.\n"
|
|
" --no-remix ຫ້າມ upmix ຫຼື downmix ຊ່ອງສຽງ.\n"
|
|
" --no-remap ຈັບຄູ່ຊ່ອງສຽງດ້ວຍດັດສະນີແທນທີ່ຈະເປັນຊື່.\n"
|
|
" --latency=BYTES ຮ້ອງຂໍຄວາມໜ່ວງທີ່ລະບຸເປັນໄບທ໌.\n"
|
|
" --process-time=BYTES ຮ້ອງຂໍເວລາປະມວນຜົນຕໍ່ຄຳຮ້ອງຂໍເປັນໄບທ໌.\n"
|
|
" --latency-msec=MSEC ຮ້ອງຂໍຄວາມໜ່ວງທີ່ລະບຸເປັນມິນລິວິນາທີ.\n"
|
|
" --process-time-msec=MSEC ຮ້ອງຂໍເວລາປະມວນຜົນຕໍ່ຄຳຮ້ອງຂໍເປັນມິນລິວິນາທີ.\n"
|
|
" --property=PROPERTY=VALUE ຕັ້ງຄ່າຄຸນສົມບັດທີ່ລະບຸໃຫ້ເປັນຄ່າທີ່ລະບຸ.\n"
|
|
" --raw ບັນທຶກ/ຫຼິ້ນຂໍ້ມູນ PCM ແບບດິບ.\n"
|
|
" --passthrough ສົ່ງຜ່ານຂໍ້ມູນ (Passthrough).\n"
|
|
" --file-format[=FFORMAT] ບັນທຶກ/ຫຼິ້ນຂໍ້ມູນ PCM ແບບມີຮູບແບບ.\n"
|
|
" --list-file-formats ສະແດງລາຍຊື່ຮູບແບບໄຟລ໌ທີ່ມີ.\n"
|
|
" --monitor-stream=INDEX ບັນທຶກຈາກ sink input ທີ່ມີດັດສະນີ INDEX.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:793
|
|
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
|
|
msgstr "ຫຼິ້ນໄຟລ໌ສຽງທີ່ຖືກເຂົ້າລະຫັດໄວ້ເທິງ PulseAudio ເຊີເວີສຽງ."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:797
|
|
msgid "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
|
|
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ມູນສຽງຈາກ PulseAudio ເຊີເວີສຽງ ແລະ ຂຽນລົງໄຟລ໌."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:801
|
|
msgid ""
|
|
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or the "
|
|
"specified file."
|
|
msgstr ""
|
|
"ບັນທຶກຂໍ້ມູນສຽງຈາກ PulseAudio ເຊີເວີສຽງ ແລະ ຂຽນລົງ STDOUT ຫຼື ໄຟລ໌ທີ່ລະບຸ."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:805
|
|
msgid ""
|
|
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound server."
|
|
msgstr "ຫຼິ້ນຂໍ້ມູນສຽງຈາກ STDIN ຫຼື ໄຟລ໌ທີ່ລະບຸ ເທິງ PulseAudio ເຊີເວີສຽງ."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pacat %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacat %s\n"
|
|
"ຄອມໄພລ໌ດ້ວຍ libpulse %s\n"
|
|
"ລິ້ງກັບ libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid client name '%s'"
|
|
msgstr "ຊື່ໄຄລແອນບໍ່ຖືກຕ້ອງ '%s'"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
|
msgstr "ຊື່ສະຕຣີມບໍ່ຖືກຕ້ອງ '%s'"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid channel map '%s'"
|
|
msgstr "ແຜນຜັງຊ່ອງສຽງບໍ່ຖືກຕ້ອງ '%s'"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid latency specification '%s'"
|
|
msgstr "ການລະບຸຄວາມໜ່ວງບໍ່ຖືກຕ້ອງ '%s'"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid process time specification '%s'"
|
|
msgstr "ການລະບຸເວລາປະມວນຜົນບໍ່ຖືກຕ້ອງ '%s'"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid property '%s'"
|
|
msgstr "ຄຸນສົມບັດບໍ່ຖືກຕ້ອງ '%s'"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file format %s."
|
|
msgstr "ບໍ່ຮູ້ຈັກຮູບແບບໄຟລ໌ %s."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1000
|
|
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
|
|
msgstr "ວິເຄາະອາຄິວເມນສຳລັບ --monitor-stream ຫຼົ້ມເຫຼວ"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1011
|
|
msgid "Invalid sample specification"
|
|
msgstr "ການລະບຸແຊມເປີບໍ່ຖືກຕ້ອງ"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open(): %s"
|
|
msgstr "open(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dup2(): %s"
|
|
msgstr "dup2(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1033
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
msgstr "ອາຄິວເມນຫຼາຍເກີນໄປ."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1044
|
|
msgid "Failed to generate sample specification for file."
|
|
msgstr "ສ້າງຂໍ້ກຳນົດແຊມເປີສຳລັບໄຟລ໌ຫຼົ້ມເຫຼວ."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1082
|
|
msgid "Failed to open audio file."
|
|
msgstr "ເປີດໄຟລ໌ສຽງຫຼົ້ມເຫຼວ."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1088
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from "
|
|
"file."
|
|
msgstr "ຄຳເຕືອນ: ຂໍ້ກຳນົດແຊມເປີທີ່ລະບຸໄວ້ຈະຖືກຂຽນທັບດ້ວຍຂໍ້ກຳນົດຈາກໄຟລ໌."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
|
|
msgid "Failed to determine sample specification from file."
|
|
msgstr "ກວດສອບຂໍ້ກຳນົດແຊມເປີຈາກໄຟລ໌ຫຼົ້ມເຫຼວ."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1100
|
|
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
|
|
msgstr "ຄຳເຕືອນ: ກວດສອບແຜນຜັງຊ່ອງສຽງຈາກໄຟລ໌ຫຼົ້ມເຫຼວ."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1111
|
|
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
|
|
msgstr "ແຜນຜັງຊ່ອງສຽງບໍ່ກົງກັບຂໍ້ກຳນົດແຊມເປີ"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1122
|
|
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
|
|
msgstr "ຄຳເຕືອນ: ຂຽນແຜນຜັງຊ່ອງສຽງລົງໄຟລ໌ຫຼົ້ມເຫຼວ."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
|
|
msgstr "ກຳລັງເປີດສະຕຣີມ %s ດ້ວຍຂໍ້ກຳນົດແຊມເປີ '%s' ແລະ ແຜນຜັງຊ່ອງສຽງ '%s'."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1138
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "ການບັນທຶກ"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1138
|
|
msgid "playback"
|
|
msgstr "ການຫຼິ້ນ"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1162
|
|
msgid "Failed to set media name."
|
|
msgstr "ຕັ້ງຊື່ມີເດຍຫຼົ້ມເຫຼວ."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
|
|
msgid "pa_mainloop_new() failed."
|
|
msgstr "pa_mainloop_new() ຫຼົ້ມເຫຼວ."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1195
|
|
msgid "io_new() failed."
|
|
msgstr "io_new() ຫຼົ້ມເຫຼວ."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
|
|
msgid "pa_context_new() failed."
|
|
msgstr "pa_context_new() ຫຼົ້ມເຫຼວ."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_context_connect() ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1216
|
|
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
|
|
msgstr "pa_context_rttime_new() ຫຼົ້ມເຫຼວ."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
|
|
msgid "pa_mainloop_run() failed."
|
|
msgstr "pa_mainloop_run() ຫຼົ້ມເຫຼວ."
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
|
|
msgid "NAME [ARGS ...]"
|
|
msgstr "ຊື່ [ອາຄິວເມນ ...]"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644 src/utils/pactl.c:2651
|
|
#: src/utils/pactl.c:2652
|
|
msgid "NAME|#N"
|
|
msgstr "ຊື່|#N"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2649
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "ຊື່"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:54
|
|
msgid "NAME|#N VOLUME"
|
|
msgstr "ຊື່|#N ລະດັບສຽງ"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:55
|
|
msgid "#N VOLUME"
|
|
msgstr "#N ລະດັບສຽງ"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
|
|
msgid "NAME|#N 1|0"
|
|
msgstr "ຊື່|#N 1|0"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:57
|
|
msgid "#N 1|0"
|
|
msgstr "#N 1|0"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:58
|
|
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
|
|
msgstr "ຊື່|#N KEY=VALUE"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:59
|
|
msgid "#N KEY=VALUE"
|
|
msgstr "#N KEY=VALUE"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:61
|
|
msgid "#N"
|
|
msgstr "#N"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:62
|
|
msgid "NAME SINK|#N"
|
|
msgstr "ຊື່ SINK|#N"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
|
|
msgid "NAME FILENAME"
|
|
msgstr "ຊື່ ຊື່ໄຟລ໌"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:66
|
|
msgid "PATHNAME"
|
|
msgstr "ເສັ້ນທາງໄຟລ໌"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:67
|
|
msgid "FILENAME SINK|#N"
|
|
msgstr "ຊື່ໄຟລ໌ SINK|#N"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
|
|
msgid "#N SINK|SOURCE"
|
|
msgstr "#N SINK|SOURCE"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
|
|
msgid "1|0"
|
|
msgstr "1|0"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
|
|
msgid "CARD PROFILE"
|
|
msgstr "CARD PROFILE"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
|
|
msgid "NAME|#N PORT"
|
|
msgstr "ຊື່|#N ພອດ"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
|
|
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
|
|
msgstr "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:75
|
|
msgid "TARGET"
|
|
msgstr "ເປົ້າໝາຍ"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:76
|
|
msgid "NUMERIC-LEVEL"
|
|
msgstr "ລະດັບຕົວເລກ"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:79
|
|
msgid "FRAMES"
|
|
msgstr "ເຟຣມ"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
|
|
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
|
|
msgstr "ຜູ້ຮັບ ຂໍ້ຄວາມ [ພາຣາມິເຕີ_ຂໍ້ຄວາມ]"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help ສະແດງວິທີໃຊ້\n"
|
|
" --version ສະແດງເວີຊັນ\n"
|
|
"ເມື່ອບໍ່ມີການລະບຸຄຳສັ່ງ pacmd ຈະເລີ່ມຕົ້ນໃນໂໝດໂຕ້ຕອບ.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pacmd %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacmd %s\n"
|
|
"ຄອມໄພລ໌ດ້ວຍ libpulse %s\n"
|
|
"ລິ້ງກັບ libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:143
|
|
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
|
|
msgstr "ບໍ່ມີເດມອນ PulseAudio ເຮັດວຽກຢູ່, ຫຼື ບໍ່ໄດ້ເຮັດວຽກເປັນເດມອນເຊດຊັນ."
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connect(): %s"
|
|
msgstr "connect(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:173
|
|
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
|
msgstr "ຢຸດການເຮັດວຽກຂອງເດມອນ PulseAudio ຫຼົ້ມເຫຼວ."
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:181
|
|
msgid "Daemon not responding."
|
|
msgstr "ເດມອນບໍ່ຕອບສະໜອງ."
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write(): %s"
|
|
msgstr "write(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "poll(): %s"
|
|
msgstr "poll(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read(): %s"
|
|
msgstr "read(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get statistics: %s"
|
|
msgstr "ການເອີ້ນເບິ່ງສະຖິຕິຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
|
|
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
msgstr[0] "ກຳລັງໃຊ້ງານຢູ່: %u ບລັອກ ລວມທັງໝົດ %s ໄບທ໌.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
|
|
msgid_plural "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
msgstr[0] "ຈອງໄວ້ໃນລະຫວ່າງອາຍຸການໃຊ້ງານທັງໝົດ: %u ບລັອກ ລວມທັງໝົດ %s ໄບທ໌.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
|
msgstr "ຂະໜາດແຄຊ໌ແຊມເປີ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get server information: %s"
|
|
msgstr "ການເອີ້ນເບິ່ງຂໍ້ມູນເຊີເວີຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server String: %s\n"
|
|
"Library Protocol Version: %u\n"
|
|
"Server Protocol Version: %u\n"
|
|
"Is Local: %s\n"
|
|
"Client Index: %u\n"
|
|
"Tile Size: %zu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Server String: %s\n"
|
|
"Library Protocol Version: %u\n"
|
|
"Server Protocol Version: %u\n"
|
|
"Is Local: %s\n"
|
|
"Client Index: %u\n"
|
|
"Tile Size: %zu\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User Name: %s\n"
|
|
"Host Name: %s\n"
|
|
"Server Name: %s\n"
|
|
"Server Version: %s\n"
|
|
"Default Sample Specification: %s\n"
|
|
"Default Channel Map: %s\n"
|
|
"Default Sink: %s\n"
|
|
"Default Source: %s\n"
|
|
"Cookie: %04x:%04x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ຊື່ຜູ້ໃຊ້: %s\n"
|
|
"ຊື່ໂຮສ໌: %s\n"
|
|
"ຊື່ເຊີເວີ: %s\n"
|
|
"ເວີຊັນເຊີເວີ: %s\n"
|
|
"ຂໍ້ກຳນົດແຊມເປີມາດຕະຖານ: %s\n"
|
|
"ແຜນຜັງຊ່ອງສຽງມາດຕະຖານ: %s\n"
|
|
"Sink ມາດຕະຖານ: %s\n"
|
|
"ແຫຼ່ງກຳເນີດ (Source) ມາດຕະຖານ: %s\n"
|
|
"ຄຸກກີ້: %04x:%04x\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:320
|
|
msgid "availability unknown"
|
|
msgstr "ບໍ່ຮູ້ສະຖານະການມີຢູ່"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:321
|
|
msgid "available"
|
|
msgstr "ມີໃຫ້ໃຊ້"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:322
|
|
msgid "not available"
|
|
msgstr "ບໍ່ມີໃຫ້ໃຊ້"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ບໍ່ຮູ້ຈັກ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:332
|
|
msgid "Aux"
|
|
msgstr "Aux"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:335
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Line"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:336
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "ໄມໂຄຣໂຟນ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:338
|
|
msgid "Handset"
|
|
msgstr "ຊຸດຫູຟັງມີໄມ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:339
|
|
msgid "Earpiece"
|
|
msgstr "ຫູຟັງ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:340
|
|
msgid "SPDIF"
|
|
msgstr "SPDIF"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:341
|
|
msgid "HDMI"
|
|
msgstr "HDMI"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:342
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "ໂທລະພາບ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:345
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:346
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
msgstr "ບລູທູດ (Bluetooth)"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:352
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "ເຄືອຂ່າຍ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:353
|
|
msgid "Analog"
|
|
msgstr "ອານາລັອກ (Analog)"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
|
|
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sink information: %s"
|
|
msgstr "ການເອີ້ນເບິ່ງຂໍ້ມູນ sink ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sink #%u\n"
|
|
"\tState: %s\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDescription: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %u\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBase Volume: %s\n"
|
|
"\tMonitor Source: %s\n"
|
|
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sink #%u\n"
|
|
"\tສະຖານະ: %s\n"
|
|
"\tຊື່: %s\n"
|
|
"\tຄຳອະທິບາຍ: %s\n"
|
|
"\tໄດຣເວີ: %s\n"
|
|
"\tຂໍ້ກຳນົດແຊມເປີ: %s\n"
|
|
"\tແຜນຜັງຊ່ອງສຽງ: %s\n"
|
|
"\tໂມດູນເຈົ້າຂອງ: %u\n"
|
|
"\tປິດສຽງ: %s\n"
|
|
"\tລະດັບສຽງ: %s\n"
|
|
"\t ສົມດຸນ %0.2f\n"
|
|
"\tລະດັບສຽງພື້ນຖານ: %s\n"
|
|
"\tແຫຼ່ງກຳເນີດການຕິດຕາມ: %s\n"
|
|
"\tຄວາມໜ່ວງ: %0.0f usec, ກຳນົດໄວ້ %0.0f usec\n"
|
|
"\tແຟລັກ: %s%s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tຄຸນສົມບັດ:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tPorts:\n"
|
|
msgstr "\tພອດ:\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
|
|
msgstr "\t\t%s: %s (ປະເພດ: %s, ບຸລິມະສິດ: %u%s%s, %s)\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
|
|
msgid ", availability group: "
|
|
msgstr ", ກຸ່ມທີ່ສາມາດໃຊ້ໄດ້: "
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
|
msgstr "\tພອດທີ່ກຳລັງໃຊ້ງານ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tFormats:\n"
|
|
msgstr "\tຮູບແບບ:\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
|
|
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get source information: %s"
|
|
msgstr "ການເອີ້ນເບິ່ງຂໍ້ມູນແຫຼ່ງກຳເນີດ (Source) ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Source #%u\n"
|
|
"\tState: %s\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDescription: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %u\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBase Volume: %s\n"
|
|
"\tMonitor of Sink: %s\n"
|
|
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Source #%u\n"
|
|
"\tສະຖານະ: %s\n"
|
|
"\tຊື່: %s\n"
|
|
"\tຄຳອະທິບາຍ: %s\n"
|
|
"\tໄດຣເວີ: %s\n"
|
|
"\tຂໍ້ກຳນົດແຊມເປີ: %s\n"
|
|
"\tແຜນຜັງຊ່ອງສຽງ: %s\n"
|
|
"\tໂມດູນເຈົ້າຂອງ: %u\n"
|
|
"\tປິດສຽງ: %s\n"
|
|
"\tລະດັບສຽງ: %s\n"
|
|
"\t ສົມດຸນ %0.2f\n"
|
|
"\tລະດັບສຽງພື້ນຖານ: %s\n"
|
|
"\tຕິດຕາມ Sink: %s\n"
|
|
"\tຄວາມໜ່ວງ: %0.0f usec, ກຳນົດໄວ້ %0.0f usec\n"
|
|
"\tແຟລັກ: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tຄຸນສົມບັດ:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
|
|
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
|
|
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
|
|
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
|
|
#: src/utils/pactl.c:1624
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "ບໍ່ມີ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get module information: %s"
|
|
msgstr "ການເອີ້ນເບິ່ງຂໍ້ມູນໂມດູນຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tArgument: %s\n"
|
|
"\tUsage counter: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ໂມດູນ #%u\n"
|
|
"\tຊື່: %s\n"
|
|
"\tອາຄິວເມນ: %s\n"
|
|
"\tຕົວນັບການໃຊ້ງານ: %s\n"
|
|
"\tຄຸນສົມບັດ:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get client information: %s"
|
|
msgstr "ການເອີ້ນເບິ່ງຂໍ້ມູນໄຄລແອນຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Client #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ໄຄລແອນ #%u\n"
|
|
"\tໄດຣເວີ: %s\n"
|
|
"\tໂມດູນເຈົ້າຂອງ: %s\n"
|
|
"\tຄຸນສົມບັດ:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get card information: %s"
|
|
msgstr "ການເອີ້ນເບິ່ງຂໍ້ມູນກາດຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Card #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ກາດ #%u\n"
|
|
"\tຊື່: %s\n"
|
|
"\tໄດຣເວີ: %s\n"
|
|
"\tໂມດູນເຈົ້າຂອງ: %s\n"
|
|
"\tຄຸນສົມບັດ:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tProfiles:\n"
|
|
msgstr "\tໂປຣໄຟລ໌:\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
|
|
msgstr "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, ບຸລິມະສິດ: %u, ມີໃຫ້ໃຊ້: %s)\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
|
msgstr "\tໂປຣໄຟລ໌ທີ່ກຳລັງໃຊ້ງານ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t%s: %s (ປະເພດ: %s, ບຸລິມະສິດ: %u, ໄລຍະຊົດເຊີຍຄວາມໜ່ວງ: %<PRId64> usec%s%s, %s)"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\t\t\tProperties:\n"
|
|
"\t\t\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t\tຄຸນສົມບັດ:\n"
|
|
"\t\t\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
|
|
msgstr "\t\t\tເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງໂປຣໄຟລ໌: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sink input information: %s"
|
|
msgstr "ການເອີ້ນເບິ່ງຂໍ້ມູນ sink input ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sink Input #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tSink: %u\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tFormat: %s\n"
|
|
"\tCorked: %s\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tResample method: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sink Input #%u\n"
|
|
"\tໄດຣເວີ: %s\n"
|
|
"\tໂມດູນເຈົ້າຂອງ: %s\n"
|
|
"\tໄຄລແອນ: %s\n"
|
|
"\tSink: %u\n"
|
|
"\tຂໍ້ກຳນົດແຊມເປີ: %s\n"
|
|
"\tແຜນຜັງຊ່ອງສຽງ: %s\n"
|
|
"\tຮູບແບບ: %s\n"
|
|
"\tຢຸດຊົ່ວຄາວ (Corked): %s\n"
|
|
"\tປິດສຽງ: %s\n"
|
|
"\tລະດັບສຽງ: %s\n"
|
|
"\t ສົມດຸນ %0.2f\n"
|
|
"\tຄວາມໜ່ວງບັບເຟີ: %0.0f usec\n"
|
|
"\tຄວາມໜ່ວງ Sink: %0.0f usec\n"
|
|
"\tວິທີການ Resample: %s\n"
|
|
"\tຄຸນສົມບັດ:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get source output information: %s"
|
|
msgstr "ການເອີ້ນເບິ່ງຂໍ້ມູນ source output ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Source Output #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tSource: %u\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tFormat: %s\n"
|
|
"\tCorked: %s\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tResample method: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Source Output #%u\n"
|
|
"\tໄດຣເວີ: %s\n"
|
|
"\tໂມດູນເຈົ້າຂອງ: %s\n"
|
|
"\tໄຄລແອນ: %s\n"
|
|
"\tແຫຼ່ງກຳເນີດ: %u\n"
|
|
"\tຂໍ້ກຳນົດແຊມເປີ: %s\n"
|
|
"\tແຜນຜັງຊ່ອງສຽງ: %s\n"
|
|
"\tຮູບແບບ: %s\n"
|
|
"\tຢຸດຊົ່ວຄາວ (Corked): %s\n"
|
|
"\tປິດສຽງ: %s\n"
|
|
"\tລະດັບສຽງ: %s\n"
|
|
"\t ສົມດຸນ %0.2f\n"
|
|
"\tຄວາມໜ່ວງບັບເຟີ: %0.0f usec\n"
|
|
"\tຄວາມໜ່ວງແຫຼ່ງກຳເນີດ: %0.0f usec\n"
|
|
"\tວິທີການ Resample: %s\n"
|
|
"\tຄຸນສົມບັດ:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sample information: %s"
|
|
msgstr "ການເອີ້ນເບິ່ງຂໍ້ມູນແຊມເປີຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sample #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tDuration: %0.1fs\n"
|
|
"\tSize: %s\n"
|
|
"\tLazy: %s\n"
|
|
"\tFilename: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ແຊມເປີ #%u\n"
|
|
"\tຊື່: %s\n"
|
|
"\tຂໍ້ກຳນົດແຊມເປີ: %s\n"
|
|
"\tແຜນຜັງຊ່ອງສຽງ: %s\n"
|
|
"\tລະດັບສຽງ: %s\n"
|
|
"\t ສົມດຸນ %0.2f\n"
|
|
"\tໄລຍະເວລາ: %0.1fs\n"
|
|
"\tຂະໜາດ: %s\n"
|
|
"\tLazy: %s\n"
|
|
"\tຊື່ໄຟລ໌: %s\n"
|
|
"\tຄຸນສົມບັດ:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure: %s"
|
|
msgstr "ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send message failed: %s"
|
|
msgstr "ການສົ່ງຂໍ້ຄວາມຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "list-handlers message failed: %s"
|
|
msgstr "ຂໍ້ຄວາມ list-handlers ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
|
|
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
|
|
msgstr "ການຕອບກັບຂໍ້ຄວາມ list-handlers ບໍ່ສາມາດຖືກວິເຄາະໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1718
|
|
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
|
|
msgstr "ການຕອບກັບຂໍ້ຄວາມ list-handlers ບໍ່ແມ່ນອາເຣ JSON"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
|
|
msgstr "ອົງປະກອບອາເຣ %d ຂອງການຕອບກັບຂໍ້ຄວາມ list-handlers ບໍ່ແມ່ນອັອບເຈັກ JSON"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
|
|
msgstr "ຖອນການຕິດຕັ້ງໂມດູນຫຼົ້ມເຫຼວ: ໂມດູນ %s ບໍ່ໄດ້ຖືກຕິດຕັ້ງໄວ້"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas channel(s) "
|
|
"supported = %d\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas channel(s) "
|
|
"supported = %d\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"ຕັ້ງຄ່າລະດັບສຽງຫຼົ້ມເຫຼວ: ທ່ານພະຍາຍາມຕັ້ງລະດັບສຽງໃຫ້ %d ຊ່ອງສຽງ, ແຕ່ມີຊ່ອງສຽງທີ່ຮອງຮັບ = %d\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to upload sample: %s"
|
|
msgstr "ອັບໂຫລດແຊມເປີຫຼົ້ມເຫຼວ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2124
|
|
msgid "Premature end of file"
|
|
msgstr "ຈົບໄຟລ໌ກ່ອນກຳນົດ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2144
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "ໃໝ່"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2147
|
|
msgid "change"
|
|
msgstr "ປ່ຽນແປງ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2150
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "ລຶບອອກ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ບໍ່ຮູ້ຈັກ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2161
|
|
msgid "sink"
|
|
msgstr "sink"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2164
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "ແຫຼ່ງກຳເນີດ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2167
|
|
msgid "sink-input"
|
|
msgstr "sink-input"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2170
|
|
msgid "source-output"
|
|
msgstr "source-output"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2173
|
|
msgid "module"
|
|
msgstr "ໂມດູນ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2176
|
|
msgid "client"
|
|
msgstr "ໄຄລແອນ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2179
|
|
msgid "sample-cache"
|
|
msgstr "ແຄຊ໌ແຊມເປີ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2182
|
|
msgid "server"
|
|
msgstr "ເຊີເວີ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2185
|
|
msgid "card"
|
|
msgstr "ກາດ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
|
|
msgstr "ເຫດການ '%s' ເທິງ %s #%u\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2514
|
|
msgid "Got SIGINT, exiting."
|
|
msgstr "ໄດ້ຮັບ SIGINT, ກຳລັງອອກ."
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2547
|
|
msgid "Invalid volume specification"
|
|
msgstr "ການລະບຸລະດັບສຽງບໍ່ຖືກຕ້ອງ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2581
|
|
msgid "Volume outside permissible range.\n"
|
|
msgstr "ລະດັບສຽງຢູ່ນອກຊ່ວງທີ່ອະນຸຍາດ.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2594
|
|
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
|
|
msgstr "ຈຳນວນການລະບຸລະດັບສຽງບໍ່ຖືກຕ້ອງ.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2606
|
|
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
|
|
msgstr "ການລະບຸລະດັບສຽງບໍ່ສອດຄ່ອງກັນ.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
|
|
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
|
|
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
|
|
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
|
|
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
|
|
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
|
|
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
|
|
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
|
|
#: src/utils/pactl.c:2660
|
|
msgid "[options]"
|
|
msgstr "[ຕົວເລືອກ]"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2638
|
|
msgid "[TYPE]"
|
|
msgstr "[ປະເພດ]"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2640
|
|
msgid "FILENAME [NAME]"
|
|
msgstr "ຊື່ໄຟລ໌ [ຊື່]"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2641
|
|
msgid "NAME [SINK]"
|
|
msgstr "ຊື່ [SINK]"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2653
|
|
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
|
|
msgstr "ຊື່|#N ລະດັບສຽງ [ລະດັບສຽງ ...]"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2654
|
|
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
|
|
msgstr "#N ລະດັບສຽງ [ລະດັບສຽງ ...]"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2655
|
|
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
|
|
msgstr "ຊື່|#N 1|0|toggle"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2656
|
|
msgid "#N 1|0|toggle"
|
|
msgstr "#N 1|0|toggle"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2657
|
|
msgid "#N FORMATS"
|
|
msgstr "#N ຮູບແບບ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2661
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
|
|
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ຊື່ພິເສດ @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ ແລະ @DEFAULT_MONITOR@\n"
|
|
"ສາມາດໃຊ້ເພື່ອລະບຸ sink, source ແລະ monitor ມາດຕະຖານ.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either \"normal\" or "
|
|
"\"json\"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help ສະແດງວິທີໃຊ້\n"
|
|
" --version ສະແດງເວີຊັນ\n"
|
|
"\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT ຮູບແບບຂອງຜົນລັດ (Output). ເປັນ "
|
|
"\"normal\" ຫຼື \"json\"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER ຊື່ຂອງເຊີເວີທີ່ຈະເຊື່ອມຕໍ່\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME ຊື່ທີ່ຈະເອີ້ນໄຄລແອນນີ້ໃນເຊີເວີ\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pactl %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pactl %s\n"
|
|
"ຄອມໄພລ໌ດ້ວຍ libpulse %s\n"
|
|
"ລິ້ງກັບ libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format value '%s'"
|
|
msgstr "ຄ່າຮູບແບບບໍ່ຖືກຕ້ອງ '%s'"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
|
|
msgstr "ບໍ່ຕ້ອງລະບຸຫຍັງ, ຫຼື ລະບຸໜຶ່ງໃນ: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2788
|
|
msgid "Please specify a sample file to load"
|
|
msgstr "ກະລຸນາລະບຸໄຟລ໌ແຊມເປີທີ່ຈະໂຫລດ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2801
|
|
msgid "Failed to open sound file."
|
|
msgstr "ເປີດໄຟລ໌ສຽງຫຼົ້ມເຫຼວ."
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2813
|
|
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
|
|
msgstr "ຄຳເຕືອນ: ກວດສອບຂໍ້ກຳນົດແຊມເປີຈາກໄຟລ໌ຫຼົ້ມເຫຼວ."
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2823
|
|
msgid "You have to specify a sample name to play"
|
|
msgstr "ທ່ານຕ້ອງລະບຸຊື່ແຊມເປີທີ່ຈະຫຼິ້ນ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2835
|
|
msgid "You have to specify a sample name to remove"
|
|
msgstr "ທ່ານຕ້ອງລະບຸຊື່ແຊມເປີທີ່ຈະລຶບອອກ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2844
|
|
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
|
|
msgstr "ທ່ານຕ້ອງລະບຸດັດສະນີ sink input ແລະ sink"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2854
|
|
msgid "You have to specify a source output index and a source"
|
|
msgstr "ທ່ານຕ້ອງລະບຸດັດສະນີ source output ແລະ ແຫຼ່ງກຳເນີດ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2869
|
|
msgid "You have to specify a module name and arguments."
|
|
msgstr "ທ່ານຕ້ອງລະບຸຊື່ໂມດູນ ແລະ ອາຄິວເມນ."
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2889
|
|
msgid "You have to specify a module index or name"
|
|
msgstr "ທ່ານຕ້ອງລະບຸດັດສະນີ ຫຼື ຊື່ຂອງໂມດູນ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2902
|
|
msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
|
|
msgstr "ທ່ານບໍ່ສາມາດລະບຸ sink ຫຼາຍກວ່າໜຶ່ງອັນ. ທ່ານຕ້ອງລະບຸຄ່າບູລີນ."
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
|
|
msgid "Invalid suspend specification."
|
|
msgstr "ການລະບຸການລະງັບບໍ່ຖືກຕ້ອງ."
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2922
|
|
msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
|
|
msgstr "ທ່ານບໍ່ສາມາດລະບຸແຫຼ່ງກຳເນີດຫຼາຍກວ່າໜຶ່ງອັນ. ທ່ານຕ້ອງລະບຸຄ່າບູລີນ."
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2939
|
|
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
|
|
msgstr "ທ່ານຕ້ອງລະບຸຊື່/ດັດສະນີກາດ ແລະ ຊື່ໂປຣໄຟລ໌"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2950
|
|
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
|
|
msgstr "ທ່ານຕ້ອງລະບຸຊື່/ດັດສະນີ sink ແລະ ຊື່ພອດ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2961
|
|
msgid "You have to specify a sink name"
|
|
msgstr "ທ່ານຕ້ອງລະບຸຊື່ sink"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2974
|
|
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
|
|
msgstr "ທ່ານຕ້ອງລະບຸຊື່/ດັດສະນີແຫຼ່ງກຳເນີດ ແລະ ຊື່ພອດ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2985
|
|
msgid "You have to specify a source name"
|
|
msgstr "ທ່ານຕ້ອງລະບຸຊື່ແຫຼ່ງກຳເນີດ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
|
|
msgid "You have to specify a sink name/index"
|
|
msgstr "ທ່ານຕ້ອງລະບຸຊື່/ດັດສະນີ sink"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3008
|
|
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
|
|
msgstr "ທ່ານຕ້ອງລະບຸຊື່/ດັດສະນີ sink ແລະ ລະດັບສຽງ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
|
|
msgid "You have to specify a source name/index"
|
|
msgstr "ທ່ານຕ້ອງລະບຸ ຊື່ ຫຼື ດັດຊະນີ ຂອງແຫຼ່ງສຽງ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3031
|
|
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
|
|
msgstr "ທ່ານຕ້ອງລະບຸ ຊື່ ຫຼື ດັດຊະນີ ຂອງແຫຼ່ງສຽງ ແລະ ລະດັບສຽງ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3044
|
|
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
|
|
msgstr "ທ່ານຕ້ອງລະບຸ ດັດຊະນີຂໍ້ມູນເຂົ້າຂອງປາຍທາງສຽງ ແລະ ລະດັບສຽງ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3049
|
|
msgid "Invalid sink input index"
|
|
msgstr "ດັດຊະນີຂໍ້ມູນເຂົ້າຂອງປາຍທາງສຽງ ບໍ່ຖືກຕ້ອງ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3060
|
|
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
|
|
msgstr "ທ່ານຕ້ອງລະບຸ ດັດຊະນີຂໍ້ມູນອອກຂອງແຫຼ່ງສຽງ ແລະ ລະດັບສຽງ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3065
|
|
msgid "Invalid source output index"
|
|
msgstr "ດັດຊະນີຂໍ້ມູນອອກຂອງແຫຼ່ງສຽງ ບໍ່ຖືກຕ້ອງ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3086
|
|
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
|
|
msgstr ""
|
|
"ທ່ານຕ້ອງລະບຸ ຊື່ ຫຼື ດັດຊະນີ ຂອງປາຍທາງສຽງ ແລະ ຄຳສັ່ງປິດສຽງ (0, 1, ຫຼື 'toggle')"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
|
|
#: src/utils/pactl.c:3154
|
|
msgid "Invalid mute specification"
|
|
msgstr "ການກຳນົດການປິດສຽງ ບໍ່ຖືກຕ້ອງ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3111
|
|
msgid "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
|
|
msgstr ""
|
|
"ທ່ານຕ້ອງລະບຸ ຊື່ ຫຼື ດັດຊະນີ ຂອງແຫຼ່ງສຽງ ແລະ ຄຳສັ່ງປິດສຽງ (0, 1, ຫຼື 'toggle')"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3126
|
|
msgid "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
|
|
msgstr ""
|
|
"ທ່ານຕ້ອງລະບຸ ດັດຊະນີຂໍ້ມູນເຂົ້າຂອງປາຍທາງສຽງ ແລະ ຄຳສັ່ງປິດສຽງ (0, 1, ຫຼື 'toggle')"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3131
|
|
msgid "Invalid sink input index specification"
|
|
msgstr "ການກຳນົດດັດຊະນີຂໍ້ມູນເຂົ້າຂອງປາຍທາງສຽງ ບໍ່ຖືກຕ້ອງ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3144
|
|
msgid "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
|
|
msgstr ""
|
|
"ທ່ານຕ້ອງລະບຸ ດັດຊະນີຂໍ້ມູນອອກຂອງແຫຼ່ງສຽງ ແລະ ຄຳສັ່ງປິດສຽງ (0, 1, ຫຼື 'toggle')"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3149
|
|
msgid "Invalid source output index specification"
|
|
msgstr "ການກຳນົດດັດຊະນີຂໍ້ມູນອອກຂອງແຫຼ່ງສຽງ ບໍ່ຖືກຕ້ອງ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3162
|
|
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
|
|
msgstr "ທ່ານຕ້ອງລະບຸຢ່າງໜ້ອຍ ເສັ້ນທາງຂອງອັອບເຈັກ ແລະ ຊື່ຂໍ້ຄວາມ"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3172
|
|
msgid ""
|
|
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message parameters must be "
|
|
"given as a single string."
|
|
msgstr ""
|
|
"ມີການລະບຸອາຄິວເມນຫຼາຍເກີນໄປ, ພວກມັນຈະຖືກລະເລີຍ. ໝາຍເຫດ ພາລາມິເຕີຂອງຂໍ້ຄວາມທັງໝົດຕ້ອງຖືກລະບຸເປັນ"
|
|
"ຂໍ້ຄວາມດຽວ (string)."
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3182
|
|
msgid ""
|
|
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported formats"
|
|
msgstr ""
|
|
"ທ່ານຕ້ອງລະບຸ ດັດຊະນີຂອງປາຍທາງສຽງ ແລະ ລາຍການຮູບແບບທີ່ຮອງຮັບ ໂດຍຂັ້ນດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍຈຸດຈ້ຳ "
|
|
"(semicolon)"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3194
|
|
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
|
|
msgstr ""
|
|
"ທ່ານຕ້ອງລະບຸ ຊື່ ຫຼື ດັດຊະນີ ຂອງກາດ, ຊື່ພອດ ແລະ ຄ່າຊົດເຊີຍຄວາມໜ່ວງ (latency offset)"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3201
|
|
msgid "Could not parse latency offset"
|
|
msgstr "ບໍ່ສາມາດວິເຄາະໄລຍະຊົດເຊີຍຄວາມໜ່ວງໄດ້"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3213
|
|
msgid "No valid command specified."
|
|
msgstr "ບໍ່ມີການລະບຸຄຳສັ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງ."
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork(): %s\n"
|
|
msgstr "fork(): %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execvp(): %s\n"
|
|
msgstr "execvp(): %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
|
msgstr "ກັບມາເຮັດວຽກຄືນໃໝ່ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
|
msgstr "ການລະງັບຫຼົ້ມເຫຼວ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
|
msgstr "ຄຳເຕືອນ: ເຊີເວີສຽງບໍ່ໄດ້ຢູ່ທ້ອງຖິ່ນ, ຈະບໍ່ລະງັບ.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection failure: %s\n"
|
|
msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ຫຼົ້ມເຫຼວ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
|
msgstr "ໄດ້ຮັບ SIGINT, ກຳລັງອອກ.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
|
msgstr "ຄຳເຕືອນ: ໂປຣເຊສລູກຖືກສິ້ນສຸດໂດຍສັນຍານ %u\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [ຕົວເລືອກ] -- ໂປຣແກຣມ [ອາຄິວເມນ ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"ລະງັບ PulseAudio ຊົ່ວຄາວໃນຂະນະທີ່ໂປຣແກຣມເຮັດວຽກ.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help ສະແດງວິທີໃຊ້\n"
|
|
" --version ສະແດງເວີຊັນ\n"
|
|
" -s, --server=SERVER ຊື່ຂອງເຊີເວີທີ່ຈະເຊື່ອມຕໍ່\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
"ຄອມໄພລ໌ດ້ວຍ libpulse %s\n"
|
|
"ເຊື່ອມໂຍງດ້ວຍ libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
|
msgstr "pa_mainloop_new() ຫຼົ້ມເຫຼວ.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
|
msgstr "pa_context_new() ຫຼົ້ມເຫຼວ.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
|
msgstr "pa_mainloop_run() ຫຼົ້ມເຫຼວ.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
|
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
|
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and "
|
|
"cookie file.\n"
|
|
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [-D ຈໍສະແດງຜົນ] [-S ເຊີເວີ] [-O ປາຍທາງສຽງ] [-I ແຫຼ່ງສຽງ] [-c ໄຟລ໌] [-d|-e|-i|-"
|
|
"r]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d ສະແດງຂໍ້ມູນ PulseAudio ປັດຈຸບັນທີ່ຕິດກັບຈໍສະແດງຜົນ X11 (ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ)\n"
|
|
" -e ສົ່ງອອກຂໍ້ມູນ PulseAudio ທ້ອງຖິ່ນໄປຍັງຈໍສະແດງຜົນ X11\n"
|
|
" -i ນຳເຂົ້າຂໍ້ມູນ PulseAudio ຈາກຈໍສະແດງຜົນ X11 ມາຍັງຕົວປ່ຽນສະພາບແວດລ້ອມທ້ອງຖິ່ນ ແລະ ໄຟລ໌ຄຸ"
|
|
"ກກີ້\n"
|
|
" -r ລຶບຂໍ້ມູນ PulseAudio ອອກຈາກຈໍສະແດງຜົນ X11\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
|
msgstr "ວິເຄາະຄຳສັ່ງຫຼົ້ມເຫຼວ.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server: %s\n"
|
|
msgstr "ເຊີເວີ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source: %s\n"
|
|
msgstr "ແຫຼ່ງກຳເນີດ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sink: %s\n"
|
|
msgstr "Sink: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cookie: %s\n"
|
|
msgstr "ຄຸກກີ້: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
|
msgstr "ວິເຄາະຂໍ້ມູນຄຸກກີ້ຫຼົ້ມເຫຼວ\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
|
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ມູນຄຸກກີ້ຫຼົ້ມເຫຼວ\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
|
msgstr "ດຶງຂໍ້ມູນ FQDN ຫຼົ້ມເຫຼວ.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
|
msgstr "ໂຫຼດຂໍ້ມູນຄຸກກີ້ຫຼົ້ມເຫຼວ\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not yet implemented.\n"
|
|
msgstr "ຍັງບໍ່ທັນໄດ້ຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ.\n"
|