pulseaudio/po/nn.po

3431 lines
98 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-23 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/pulseaudio/pulseaudio/nn/>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
#: src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [val]\n"
"\n"
"KOMMANDOAR:\n"
" -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n"
" --version Vis versjonsinformasjon.\n"
" --dump-conf Vis standardoppsett.\n"
" --dump-modules Vis tilgjengelege modular.\n"
" --dump-resample-methods Vis tilgjengelege "
"resamplingsmetodar.\n"
" --cleanup-shm Rydd opp i utdaterte segment i delt "
"minne.\n"
" --start Start tenesta viss ho ikkje køyrer.\n"
" -k --kill Tvangsavslutt teneste som køyrer.\n"
" --check Sjekk om teneste køyrer (returnerer\n"
" berre avsluttingskodar).\n"
"\n"
"VAL:\n"
" --system[=BOOL] Køyr i systemmodus.\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Gjer om til teneste etter oppstart.\n"
" --fail[=BOOL] Avslutt viss mislukka oppstart.\n"
" --high-priority[=BOOL] Prøv å bruka høgt «nice»-nivå\n"
" (berre tilgjengeleg som rotbrukar, "
"viss SUID\n"
" eller med forhøga RLIMIT_NICE-"
"verdi).\n"
" --realtime[=BOOL] Prøv å bruka sanntids "
"oppgåvestyring\n"
" (berre tilgjengeleg som rotbrukar, "
"viss SUID\n"
" eller med forhøga RLIMIT_RTPRIO-"
"verdi).\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Ikkje tillèt brukar å lasta (ut)\n"
" modular etter oppstart.\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Ikkje tillèt brukar å avslutta.\n"
" --exit-idle-time=SEKUND Avslutt tenesta etter så lang tid "
"med tomgang.\n"
" --scache-idle-time=SEKUND Last ut autolasta samplar etter så "
"lang tid med tomgang.\n"
" --log-level[=NIVÅ] Auk eller still detaljnivå i "
"loggmeldingar.\n"
" -v --verbose Vis meir detaljerte meldingar.\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:ADRESSE,newfile:ADRESSE}\n"
" Vel mål for logg.\n"
" --log-meta[=BOOL] Ta med kodeposisjon i "
"loggmeldingar.\n"
" --log-time[=BOOL] Ta med tidsinformasjon i "
"loggmeldingar.\n"
" --log-backtrace=RAMMER Ta med tilbakespor i loggmeldingar.\n"
" -p, --dl-search-path=ADRESSE Vel søkjemappe for dynamiske delte\n"
" objekt (programtillegg).\n"
" --resample-method=METODE Bruk valt resamplingsmetode.\n"
" (Sjå «--dump-resample-methods» for\n"
" moglege verdiar.)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Lag PID-fil.\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Ikkje installer lastavgrensing for "
"CPU\n"
" på plattformer som støttar dette.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Ikkje bruk delt minne.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Bruk memfd-basert delt minne.\n"
"\n"
"OPPSTARTSSKRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULARGUMENT\" Last den valde tilleggsmodulen "
"med\n"
" valt argument.\n"
" -F, --file=FILNAMN Køyr det valde skriptet.\n"
" -C Opna kommandolinje på gjeldande TTY\n"
" etter oppstart.\n"
"\n"
" -n Ikkje last standard skriptfil.\n"
#: src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "«--daemonize» forventar boolsk argument"
#: src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "«--fail» forventar boolsk argument"
#: src/daemon/cmdline.c:265
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of error, warn, notice, info, debug)."
msgstr ""
"«--log-level» forventar loggnivå-argument (anten eit tal frå 0 til 4 eller "
"«error», «warn», «notice», «info» eller «debug»)."
#: src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "«--high-priority» forventar boolsk argument"
#: src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "«--realtime» forventar boolsk argument"
#: src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "«--disallow-module-loading» forventar boolsk argument"
#: src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "«--disallow-exit» forventar boolsk argument"
#: src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "«--use-pid-file» forventar boolsk argument"
#: src/daemon/cmdline.c:328
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Ugyldig loggmål: Bruk anten «syslog», «journal», «stderr», «auto» eller eit "
"gyldig filnamn på forma «file:<adresse>» eller «newfile:<adresse>»."
#: src/daemon/cmdline.c:330
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Ugyldig loggmål: Bruk anten «syslog», «stderr», «auto» eller eit gyldig "
"filnamn på forma «file:<adresse>» eller «newfile:<adresse>»."
#: src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "«--log-time» forventar boolsk argument"
#: src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "«--log-meta» forventar boolsk argument"
#: src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Ugyldig resamplingsmetode «%s»."
#: src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "«--system» forventar boolsk argument"
#: src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "«--no-cpu-limit» forventar boolsk argument"
#: src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "«--disable-shm» forventar boolsk argument"
#: src/daemon/cmdline.c:397
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "«--enable-memfd» forventar boolsk argument"
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig loggmål «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig loggnivå «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig resamplingsmetode «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig rlimit «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig samplingsformat «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig samplingsrate «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldige samplingskanalar «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig kanaldefinisjon «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig tal på fragment «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig fragmentstorleik «%s»."
# Sjå «man nice».
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig «nice»-nivå «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig tenartype «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna oppsettfil: %s"
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"Den valde standard-kanaldefinisjonen har ikkje det same talet på kanalar som "
"valt standard tal på kanalar."
# «Read» er her preteritum.
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lese frå oppsettfila: %s ###\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Namn: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Modulinformasjon er ikkje tilgjengeleg\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versjon: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Skildring: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Opphavsperson: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Bruk: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Last éin gong: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "ÅTVARING OM UTDATERT FUNKSJONALITET: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Adresse: %s\n"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna modulen %s: %s"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Fann ikkje opphavleg lt_dlopen-lastar."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Klarte ikkje reservera minne til ny dl-lastar."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Klarte ikkje leggja til bind-now-lastar."
#: src/daemon/main.c:265
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Fann ikkje brukaren «%s»."
#: src/daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Fann ikkje gruppa «%s»."
#: src/daemon/main.c:279
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID-verdiane til brukaren «%s» og gruppa «%s» er ikkje like."
#: src/daemon/main.c:284
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Heimemappa til brukaren «%s» er ikkje «%s». Ignorerer."
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje oppretta «%s»: %s"
#: src/daemon/main.c:299
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Klarte ikkje endra gruppeliste: %s"
#: src/daemon/main.c:315
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Klarte ikkje endra GID: %s"
#: src/daemon/main.c:331
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Klarte ikkje endra UID: %s"
#: src/daemon/main.c:360
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Systemmodus er ikkje støtta på denne plattforma."
#: src/daemon/main.c:650
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Klarte ikkje tolka kommandolinja."
# Sjå https://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/Developer/Clients/DBus/ConnectingToServer/
#: src/daemon/main.c:689
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"Systemmodus er ikkje tilgjengeleg for brukar som ikkje er rot. Startar berre "
"teneste for D-Bus-tenaroppslag."
#: src/daemon/main.c:788
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Klarte ikkje tvangsavslutta tenesta: %s"
#: src/daemon/main.c:817
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Dette programmet er ikkje meint å køyrast som rotbrukar (med mindre du "
"spesifiserer «--system»)."
#: src/daemon/main.c:820
msgid "Root privileges required."
msgstr "Krev rotløyve."
#: src/daemon/main.c:827
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "«--start» er ikkje støtta for systeminstansar."
#: src/daemon/main.c:867
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr "Brukaroppsett tenar på «%s». Nektar å starta/autostarta."
#: src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Brukaroppsett tenar på «%s», som ser ut til å vera lokal. Undersøkjer "
"nærmare."
#: src/daemon/main.c:878
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr "Køyrer i systemmodus, men «--disallow-exit» er ikkje valt."
#: src/daemon/main.c:881
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr "Køyrer i systemmodus, men «--disallow-module-loading» er ikkje valt."
#: src/daemon/main.c:884
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr "Køyrer i systemmodus  tvingar SHM-modus av."
# Sjå definisjon av «exit-idle-time» på https://wiki.archlinux.org/index.php/PulseAudio/Configuration
# Dette er nok den beste kortomsettinga me kan ha.
#: src/daemon/main.c:889
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr "Køyrer i systemmodus  tvingar «exit-idle-time» av."
#: src/daemon/main.c:922
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Fekk ikkje tilgang til stdio."
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "Feil ved pipe()-kall: %s"
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Feil ved fork()-kall: %s"
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Feil ved read()-kall: %s"
#: src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Klarte ikkje starta tenesta."
#: src/daemon/main.c:987
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "Feil ved setsid()-kall: %s"
#: src/daemon/main.c:1119
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Klarte ikkje henta maskin-ID"
#: src/daemon/main.c:1145
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
"do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"Du køyrer PulseAudio i systemmodus. Du bør sikra deg at du faktisk ønskjer å "
"gjera dette.\n"
"Les http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/"
"WhatIsWrongWithSystemWide/for ei forklaring på korfor det vanlegvis ikkje er "
"lurt å køyra i systemmodus."
#: src/daemon/main.c:1161
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Mislukka pa_pid_file_create()."
#: src/daemon/main.c:1193
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Mislukka pa_core_new()."
#: src/daemon/main.c:1268
msgid "command line arguments"
msgstr "kommandolinjeargument"
#: src/daemon/main.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
"Source of commands: %s"
msgstr ""
"Klarte ikkje starta tenesta, grunna feil ved køyring av oppstarts­kommandoar. "
"Kjelde til kommandoane: %s"
#: src/daemon/main.c:1280
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Oppstart av teneste utan nokon lasta modular. Nektar å arbeida."
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio lydsystem"
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Start PulseAudio-lydsystemet"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
msgid "Input"
msgstr "Lyd inn"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Lyd inn frå dokkingstasjon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Mikrofon på dokkingstasjon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Linje inn på dokkingstasjon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Line In"
msgstr "Linje inn"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
msgid "Front Microphone"
msgstr "Frontmikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Bakmikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
msgid "External Microphone"
msgstr "Ekstern mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Intern mikrofonen"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
#: src/utils/pactl.c:343
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
#: src/utils/pactl.c:344
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Automatisk lydnivåstyring (AGC)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Inga automatisk lydnivåstyring (AGC)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
msgid "Boost"
msgstr "Lydforsterking"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
msgid "No Boost"
msgstr "Inga lydforsterking"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
msgid "Amplifier"
msgstr "Forsterkar"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
msgid "No Amplifier"
msgstr "Ingen forsterkar"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
msgid "Bass Boost"
msgstr "Bassforsterking"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Inga bassforsterking"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
msgid "Speaker"
msgstr "Høgtalar"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
#: src/utils/pactl.c:334
msgid "Headphones"
msgstr "Hovudtelefonar"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Input"
msgstr "Analog innlyd"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Mikrofon på dokkingstasjon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Mikrofon på hovudsett"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Analog Output"
msgstr "Analog utlyd"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
msgid "Headphones 2"
msgstr "Hovudtelefonar 2"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Hovudtelefonar monolyd"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
msgid "Line Out"
msgstr "Linje ut"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Analog mono-utlyd"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
msgid "Speakers"
msgstr "Høgtalarar"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI/DisplayPort"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Digital utlyd (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Digital innlyd (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Multikanals innlyd"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Multikanals utlyd"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
msgid "Game Output"
msgstr "Spellyd"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
msgid "Chat Output"
msgstr "Nettprat utlyd"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
msgid "Chat Input"
msgstr "Nettprat innlyd"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Virtuell kringlyd 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
msgid "Analog Mono"
msgstr "Analog mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Analog mono (venstre)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Analog mono (høgre)"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analog stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
#: src/pulse/channelmap.c:770
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
msgid "Headset"
msgstr "Hovudsett"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
msgid "Speakerphone"
msgstr "Høgtalartelefon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
msgid "Multichannel"
msgstr "Multikanals"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Analog kringlyd 2.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Analog kringlyd 3.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Analog kringlyd 3.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analog kringlyd 4.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analog kringlyd 4.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analog kringlyd 5.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analog kringlyd 5.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Analog kringlyd 6.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Analog kringlyd 6.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Analog kringlyd 7.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analog kringlyd 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Digital stereo (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digital kringlyd 4.0 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digital kringlyd 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Digital kringlyd 5.1 (IEC958/DTS)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Digital stereo (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Digital kringlyd 5.1 (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
msgid "Chat"
msgstr "Nettprat"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Analog mono dupleks"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Analog stereo dupleks"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Digital stereo duplex (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Multikanals dupleks"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Stereo dupleks"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr "Mono-nettprat + 7.1-kringlyd"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "%s utlyd"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "%s innlyd"
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA vekte oss for å skriva meir data til eininga, men det fanst ikkje noko "
"data å skriva.\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet "
"til ALSA-utviklarane.\n"
"Me vart vekte med POLLOUT definert, men eit seinare snd_pcm_avail()-kall gav "
"verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA vekte oss for å lesa meir data frå eininga, men det fanst ikkje noko "
"data å lesa.\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet "
"til ALSA-utviklarane.\n"
"Me vart vekte med POLLIN definert, men eit seinare subsequent "
"snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_avail() gav ein verdi som er uvanleg stor: %lu byte (%lu ms).\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet "
"til ALSA-utviklarane."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_avail() gav ein verdi som er uvanleg stor: %lu byte (%lu ms).\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet "
"til ALSA-utviklarane."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_delay() gav ein verdi som er uvanleg stor: %li byte (%s%lu ms).\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet "
"til ALSA-utviklarane."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_delay() gav ein verdi som er uvanleg stor: %li byte (%s%lu ms).\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet "
"til ALSA-utviklarane."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_delay() gav ein merkeleg verdi: delay %lu er mindre enn "
"avail %lu.\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet "
"til ALSA-utviklarane."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_mmap_begin() gav ein verdi som er uvanleg stor: %lu byte (%lu ms).\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet "
"til ALSA-utviklarane."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_mmap_begin() gav ein verdi som er uvanleg stor: %lu byte (%lu ms).\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet "
"til ALSA-utviklarane."
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Bluetooth-innlyd"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Bluetooth-utlyd"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
msgid "Handsfree"
msgstr "Handfri"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
msgid "Headphone"
msgstr "Hovudtelefonar"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
msgid "Portable"
msgstr "Portabel"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
msgid "Car"
msgstr "Bil"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
msgid "HiFi"
msgstr "Hi-fi"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Hi-fi-avspeling (A2DP-sluk)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Hi-fi-opptak (A2DP-kjelde)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
msgstr "Hovudsett-hovudeining (HSP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
msgstr "Hovudsett-lydportnar (HSP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
msgstr "Handfri-hovudeining (HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
msgstr "Handfri-lydportnar (HFP)"
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
"source_name=<namn på kjelde> source_properties=<eigenskapar til kjelde> "
"source_master=<namn på kjelde å filtrera> sink_name=<namn på sluk> "
"sink_properties=<eigenskapar til sluk> sink_master=<namn på sluk å filtrera> "
"adjust_time=<kor ofte ratar skal rejusterast, målt i sekund> "
"adjust_threshold=<kor mykje drift å rejustera etter, målt i millisekund> "
"format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> "
"channel_map=<kanaldefinisjon> aec_method=<implementering å bruka> "
"aec_args=<parametrar for AEC-motoren> save_aec=<lagra AEC-data i /tmp> "
"autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta automatisk> "
"use_volume_sharing=<yes eller no> use_master_format=<yes eller no> "
#. add on profile
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "Dummy-uteining"
#: src/modules/module-always-sink.c:34
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Held alltid minst eitt sluk lasta, sjølv om det er eit null-sluk"
#: src/modules/module-always-source.c:35
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr "Held alltid minst éi kjelde lasta, sjølv om det er ei null-kjelde"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Generell lydbalanse­kontroll"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar til sluk> "
"sink_master=<sluk å kopla til> format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> "
"channels=<talet på kanalar> channel_map=<kanaldefinisjon> autoloaded=<vel "
"dette viss modulen vert lasta automatisk> use_volume_sharing=<yes eller no> "
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr "FFT-basert lydbalanse­kontroll på %s"
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<skal ubrukte filter automatisk lastast ut?>"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Virtuelt LADSPA-sluk"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar for sluk> "
"sink_input_properties=<eigenskapar for sluk-inndata> master=<namn på sluk å "
"filtrera> sink_master=<namn på sluk å filtrera> format=<samplingsformat> "
"rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> "
"channel_map=<kanaldefinisjon for inndata> plugin=<namn på LADSPA-tillegg> "
"label=<skildring av LADSPA-tillegg> control=<kommadelt liste med "
"kontrollverdiar for inndata> input_ladspaport_map=<kommadelt liste med "
"portnamn for LADSP-inndata> output_ladspaport_map=<kommadelt liste med "
"portnamn for LADSP-utdata> autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta "
"automatisk> "
#: src/modules/module-null-sink.c:46
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Klokka NULL-sluk"
#: src/modules/module-null-sink.c:356
msgid "Null Output"
msgstr "Null-utdata"
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Klarte ikkje velja format: ugyldig formatspesifikasjon %s"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "Uteiningar"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
msgid "Input Devices"
msgstr "Inneiningar"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Lyd på @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Tunell for %s@%s"
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Tunell til %s/%s"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Virtuelt kringlyd-sluk"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar for sluk> master=<namn "
"på sluk å filtrera> sink_master=<namn på sluk å filtrera> "
"format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> "
"channel_map=<kanaldefinisjon> use_volume_sharing=<yes eller no> "
"force_flat_volume=<yes eller no> hrir=/adresse/til/left_hrir.wav left=/"
"adresse/til/left_hrir.wav hrir_right=/adresse/til/ikkje-obligatorisk/"
"right_hrir.wav autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta automatisk> "
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
msgid "Unknown device model"
msgstr "Ukjend einingsmodell"
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
msgid "RAOP standard profile"
msgstr "RAOP-standardprofil"
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio-lydtenar"
#: src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Framme i midten"
#: src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Framme til venstre"
#: src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Framme til høgre"
#: src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Bak i midten"
#: src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Bak til venstre"
#: src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Bak til høgre"
#: src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Subwoofer"
msgstr "Basshøgtalar"
#: src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Framme til venstre for midten"
#: src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Framme til høgre for midten"
#: src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Til venstre"
#: src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Til høgre"
#: src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Aux 0"
#: src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Aux 1"
#: src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Aux 2"
#: src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Aux 3"
#: src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Aux 4"
#: src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Aux 5"
#: src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Aux 6"
#: src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Aux 7"
#: src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Aux 8"
#: src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Aux 9"
#: src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Aux 10"
#: src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Aux 11"
#: src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Aux 12"
#: src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Aux 13"
#: src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Aux 14"
#: src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Aux 15"
#: src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Aux 16"
#: src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Aux 17"
#: src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Aux 18"
#: src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Aux 19"
#: src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Aux 20"
#: src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Aux 21"
#: src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Aux 22"
#: src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Aux 23"
#: src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Aux 24"
#: src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Aux 25"
#: src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Aux 26"
#: src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Aux 27"
#: src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Aux 28"
#: src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Aux 29"
#: src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Aux 30"
#: src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Aux 31"
#: src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Oppe og i midten"
#: src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Oppe og framme i midten"
#: src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Oppe og framme til venstre"
#: src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Oppe og framme til høgre"
#: src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Oppe og bak i midten"
#: src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Oppe og bak til venstre"
#: src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Oppe og bak til høgre"
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
msgid "(invalid)"
msgstr "(ugyldig)"
#: src/pulse/channelmap.c:779
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Kringlyd 4.0"
#: src/pulse/channelmap.c:785
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Kringlyd 4.1"
#: src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Kringlyd 5.0"
#: src/pulse/channelmap.c:797
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Kringlyd 5.1"
#: src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Kringlyd 7.1"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "Feil ved xcb_connect()-kall"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error() returnerte sann"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Klarte ikkje tolka data i infokapsel"
#: src/pulse/context.c:717
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: src/pulse/context.c:772
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
# Er her snakk om protokollutvidingar, ikkje filtetternamn.
#: src/pulse/context.c:1488
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Fekk melding for ukjend protokollutviding «%s»"
#: src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr "inndata"
#: src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "utdata"
#: src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "tovegs"
#: src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
#, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) er ikkje eigd av oss (uid %d), men av UID-en %d. (Dette "
"problemet kan oppstå viss du for eksempel som rotbrukar prøver å kopla til "
"ein PulseAudio-instans som ikkje køyrer som rot og gjer dette over «native»-"
"protokollen. Ikkje gjer dette.)"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "no"
msgstr "nei"
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Får ikkje tilgang til autostart-låsen."
#: src/pulsecore/log.c:165
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Klarte ikkje opna målfila «%s»."
#: src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
"Prøvde å opna målfilene «%s», «%s.1», «%s.2», …, «%s.%d», men fekk ikkje "
"tilgang til nokon av dei."
#: src/pulsecore/log.c:651
msgid "Invalid log target."
msgstr "Ugyldig loggmål."
#: src/pulsecore/sink.c:3609
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Innebygd lyd"
#: src/pulsecore/sink.c:3614
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "Nekta tilgang"
#: src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "Ukjend kommando"
#: src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ugyldig argument"
#: src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "Entiteten finst"
#: src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "Entiteten finst ikkje"
#: src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "Nekta tilkopling"
#: src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokollfeil"
#: src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsavbrot"
#: src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr "Manglar autentiseringsnøkkel"
#: src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"
#: src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "Tilkoplinga vart avslutta"
#: src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "Entiteten vart drepen"
#: src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "Ugyldig tenar"
#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Feil ved modulstart"
#: src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "Ugyldig tilstand"
#: src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "Ingen data"
#: src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Inkompatibel protokollversjon"
#: src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "For stor"
#: src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "Ikkje støtta"
#: src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Ukjend feilkode"
#: src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "Protokollutvidinga finst ikkje"
#: src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Utdatert funksjonalitet"
#: src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr "Manglande implementasjon"
#: src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr "Klient forka"
#: src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr "Inndata/utdata-feil"
#: src/pulse/error.c:64
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Eininga eller ressursen er oppteken"
#: src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %u Hz"
#: src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GiB"
#: src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MiB"
#: src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KiB"
#: src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: src/utils/pacat.c:134
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Klarte ikkje tømma straumen: %s"
#: src/utils/pacat.c:139
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Avspelingsstraumen er tømt."
#: src/utils/pacat.c:150
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Tømmer sambandet til tenaren."
#: src/utils/pacat.c:163
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_begin_write()-kall: %s"
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_peek()-kall: %s"
# Merk at det passar betre med «Straum er oppretta» enn «Straumen er no oppretta» her, sidan teksten står saman med fleire på liknande form.
#: src/utils/pacat.c:324
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Straum er oppretta."
#: src/utils/pacat.c:327
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_get_buffer_attr()-kall: %s"
#: src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Buffer-verdiar: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: src/utils/pacat.c:334
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Buffer-verdiar: maxlength=%u, fragsize=%u"
# Forklaring på «sample spec»: https://freedesktop.org/software/pulseaudio/doxygen/sample.html
# Vil for eksempel sjå slik ut: «s16le 2ch 44100 Hz»
#: src/utils/pacat.c:338
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Brukar samplingsspesifikasjonen «%s» og kanaldefinisjonen «%s»."
#: src/utils/pacat.c:342
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "Kopla til eininga «%s» (indeks: %u, kvilemodus: %s)."
#: src/utils/pacat.c:352
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Feil i straum: %s"
#: src/utils/pacat.c:362
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Straumingseining sett i kvilemodus.%s"
#: src/utils/pacat.c:364
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Straumingseining vekt frå kvilemodus.%s"
#: src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Tom straumbuffer.%s"
#: src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Full straumbuffer.%s"
#: src/utils/pacat.c:386
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Straum starta.%s"
#: src/utils/pacat.c:393
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Straum flytta til eininga %s (%u, %ssuspended).%s"
#: src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
msgstr "ikkje "
#: src/utils/pacat.c:400
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Stream-bufferattributt endra.%s"
# Korking er, så vidt eg har forstått, når lydeiningar/straumar vert slegne av, dvs. data vert ikkje send/motteken til/frå dei. Me snakkar jo om korking og avkorking på norsk òg, så dette er ei naturleg omsetting.
#: src/utils/pacat.c:415
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Korkingsførespurnad-stabelen er tom: korkar straumen"
#: src/utils/pacat.c:421
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "Korkingsførespurnad-stabelen er tom: avkorkar straumen"
#: src/utils/pacat.c:425
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr ""
"Åtvaring: Fekk fleire avkorkingsførespurnadar enn korkingsførespurnadar."
#: src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Tilkopling er oppretta.%s"
#: src/utils/pacat.c:453
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_new()-kall: %s"
#: src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_connect_playback()-kall: %s"
#: src/utils/pacat.c:497
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Klarte ikkje velja avlyttingsstraum: %s"
#: src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_connect_record()-kall: %s"
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Tilkoplingsfeil: %s"
#: src/utils/pacat.c:557
msgid "Got EOF."
msgstr "Fekk EOF (filslutt)."
#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_write()-kall: %s"
#: src/utils/pacat.c:605
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "Feil ved write()-kall: %s"
#: src/utils/pacat.c:626
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Fekk signal. Avsluttar."
#: src/utils/pacat.c:640
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta latenstid: %s"
#: src/utils/pacat.c:645
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Tid: %0.3f s. Latenstid: %0.0f µs."
#: src/utils/pacat.c:666
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_update_timing_info()-kall: %s"
# «How to call» ser ut til å vera feil på engelsk. Det er snakk om *kva*, ikkje *korleis*, ein skal kalla klienten og straumen.
#: src/utils/pacat.c:676
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
"monitor respectively.\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" for possible values (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [val]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n"
" --version Vis versjonsinformasjon.\n"
"\n"
" -r, --record Opprett tilkopling for lydopptak.\n"
" -p, --playback Opprett tilkopling for "
"lydavspeling.\n"
"\n"
" -v, --verbose Vis meir detaljerte meldingar.\n"
"\n"
" -s, --server=TENAR Namnet på tenaren å kopla til.\n"
" -d, --device=EINING Namnet på sluket/kjelda å kopla til. "
"Du kan bruka namna @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ og @DEFAULT_MONITOR@ for "
"å velja standard sluk/kjelde/avlyttar.\n"
" -n, --client-name=NAMN Kva klienten skal kallast på "
"tenaren.\n"
" --stream-name=NAMN Kva straumen skal kallast på "
"tenaren.\n"
" --volume=LYDSTYRKE Vel startlydstyrke (lineær). "
"Verdiar: 065536.\n"
" --rate=SAMPLINGSRATE Samplingsrate i Hz (standard: "
"44100).\n"
" --format=SAMPLEFORMAT Samplingsformat. Sjå\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" for moglege verdiar (standard er "
"s16ne)\n"
" --channels=KANALAR Talet på kanalar: 1 for mono, 2 for "
"stereo\n"
" (standard er 2).\n"
" --channel-map=KANALDEFINISJON Kanaldefinisjon å bruka i staden for "
"standard.\n"
" --fix-format Bruk samplingsformatet til sluket/"
"kjelda som\n"
" straumen vert kopla til.\n"
" --fix-rate Bruk samlingsraten til sluket/kjelda "
"som\n"
" straumen vert kopla til.\n"
" --fix-channels Bruk kanaltalet og kanaldefinisjonen "
"frå\n"
" sluket/kjelda som straumen vert "
"kopla til.\n"
" --no-remix Ikkje oppmiks eller nedmiks "
"kanalar.\n"
" --no-remap Definer kanalar etter indeks, ikkje "
"etter namn.\n"
" --latency=BYTE Be om valt latenstid, målt i byte.\n"
" --process-time=BYTE Be om valt prosesstid per "
"førespurnad, målt i byte.\n"
" --latency-msec=MS Be om valt latenstid, målt i "
"millisekund.\n"
" --process-time-msec=MS Be om valt prosesstid per "
"førespurnad, målt i millisekund.\n"
" --property=EIGENSKAP=VERDI Set den valde eigenskapen til valt "
"verdi.\n"
" --raw Ta opp / spel av rå PCM-data.\n"
" --passthrough Vidaresend lyddata.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Ta opp / spel av formatert PCM-"
"data.\n"
" --list-file-formats Vis tilgjengelege filformat.\n"
" --monitor-stream=INDEKS Ta opp frå sluk-inndata med indeksen "
"INDEKS.\n"
#: src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr "Spel av koda lydfiler på PulseAudio-lydtenar."
#: src/utils/pacat.c:797
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr "Ta opp lyddata frå PulseAudio-lydtenar og lagra til fil."
#: src/utils/pacat.c:801
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""
"Ta opp lyddata frå PulseAudio-lydtenar og send til STDOUT eller valt fil."
#: src/utils/pacat.c:805
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr "Spel av lyddata på PulseAudio-lydtenar frå STDIN eller valt fil."
#: src/utils/pacat.c:819
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Kompilert med libpulse %s\n"
"Lenkja til libpulse %s\n"
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Ugyldig klientnamn «%s»"
#: src/utils/pacat.c:867
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Ugyldig straumnamn «%s»"
#: src/utils/pacat.c:904
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Ugyldig kanaldefinisjon «%s»"
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Ugyldig latenstid-spesifikasjon «%s»"
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Ugyldig prosesstid-spesifikasjon «%s»"
#: src/utils/pacat.c:966
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Ugyldig eigenskap «%s»"
#: src/utils/pacat.c:985
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Ukjent filformat %s."
#: src/utils/pacat.c:1000
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "Klarte ikkje tolka argument til «--monitor-stream»"
#: src/utils/pacat.c:1011
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Ugyldig samplingsspesifikasjon"
#: src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1026
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1033
msgid "Too many arguments."
msgstr "For mange oppgjevne argument."
#: src/utils/pacat.c:1044
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Klarte ikkje generera samplingsspesifikasjon for fil."
#: src/utils/pacat.c:1082
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Klarte ikkje opna lydfil."
#: src/utils/pacat.c:1088
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Åtvaring: Den valde samplingsspesifikasjonen vert overskriven av "
"spesifikasjonen i fila."
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Klarte ikkje fastsetja samplingsspesifikasjon frå fil."
#: src/utils/pacat.c:1100
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje fastsetja kanaldefinisjon frå fil."
#: src/utils/pacat.c:1111
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "Kanaldefinisjonen er ikkje i samsvar med samplingsspesifikasjonen"
#: src/utils/pacat.c:1122
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje lagra kanaldefinisjon til fil."
# Det er ikkje ein skrivefeil med «%sstraum». «%s» skal setjast saman med ein av dei to følgjande tekstane («opptaks» og «avspelings»), utan mellomrom.
#: src/utils/pacat.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""
"Opnar %sstraum med samplingsspesifikasjon «%s» og kanaldefinisjonen «%s»."
# Heng saman med første tekst (første %s vert bytt ut med denne verdien).
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "recording"
msgstr "opptaks"
# Sjå kommentar for førre tekst.
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "playback"
msgstr "avspelings"
#: src/utils/pacat.c:1162
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Klarte ikkje velja medienamn."
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "Feil ved pa_mainloop_new()-kall."
#: src/utils/pacat.c:1195
msgid "io_new() failed."
msgstr "Feil ved io_new()-kall."
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "Feil ved pa_context_new()-kall."
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_context_connect()-kall: %s"
#: src/utils/pacat.c:1216
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "Feil ved pa_context_rttime_new()-kall."
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "Feil ved pa_mainloop_run()-kall."
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "NAMN [ARGUMENT ...]"
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
msgid "NAME|#N"
msgstr "NAMN|#N"
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642
#: src/utils/pactl.c:2649
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
#: src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "NAMN|#N LYDSTYRKE"
#: src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#N LYDSTYRKE"
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "NAMN|#N 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "#N 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "NAME|#N NØKKEL=VERDI"
#: src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "#N NØKKEL=VERDI"
#: src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr "#N"
#: src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "NAMN SLUK|#N"
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "NAMN FILNAMN"
#: src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr "MAPPEADRESSE"
#: src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "FILNAMN SLUK|#N"
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#N SLUK|KJELDE"
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
# Er snakk om to val her, ikkje ordet «card profile». Derfor særskrivinga.
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "KORT PROFIL"
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "NAMN|#N PORT"
# «OFFSET is a number which represents the latency offset in microseconds»
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "KORTNAMN|KORT-#N PORT LATENSTILLEGG"
#: src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr "MÅL"
#: src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "NUMERISK-NIVÅ"
#: src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "RAMMER"
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
msgstr "MOTTAKAR MELDING [MELDINGSPARAMETRAR]"
#: src/utils/pacmd.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n"
" --version Vis versjonsinformasjon.\n"
"Viss ingen kommandoar er oppgjevne, startar pacmd i interaktiv modus.\n"
#: src/utils/pacmd.c:129
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacmd %s\n"
"Kompilert med libpulse %s\n"
"Lenkja til libpulse %s\n"
#: src/utils/pacmd.c:143
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr "PulseAudio-teneste køyrer ikkje, eller køyrer ikkje som øktteneste."
#: src/utils/pacmd.c:148
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: src/utils/pacmd.c:165
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:173
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Klarte ikkje tvangsavslutta PulseAudio-tenesta."
#: src/utils/pacmd.c:181
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Tenesta svarar ikkje."
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:269
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:183
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta statistikk: %s"
#: src/utils/pactl.c:199
#, c-format
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "I bruk: %u blokk med til saman %s byte.\n"
msgstr[1] "I bruk: %u blokker med til saman %s byte.\n"
#: src/utils/pactl.c:205
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural ""
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "Reservert gjennom heile levetida: %u blokk med til saman %s byte.\n"
msgstr[1] ""
"Reservert gjennom heile levetida: %u blokker med til saman %s byte.\n"
# https://freedesktop.org/software/pulseaudio/doxygen/scache.html
#: src/utils/pactl.c:211
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Samplingsmellomlager: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta tenarinformasjon: %s"
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/utils/pactl.c:281
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"Tenarstreng: %s\n"
"Bibliotekprotokoll-versjon: %u\n"
"Tenarprotokoll-versjon: %u\n"
"Er lokal: %s\n"
"Klientindeks: %u\n"
"Flisstorleik: %zu\n"
#: src/utils/pactl.c:294
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Brukarnamn: %s\n"
"Vertsnamn: %s\n"
"Tenarnamn: %s\n"
"Tenarversjon: %s\n"
"Standard samplingsspesifikasjon: %s\n"
"Standard kanaldefinisjon: %s\n"
"Standardsluk: %s\n"
"Standardkjelde: %s\n"
"Infokapsel: %04x:%04x\n"
#: src/utils/pactl.c:320
msgid "availability unknown"
msgstr "ukjend tilgjengestatus"
#: src/utils/pactl.c:321
msgid "available"
msgstr "tilgjengeleg"
#: src/utils/pactl.c:322
msgid "not available"
msgstr "ikkje tilgjengeleg"
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: src/utils/pactl.c:332
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
#: src/utils/pactl.c:335
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: src/utils/pactl.c:336
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: src/utils/pactl.c:338
msgid "Handset"
msgstr "Telefonrøyr"
#: src/utils/pactl.c:339
msgid "Earpiece"
msgstr "Øretelefon"
#: src/utils/pactl.c:340
msgid "SPDIF"
msgstr "SPDIF"
#: src/utils/pactl.c:341
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: src/utils/pactl.c:342
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: src/utils/pactl.c:345
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: src/utils/pactl.c:346
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: src/utils/pactl.c:352
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: src/utils/pactl.c:353
msgid "Analog"
msgstr "Analog"
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta slukinformasjon: %s"
#: src/utils/pactl.c:664
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Sluk #%u\n"
"\tTilstand: %s\n"
"\tNamn: %s\n"
"\tSkildring: %s\n"
"\tDrivar: %s\n"
"\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
"\tKanaldefinisjon: %s\n"
"\tEigarmodul: %u\n"
"\tDempa: %s\n"
"\tLydstyrke: %s\n"
"\t balanse %0.2f\n"
"\tGrunn-lydstyrke: %s\n"
"\tAvlyttingskjelde: %s\n"
"\tLatenstid: %0.0f µs, oppsett %0.0f µs\n"
"\tFlagg: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tPortar:\n"
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (type: %s, prioritet: %u%s%s, %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
msgid ", availability group: "
msgstr ", tilgjengegruppe: "
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tAktiv port: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tFormat:\n"
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta kjeldeinformasjon: %s"
#: src/utils/pactl.c:849
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Kjelde #%u\n"
"\tTilstand: %s\n"
"\tNamn: %s\n"
"\tSkildring: %s\n"
"\tDrivar: %s\n"
"\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
"\tKanaldefinisjon: %s\n"
"\tEigarmodul: %u\n"
"\tDempa: %s\n"
"\tLydstyrke: %s\n"
"\t balanse %0.2f\n"
"\tGrunn-lydstyrke: %s\n"
"\tAvlyttingssluk: %s\n"
"\tLatenstid: %0.0f µs, oppsett %0.0f µs\n"
"\tFlagg: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
#: src/utils/pactl.c:1624
msgid "n/a"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Klate ikkje henta modulinformasjon: %s"
#: src/utils/pactl.c:976
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Modul #%u\n"
"\tNamn: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tBruksteljar: %s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta klientinformasjon: %s"
#: src/utils/pactl.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Klient #%u\n"
"\tDrivar: %s\n"
"\tEigarmodul: %s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta kortinformasjon: %s"
#: src/utils/pactl.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Kort #%u\n"
"\tNamn: %s\n"
"\tDrivar: %s\n"
"\tEigarmodul: %s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1238
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tProfilar:\n"
#: src/utils/pactl.c:1240
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (sluk: %u, kjelder: %u, prioritet: %u, tilgjengeleg: %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1245
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tAktiv profil: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
msgstr ""
"\t\t%s: %s (type: %s, prioritet: %u, latens­forskyving: %<PRId64> µs%s%s, "
"%s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1261
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tEigenskapar:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1265
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tDel av profil(ar): %s"
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om sluk-inndata: %s"
#: src/utils/pactl.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Sluk-inndata #%u\n"
"\tDrivar: %s\n"
"\tEigarmodul: %s\n"
"\tKlient: %s\n"
"\tSluk: %u\n"
"\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
"\tKanaldefinisjon: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tKorka: %s\n"
"\tDempa: %s\n"
"\tLydstyrke: %s\n"
"\t balanse %0.2f\n"
"\tLatenstid buffer: %0.0f usec\n"
"\tLatenstid sluk: %0.0f usec\n"
"\tResamplingsmetode: %s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om kjelde-utdata: %s"
#: src/utils/pactl.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Kjelde-utdata #%u\n"
"\tDrivar: %s\n"
"\tEigarmodul: %s\n"
"\tKlient: %s\n"
"\tKjelde: %u\n"
"\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
"\tKanaldefinisjon: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tKorka: %s\n"
"\tDempa: %s\n"
"\tLydstyrke: %s\n"
"\t balanse %0.2f\n"
"\tLatenstid buffer: %0.0f usec\n"
"\tLatenstid kjelde: %0.0f usec\n"
"\tResamplingsmetode: %s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1536
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om sample: %s"
#: src/utils/pactl.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Sample #%u\n"
"\tNamn: %s\n"
"\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
"\tKanaldefinisjon: %s\n"
"\tLydstyrke: %s\n"
"\t balanse %0.2f\n"
"\tTidslengd: %0.1fs\n"
"\tStorleik: %s\n"
"\tLat: %s\n"
"\tFilnamn: %s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Feil: %s"
#: src/utils/pactl.c:1667
#, c-format
msgid "Send message failed: %s"
msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
#: src/utils/pactl.c:1695
#, c-format
msgid "list-handlers message failed: %s"
msgstr "Feil ved «list-handlers»-melding: %s"
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
msgstr "Klarte ikkje tolka svarmeldinga for «list-handlers»"
#: src/utils/pactl.c:1718
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
msgstr "Svarmeldinga for «list-handlers» er ikkje eit JSON-array"
#: src/utils/pactl.c:1729
#, c-format
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
msgstr ""
"array-element %d i svarmeldinga for «list-handlers» er ikkje eit JSON-objekt"
#: src/utils/pactl.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Klarte ikkje lasta ut modul: Modulen %s er ikkje lasta"
#: src/utils/pactl.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgid_plural ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgstr[0] ""
"Klarte ikkje stilla lydstyrken: Du prøvde å stilla lydstyrken for %d kanal, "
"men støtta kanaltal er berre: %d\n"
msgstr[1] ""
"Klarte ikkje stilla lydstyrken: Du prøvde å stilla lydstyrken for %d "
"kanalar, men støtta kanaltal er berre: %d\n"
#: src/utils/pactl.c:2107
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Klarte ikkje lasta opp sample: %s"
#: src/utils/pactl.c:2124
msgid "Premature end of file"
msgstr "For tidleg filslutt"
#: src/utils/pactl.c:2144
msgid "new"
msgstr "ny"
#: src/utils/pactl.c:2147
msgid "change"
msgstr "endra"
#: src/utils/pactl.c:2150
msgid "remove"
msgstr "fjern"
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"
#: src/utils/pactl.c:2161
msgid "sink"
msgstr "sluk"
#: src/utils/pactl.c:2164
msgid "source"
msgstr "kjelde"
#: src/utils/pactl.c:2167
msgid "sink-input"
msgstr "kjelde-inndata"
#: src/utils/pactl.c:2170
msgid "source-output"
msgstr "kjelde-utdata"
#: src/utils/pactl.c:2173
msgid "module"
msgstr "modul"
#: src/utils/pactl.c:2176
msgid "client"
msgstr "klient"
#: src/utils/pactl.c:2179
msgid "sample-cache"
msgstr "sample-mellomlager"
#: src/utils/pactl.c:2182
msgid "server"
msgstr "tenar"
#: src/utils/pactl.c:2185
msgid "card"
msgstr "kort"
#: src/utils/pactl.c:2206
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Hending «%s» på %s #%u\n"
#: src/utils/pactl.c:2514
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Fekk SIGINT. Avsluttar."
#: src/utils/pactl.c:2547
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Ugyldig lydstyrke-spesifikasjon"
#: src/utils/pactl.c:2581
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Lydstyrken er utanfor gyldig område.\n"
#: src/utils/pactl.c:2594
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Ugyldig tal på lydstyrke-spesifikasjonar.\n"
#: src/utils/pactl.c:2606
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Inkonsekvent lydstyrke-spesifikasjon.\n"
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
#: src/utils/pactl.c:2660
msgid "[options]"
msgstr "[val]"
#: src/utils/pactl.c:2638
msgid "[TYPE]"
msgstr "[TYPE]"
#: src/utils/pactl.c:2640
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "FILNAMN [NAMN]"
#: src/utils/pactl.c:2641
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "NAMN [SLUK]"
#: src/utils/pactl.c:2653
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "NAMN|#N LYDSTYRKE [LYDSTYRKE ...]"
#: src/utils/pactl.c:2654
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "#N LYDSTYRKE [LYDSTYRKE ...]"
# «toggle» er ein fast verdi, og skal ikkje settast om.
#: src/utils/pactl.c:2655
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "NAMN|#N 1|0|toggle"
# «toggle» er ein fast verdi, og skal ikkje settast om.
#: src/utils/pactl.c:2656
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "#N 1|0|toggle"
#: src/utils/pactl.c:2657
msgid "#N FORMATS"
msgstr "#N FORMAT"
#: src/utils/pactl.c:2661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du kan bruka spesialnamna @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ og "
"@DEFAULT_MONITOR@\n"
"for å velja høvesvis standard sluk, kjelde og avlytting.\n"
#: src/utils/pactl.c:2664
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either "
"\"normal\" or \"json\"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Vis denne hjelpemeldinga.\n"
" --version Vis versjonsinformasjon.\n"
"\n"
" -s, --server=TENAR Namnet på tenaren å kopla til.\n"
" -f, --format=FORMAT Format på utdataa. Anten «normal» "
"eller «json».\n"
" -n, --client-name=NAMN Kva klienten skal kallast på "
"tenaren.\n"
#: src/utils/pactl.c:2707
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Kompilert med libpulse %s\n"
"Lenkja til libpulse %s\n"
#: src/utils/pactl.c:2751
#, c-format
msgid "Invalid format value '%s'"
msgstr "Ugyldig formatverdi: %s"
#: src/utils/pactl.c:2778
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Vel ingenting eller ein av følgjande: %s"
#: src/utils/pactl.c:2788
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Vel sample-fil å lasta"
#: src/utils/pactl.c:2801
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Klarte ikkje opna lydfil."
#: src/utils/pactl.c:2813
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje fastsetja samplingsspesifikasjon frå fil."
#: src/utils/pactl.c:2823
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Du må velja eit sample-namn å spela av"
#: src/utils/pactl.c:2835
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Du må velja eit sample-namn å fjerna"
#: src/utils/pactl.c:2844
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Du må velja ein indeks til sluk-inndata og eit sluk"
#: src/utils/pactl.c:2854
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Du må velja ein indeks til kjelde-utdata og ei kjelde"
#: src/utils/pactl.c:2869
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Du må velja eit modulnamn og tilhøyrande argument."
#: src/utils/pactl.c:2889
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Du må velja ein modulindeks eller eit modulnamn"
#: src/utils/pactl.c:2902
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr "Du kan ikkje velja meir enn eitt sluk. Du må oppgje ein boolsk verdi."
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Ugyldig kvilemodus-spesifikasjon."
#: src/utils/pactl.c:2922
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr "Du kan ikkje velja meir enn éi kjelde. Du må oppgje ein boolsk verdi."
#: src/utils/pactl.c:2939
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Du må velja eit kortnamn / ein kortindeks og eit profilnamn"
#: src/utils/pactl.c:2950
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks og eit portnamn"
#: src/utils/pactl.c:2961
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Du må velja eit sluknamn"
#: src/utils/pactl.c:2974
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks og eit portnamn"
#: src/utils/pactl.c:2985
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Du må velja eit kjeldenamn"
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
msgid "You have to specify a sink name/index"
msgstr "Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks"
#: src/utils/pactl.c:3008
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks og ein lydstyrke"
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
msgid "You have to specify a source name/index"
msgstr "Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks"
#: src/utils/pactl.c:3031
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks og ein lydstyrke"
#: src/utils/pactl.c:3044
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Du må velja ein indeks til sluk-inndata og ein lydstyrke"
#: src/utils/pactl.c:3049
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Ugyldig indeks til sluk-inndata"
#: src/utils/pactl.c:3060
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Du må velja ein indeks til kjelde-utdata og ein lydstyrke"
#: src/utils/pactl.c:3065
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Ugyldig indeks til kjelde-utdata"
#: src/utils/pactl.c:3086
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks og ei dempehanding (0, 1 eller "
"«toggle»)"
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
#: src/utils/pactl.c:3154
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Ugyldig dempespesifikasjon"
#: src/utils/pactl.c:3111
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks og ei dempehanding (0, 1 eller "
"«toggle»)"
#: src/utils/pactl.c:3126
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Du må velja indeks til sluk-inndata og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)"
#: src/utils/pactl.c:3131
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Ugyldig spesifikasjon av indeks til sluk-inndata"
#: src/utils/pactl.c:3144
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
msgstr ""
"Du må velja indeks til kjelde-utdata og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)"
#: src/utils/pactl.c:3149
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Ugyldig spesifikasjon av indeks til kjelde-utdata"
#: src/utils/pactl.c:3162
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
msgstr "Du må oppgje minst ei objektadresse og eit meldingsnamn"
#: src/utils/pactl.c:3172
msgid ""
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
"parameters must be given as a single string."
msgstr ""
"Eventuelle ekstraargument ved ignorerte. Merk at alle meldings­parametrane må "
"skrivast som éin tekststreng."
#: src/utils/pactl.c:3182
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Du må velja indeks til eit sluk og ei semikolondelt liste av støtta format"
#: src/utils/pactl.c:3194
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr ""
"Du må velja eit kortnamn / ein kortindeks, eit portnamn og eit latentstid-"
"tillegg"
#: src/utils/pactl.c:3201
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Klarte ikkje tolka latenstid-tillegg"
#: src/utils/pactl.c:3213
msgid "No valid command specified."
msgstr "Ingen gyldige kommandoar."
#: src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Klarte starta frå kvilemodus: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje gå i kvilemodus: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "ÅTVARING: Lydtenaren er ikkje lokal. Går ikkje i kvilemodus.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Tilkoplingsfeil: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Fekk SIGINT. Avsluttar.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "ÅTVARING: Underprosess avslutta av signalet %u.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [val] -- PROGRAM [ARGUMENT ...]\n"
"\n"
"Set PulseAudio mellombels på pause mens PROGRAM køyrer.\n"
"\n"
" -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n"
" --version Vis versjonsinformasjon.\n"
" -s, --server=TENAR Namnet på tenaren å kopla til.\n"
"\n"
#: src/utils/pasuspender.c:267
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Kompilert med libpulse %s\n"
"Lenkja til libpulse %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:296
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Feil ved pa_mainloop_new()-kall.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:309
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Feil ved pa_context_new()-kall.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:321
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Feil ved pa_mainloop_run()-kall.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D skjerm] [-S tenar] [-O sluk] [-I kjelde] [-c fil] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Vis gjeldande PulseAudio-data kopla til X11-skjerm (standard).\n"
" -e Eksporter lokale PulseAudio-data til X11-skjerm.\n"
" -i Importer PulseAudio-data frå X11-skjerm til lokale miljøvariablar og "
"infokapsel-fil.\n"
" -r Fjern PulseAudio-data frå X11-skjerm.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Klarte ikkje tolka kommandolinja.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Tenar: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Kjelde: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Sluk: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Infokapsel: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Klarte ikkje tolka infokapsel-data\n"
#: src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Klarte ikkje lagra infokapsel-data\n"
#: src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Klarte ikkje henta FQDN.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Klarte ikkje lasta infokapsel-data\n"
#: src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Ikkje implementert enno.\n"
#~| msgid "Failed to finalize"
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
#~ msgstr "Klarte ikkje gjera klar tenesta."
#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
#~ msgstr "LFE på separat monokanal"
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
#~ msgstr "Digital vidaresending (S/PDIF)"
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
#~ msgstr "Digital vidaresending (IEC958)"
#~ msgid ""
#~ "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
#~ "nothing to write!\n"
#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this "
#~ "issue to the ALSA developers.\n"
#~ "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
#~ "returned 0 or another value < min_avail."
#~ msgstr ""
#~ "ALSA vekte oss for å skriva meir data til eininga, men det fanst ikkje "
#~ "noko data å skriva.\n"
#~ "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet "
#~ "til ALSA-utviklarane.\n"
#~ "Me vart vekte med POLLOUT definert, men eit seinare snd_pcm_avail()-kall "
#~ "gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail."
#~ msgid ""
#~ "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
#~ "nothing to read!\n"
#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this "
#~ "issue to the ALSA developers.\n"
#~ "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
#~ "returned 0 or another value < min_avail."
#~ msgstr ""
#~ "ALSA vekte oss for å lesa meir data frå eininga, men det fanst ikkje noko "
#~ "data å lesa.\n"
#~ "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet "
#~ "til ALSA-utviklarane.\n"
#~ "Me vart vekte med POLLIN definert, men eit seinare subsequent "
#~ "snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail."