pulseaudio/po/ru.po
Sergey A 4fa2e83ac3 Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (572 of 572 strings)

Translation: pulseaudio/pulseaudio
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/pulseaudio/ru/
2025-10-01 05:20:04 +02:00

3923 lines
143 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation of pulseaudio.
# Copyright (C) 2010 pulseaudio
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
#
# Leonid Kurbatov <llenchikk@rambler.ru>, 2010, 2012.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2014, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-11 00:38+0000\n"
"Last-Translator: \"Sergey A.\" <Ser82-png@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pulseaudio/pulseaudio/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.11.3\n"
#: src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [параметры]\n"
"\n"
"КОМАНДЫ:\n"
" -h, --help Показать эту справку\n"
" --version Показать сведения о версии\n"
" --dump-conf Создать снимок (dump) текущих "
"настроек\n"
" --dump-modules Создать снимок (dump) доступных "
"модулей\n"
" --dump-resample-methods Создать снимок (dump) доступных "
"методов изменения частотных характеристик\n"
" --cleanup-shm Очистить неиспользуемые блоки общей "
"памяти\n"
" --start Запустить демон, если ещё не "
"запущен\n"
" -k --kill Убить процесс запущенного демона\n"
" --check Проверить, запущен ли демон "
"(возвращает только код завершения)\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРЫ:\n"
" --system[=BOOL] Запустить в общесистемном режиме\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Запустить как демон\n"
" --fail[=BOOL] Завершить работу при неудачном "
"запуске\n"
" --high-priority[=BOOL] Попытаться установить высший уровень "
"nice\n"
" (доступно только для root, с SUID\n"
" или повышенным RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Попытаться включить планировщик\n"
" (доступно только для root, с SUID\n"
" или повышенным RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Запретить загрузку указанного "
"пользователем\n"
" модуля загрузки/выгрузки после "
"запуска\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Запретить выход по запросу "
"пользователя\n"
" --exit-idle-time=SECS Завершить работу демона после "
"указанного\n"
" времени бездействия\n"
" --scache-idle-time=SECS Выгрузить автоматически загруженные "
"фрагменты после\n"
" указанного времени бездействия\n"
" --log-level[=УРОВЕНЬ] Увеличить или установить уровень "
"детализации журналирования\n"
" -v --verbose Увеличить уровень детализации\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:ПУТЬ,newfile:ПУТЬ}\n"
" Указать цели журнала\n"
" --log-meta[=BOOL] Записывать в журнал позиции в "
"исходном коде\n"
" --log-time[=BOOL] Записывать в журнал отметки времени\n"
" --log-backtrace=FRAMES Записывать в журнал обратную "
"трассировку\n"
" -p, --dl-search-path=ПУТЬ Задать путь для поиска динамических "
"разделяемых\n"
" объектов (расширений)\n"
" --resample-method=МЕТОД Использовать указанный метод "
"изменения частотных характеристик\n"
" («--dump-resample-methods» для "
"просмотра\n"
" списка возможных значений)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Создать файл с идентификатором "
"процесса (PID)\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Не устанавливать ограничитель "
"загрузки процессора\n"
" на платформах, на которых он "
"поддерживается.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Отключить поддержку общей памяти.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Включить поддержку общей памяти "
"memfd.\n"
"\n"
"СЦЕНАРИИ ЗАПУСКА:\n"
" -L, --load=\"МОДУЛЬ АРГУМЕНТЫ\" Загрузить указанный модуль с\n"
" указанными аргументами\n"
" -F, --file=ИМЯФАЙЛА Запустить указанный сценарий\n"
" -C Открыть командную строку на "
"работающем TTY\n"
" после запуска\n"
"\n"
" -n Не загружать файл сценария, "
"используемый по умолчанию\n"
#: src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "«--daemonize» ожидает логический аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "«--fail» ожидает логический аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:265
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of error, warn, notice, info, debug)."
msgstr ""
"«--log-level» ожидает уровень журналирования — либо число в диапазоне от 0 "
"до 4, либо одно из слов «debug», «info», «notice», «warn» или «error»."
#: src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "«--high-priority» ожидает логический аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "«--realtime» ожидает логический аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "«--disallow-module-loading» ожидает логический аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "«--disallow-exit» ожидает логический аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "«--use-pid-file» ожидает логический аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:328
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Недопустимый журнал: используйте «syslog», «journal», «stderr», «auto» или "
"файл — «file:<путь>», «newfile:<путь>»."
#: src/daemon/cmdline.c:330
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Недопустимый журнал: используйте «syslog», «stderr», «auto» или файл — «file:"
"<путь>», «newfile:<путь>»."
#: src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "«--log-time» ожидает логический аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "«--log-meta» ожидает логический аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Недопустимый метод передискретизации «%s»."
#: src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "«--system» ожидает логический аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "«--no-cpu-limit» ожидает логический аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "«--disable-shm» ожидает логический аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:397
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "«--enable-memfd» ожидает логический аргумент"
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Недопустимое назначение журнала «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Недопустимый уровень журналирования «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Недопустимый метод передискретизации «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr ""
"[%s:%u] Недопустимое значение ограничения на используемые ресурсы (rlimit) "
"«%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Недопустимый формат отсчётов «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Недопустимая частота дискретизации «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Недопустимые каналы сэмпла «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Недопустимая схема каналов «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Недопустимое число фрагментов «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Недопустимый размер фрагмента «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Недопустимый приоритет (nice) «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Недопустимый тип сервера «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации: %s"
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"В указанной схеме каналов по умолчанию число каналов отличается от числа "
"каналов по умолчанию."
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Прочитано из файла конфигурации: %s ###\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Имя: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Нет информации о модуле\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Версия: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Описание: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Автор: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Использование: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Загружать только один раз: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "Предупреждение об устаревшем модуле: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Путь: %s\n"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Не удалось открыть модуль %s: %s"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Не удалось найти исходный загрузчик lt_dlopen."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr ""
"Не удалось выделить память для нового загрузчика разделяемых библиотек."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Не удалось добавить bind-now-loader."
#: src/daemon/main.c:265
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Не удалось найти пользователя «%s»."
#: src/daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Не удалось найти группу пользователей «%s»."
#: src/daemon/main.c:279
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "Идентификаторы групп пользователя «%s» и группы «%s» не совпадают."
#: src/daemon/main.c:284
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr ""
"Домашний каталог пользователя «%s» не совпадает с «%s», проигнорировано."
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать «%s»: %s"
#: src/daemon/main.c:299
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Не удалось изменить список групп: %s"
#: src/daemon/main.c:315
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Не удалось изменить идентификатор группы (GID): %s"
#: src/daemon/main.c:331
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Не удалось изменить идентификатор пользователя (UID): %s"
#: src/daemon/main.c:360
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Общесистемный режим не поддерживается на этой платформе."
#: src/daemon/main.c:650
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Ошибка разбора командной строки."
#: src/daemon/main.c:689
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"Общесистемный режим невозможно использовать без привилегий администратора. "
"Будет запущена только служба обнаружения сервера D-Bus."
#: src/daemon/main.c:788
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Не удалось завершить работу демона: %s"
#: src/daemon/main.c:817
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Эта программа не предназначена для запуска с привилегиями администратора "
"(кроме случая, когда указан ключ «--system»)."
#: src/daemon/main.c:820
msgid "Root privileges required."
msgstr "Необходимы привилегии администратора."
#: src/daemon/main.c:827
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "«--start» не поддерживается для общесистемного режима."
#: src/daemon/main.c:867
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr "Обнаружен настроенный вручную сервер на %s, отказ от запуска."
#: src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Обнаружен настроенный вручную сервер на %s, который работает на этом "
"компьютере. Попытка запуска будет продолжена."
#: src/daemon/main.c:878
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr "Запущен в общесистемном режиме, но «--disallow-exit» не задан."
#: src/daemon/main.c:881
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr ""
"Запущен в общесистемном режиме, но «--disallow-module-loading» не задан."
#: src/daemon/main.c:884
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr ""
"Запущен в общесистемном режиме, поэтому режим SHM принудительно отключён."
#: src/daemon/main.c:889
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr ""
"Запущен в общесистемном режиме, поэтому автоматическое завершение при долгом "
"простое отключено."
#: src/daemon/main.c:922
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Не удалось начать критическую секцию работы с вводом-выводом."
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pipe(): %s"
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении fork(): %s"
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении read(): %s"
#: src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Не удалось запустить демон."
#: src/daemon/main.c:987
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении setsid(): %s"
#: src/daemon/main.c:1119
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Не удалось получить идентификатор компьютера"
#: src/daemon/main.c:1145
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
"do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"Вы запустили PulseAudio в общесистемном режиме. Убедитесь, что это именно "
"то, что вы хотели сделать.\n"
"Пожалуйста, прочитайте http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ для понимания, почему "
"общесистемный режим обычно является плохой практикой."
#: src/daemon/main.c:1161
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_pid_file_create()."
#: src/daemon/main.c:1193
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_core_new()."
#: src/daemon/main.c:1268
msgid "command line arguments"
msgstr "аргументы командной строки"
#: src/daemon/main.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
"Source of commands: %s"
msgstr ""
"Не удалось инициализировать сервис из-за ошибок при выполнении команд "
"запуска. Источник команд: %s"
#: src/daemon/main.c:1280
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Запуск демона без каких-либо загружаемых модулей, отказ от работы."
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Звуковая система PulseAudio"
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Запуск звуковой системы PulseAudio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
msgid "Input"
msgstr "Вход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Вход док-станции"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Микрофон док-станции"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Линейный вход док-станции"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Line In"
msgstr "Линейный вход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
msgid "Front Microphone"
msgstr "Фронтальный микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Тыловой микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
msgid "External Microphone"
msgstr "Внешний микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Встроенный микрофон"
# BUGME: please clarify, is this FM Radio or some digital radio frequency channel? --aspotashev
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
#: src/utils/pactl.c:343
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
# BUGME: please clarify? --aspotashev
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
#: src/utils/pactl.c:344
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Автоматическая регулировка усиления"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Нет автоматической регулировки усиления"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
msgid "Boost"
msgstr "Усиление"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
msgid "No Boost"
msgstr "Нет усиления"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
msgid "Amplifier"
msgstr "Усилитель"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
msgid "No Amplifier"
msgstr "Нет усилителя"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
msgid "Bass Boost"
msgstr "Усиление басов"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Нет усиления басов"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
msgid "Speaker"
msgstr "Динамик"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
#: src/utils/pactl.c:334
msgid "Headphones"
msgstr "Наушники"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Input"
msgstr "Аналоговый вход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Микрофон док-станции"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Микрофон гарнитуры"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Analog Output"
msgstr "Аналоговый выход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
msgid "Headphones 2"
msgstr "Вторые наушники"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Выход на наушники моно"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
msgid "Line Out"
msgstr "Линейный выход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Аналоговый выход моно"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
msgid "Speakers"
msgstr "Динамики"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / DisplayPort"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Цифровой выход (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Цифровой вход (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Многоканальный вход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Многоканальный выход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
msgid "Game Output"
msgstr "Игровой выход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
msgid "Chat Output"
msgstr "Разговорный выход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
msgid "Chat Input"
msgstr "Разговорный вход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Виртуальный объёмный звук 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
msgid "Analog Mono"
msgstr "Аналоговый моно"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Аналоговый моно (Левый)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Аналоговый моно (Правый)"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Аналоговый стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
#: src/pulse/channelmap.c:770
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
msgid "Headset"
msgstr "Гарнитура"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
msgid "Speakerphone"
msgstr "Динамик"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
msgid "Multichannel"
msgstr "Многоканальный"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Аналоговый объёмный 2.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Аналоговый объёмный 3.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Аналоговый объёмный 3.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Аналоговый объёмный 4.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Аналоговый объёмный 4.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Аналоговый объёмный 5.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Аналоговый объёмный 5.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Аналоговый объёмный 6.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Аналоговый объёмный 6.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Аналоговый объёмный 7.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Аналоговый объёмный 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Цифровой стерео (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Цифровой объёмный 4.0 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Цифровой объёмный 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Цифровой объёмный 5.1 (IEC958/DTS)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Цифровой стерео (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Цифровой объёмный 5.1 (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Аналоговый моно дуплекс"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Аналоговый стерео дуплекс"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Цифровой стерео дуплекс (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Многоканальный дуплекс"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Стерео дуплекс"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr "Моно разговор + 7.1 окружающий звук"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
msgid "Off"
msgstr "Выключено"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "%s выход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "%s вход"
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA сообщила о возможности записи новых данных в устройство, но на самом "
"деле писать было нечего.\n"
"Скорее всего, это ошибка в драйвере ALSA «%s». Пожалуйста, сообщите об этой "
"проблеме разработчикам ALSA.\n"
"Процесс разбужен с установленным POLLOUT, однако последующий вызов "
"snd_pcm_avail() вернул 0 или другое значение, меньшее чем min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA сообщила о возможности чтения новых данных из устройства, но на самом "
"деле читать было нечего.\n"
"Скорее всего, это ошибка в драйвере ALSA «%s». Пожалуйста, сообщите об этой "
"проблеме разработчикам ALSA.\n"
"Процесс разбужен с установленным POLLIN, однако последующий вызов "
"snd_pcm_avail() вернул 0 или другое значение, меньшее чем min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_avail() возвращает значение, которое является исключительно большим: "
"%lu байт (%lu мс).\n"
"Вероятно, это ошибка в драйвере ALSA «%s». Пожалуйста, сообщите об этой "
"проблеме разработчикам ALSA."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_avail() возвращает значение, которое является исключительно большим: "
"%lu байта (%lu мс).\n"
"Вероятно, это ошибка в драйвере ALSA «%s». Пожалуйста, сообщите об этой "
"проблеме разработчикам ALSA."
msgstr[2] ""
"snd_pcm_avail() возвращает значение, которое является исключительно большим: "
"%lu байт (%lu мс).\n"
"Вероятно, это ошибка в драйвере ALSA «%s». Пожалуйста, сообщите об этой "
"проблеме разработчикам ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_delay() возвращает значение, которое является исключительно большим: "
"%li байт (%s%lu мс).\n"
"Вероятно, это ошибка в драйвере ALSA «%s». Пожалуйста, сообщите об этой "
"проблеме разработчикам ALSA."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_delay() возвращает значение, которое является исключительно большим: "
"%li байта (%s%lu мс).\n"
"Вероятно, это ошибка в драйвере ALSA «%s». Пожалуйста, сообщите об этой "
"проблеме разработчикам ALSA."
msgstr[2] ""
"snd_pcm_delay() возвращает значение, которое является исключительно большим: "
"%li байт (%s%lu мс).\n"
"Вероятно, это ошибка в драйвере ALSA «%s». Пожалуйста, сообщите об этой "
"проблеме разработчикам ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_delay() возвращает странное значение: задержка %lu меньше "
"доступных %lu.\n"
"Вероятно, это ошибка в драйвере ALSA «%s». Пожалуйста, сообщите об этой "
"проблеме разработчикам ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_mmap_begin() возвращает значение, которое является исключительно "
"большим: %lu байт (%lu мс).\n"
"Вероятно, это ошибка в драйвере ALSA «%s». Пожалуйста, сообщите об этой "
"проблеме разработчикам ALSA."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_mmap_begin() возвращает значение, которое является исключительно "
"большим: %lu байта (%lu мс).\n"
"Вероятно, это ошибка в драйвере ALSA «%s». Пожалуйста, сообщите об этой "
"проблеме разработчикам ALSA."
msgstr[2] ""
"snd_pcm_mmap_begin() возвращает значение, которое является исключительно "
"большим: %lu байт (%lu мс).\n"
"Вероятно, это ошибка в драйвере ALSA «%s». Пожалуйста, сообщите об этой "
"проблеме разработчикам ALSA."
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Вход Bluetooth"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Выход Bluetooth"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
msgid "Handsfree"
msgstr "Хендс-фри"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
msgid "Headphone"
msgstr "Наушники"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
msgid "Portable"
msgstr "Портативный динамик"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
msgid "Car"
msgstr "Автомобильный динамик"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
msgid "HiFi"
msgstr "Hi-Fi"
# BUGME: please clarify, does this mean a cell phone? --aspotashev
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Воспроизведение высокого качества (приёмник A2DP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Запись высокого качества (передатчик A2DP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
msgstr "Гарнитура (HSP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
msgstr "Адаптер аудиогарнитуры (HSP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
msgstr "Гарнитура (HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
msgstr "Адаптер аудиогарнитуры (HFP)"
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
"source_name=<имя источника> source_properties=<свойства источника> "
"source_master=<имя источника для фильтрации> sink_name=<имя аудиоприёмника> "
"sink_properties=<свойства аудиоприёмника> sink_master=<имя аудиоприёмника "
"для фильтрации> adjust_time=<частота выравнивания в секундах> "
"adjust_threshold=<пороговая величина дрейфа в миллисекундах, после которой "
"нужно проводить выравнивание> format=<формат отсчётов> rate=<частота "
"дискретизации> channels=<число каналов> channel_map=<схема каналов> "
"aec_method=<используемая реализация> aec_args=<параметры для алгоритмов "
"эхоподавления> save_aec=<сохранять данные эхоподавления в /tmp> "
"autoloaded=<нужно установить, если этот модуль загружен автоматически> "
"use_volume_sharing=<использовать общий уровень громкости (yes или no)> "
"use_master_format=<yes или no> "
#. add on profile
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
msgid "On"
msgstr "Включено"
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "Фиктивный выход"
#: src/modules/module-always-sink.c:34
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr ""
"Всегда оставлять хотя бы один аудиоприёмник загруженным, даже если он пустой"
#: src/modules/module-always-source.c:35
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr ""
"Всегда оставлять хотя бы один источник загруженным, даже если он пустой"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Эквалайзер общего назначения"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<имя аудиоприёмника> sink_properties=<свойства аудиоприёмника> "
"sink_master=<аудиоприёмника, к которому нужно подключиться> format=<формат "
"отсчётов> rate=<частота дискретизации> channels=<число каналов> "
"channel_map=<схема каналов> autoloaded=<нужно установить, если этот модуль "
"загружен автоматически> use_volume_sharing=<использовать общий уровень "
"громкости (yes или no)> "
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr "Эквалайзер на основе БПФ на %s"
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<нужно ли автоматически выгружать неиспользуемые фильтры>"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Виртуальный аудиоприёмник LADSPA"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<имя аудиоприёмника> sink_properties=<свойства аудиоприёмника> "
"sink_input_properties=<свойства входа аудиоприёмника> master=<имя "
"аудиоприёмника для фильтрации> sink_master=<имя аудиоприёмника для "
"фильтрации> format=<формат отсчётов> rate=<частота дискретизации> "
"channels=<число каналов> channel_map=<схема каналов> plugin=<имя расширения "
"LADSPA> label=<метка расширения LADSPA> control=<разделенный запятыми список "
"управляющих значений> input_ladspaport_map=<разделенный запятыми список имён "
"входных портов LADSPA> output_ladspaport_map=<разделенный запятыми список "
"имён выходных портов LADSPA> autoloaded=<установлено, если этот модуль "
"загружается автоматически> "
#: src/modules/module-null-sink.c:46
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Синхронный пустой аудиоприёмник"
#: src/modules/module-null-sink.c:356
msgid "Null Output"
msgstr "Пустой выход"
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Не удалось задать формат: недопустимый формат «%s»"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "Устройства вывода"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
msgid "Input Devices"
msgstr "Устройства ввода"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Аудио на @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Туннель для %s@%s"
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Туннель к %s/%s"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Виртуальный аудиоприёмник объёмного звука"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<имя приёмника> sink_properties=<свойства приёмника> master=<имя "
"приёмника для фильтрации> sink_master=<имя приёмника для фильтрации> "
"format=<формат отсчётов> rate=<частота дискретизации> channels=<число "
"каналов> channel_map=<схема каналов> use_volume_sharing=<использовать общий "
"уровень (yes или no)> force_flat_volume=<yes или no> hrir=/path/to/left_hrir."
"wav hrir_left=/path/to/left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir."
"wav autoloaded=<установлено, если этот модуль загружается автоматически> "
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
msgid "Unknown device model"
msgstr "Неизвестная модель устройства"
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
msgid "RAOP standard profile"
msgstr "Стандартный профиль RAOP"
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Аудиосервер PulseAudio"
#: src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Центральный фронтальный"
#: src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Левый фронтальный"
#: src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Правый фронтальный"
#: src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Центральный тыловой"
#: src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Левый тыловой"
#: src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Правый тыловой"
#: src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Subwoofer"
msgstr "Сабвуфер"
#: src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Фронтальный левее центра"
#: src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Фронтальный правее центра"
#: src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Левый боковой"
#: src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Правый боковой"
#: src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Вспомогательный 0"
#: src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Вспомогательный 1"
#: src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Вспомогательный 2"
#: src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Вспомогательный 3"
#: src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Вспомогательный 4"
#: src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Вспомогательный 5"
#: src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Вспомогательный 6"
#: src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Вспомогательный 7"
#: src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Вспомогательный 8"
#: src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Вспомогательный 9"
#: src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Вспомогательный 10"
#: src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Вспомогательный 11"
#: src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Вспомогательный 12"
#: src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Вспомогательный 13"
#: src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Вспомогательный 14"
#: src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Вспомогательный 15"
#: src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Вспомогательный 16"
#: src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Вспомогательный 17"
#: src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Вспомогательный 18"
#: src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Вспомогательный 19"
#: src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Вспомогательный 20"
#: src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Вспомогательный 21"
#: src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Вспомогательный 22"
#: src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Вспомогательный 23"
#: src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Вспомогательный 24"
#: src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Вспомогательный 25"
#: src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Вспомогательный 26"
#: src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Вспомогательный 27"
#: src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Вспомогательный 28"
#: src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Вспомогательный 29"
#: src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Вспомогательный 30"
#: src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Вспомогательный 31"
#: src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Верхний центральный"
#: src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Верхний центральный фронтальный"
#: src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Верхний левый фронтальный"
#: src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Верхний правый фронтальный"
#: src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Верхний центральный тыловой"
#: src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Верхний левый тыловой"
#: src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Верхний правый тыловой"
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
msgid "(invalid)"
msgstr "(недействительно)"
#: src/pulse/channelmap.c:779
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Объёмный 4.0"
#: src/pulse/channelmap.c:785
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Объёмный 4.1"
#: src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Объёмный 5.0"
#: src/pulse/channelmap.c:797
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Объёмный 5.1"
#: src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Объёмный 7.1"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении xcb_connect()"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "Вызов xcb_connection_has_error() вернул «true»"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Не удалось разобрать данные cookie"
#: src/pulse/context.c:717
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: src/pulse/context.c:772
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: src/pulse/context.c:1488
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Получено сообщение для неизвестного расширения «%s»"
#: src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr "вход"
#: src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "выход"
#: src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "двунаправленный"
#: src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "некорректный"
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
#, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) принадлежит не данному пользователю (uid %d), а "
"пользователю с uid %d. (Это может происходить, например, в случае "
"подключения от имени администратора к серверу PulseAudio, запущенному от "
"имени обычного пользователя, по родному протоколу. Не делайте так.)"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr "да"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "no"
msgstr "нет"
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr ""
"Не удалось получить доступ к блокировке, используемой для запуска сервера по "
"требованию."
#: src/pulsecore/log.c:165
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Не удалось открыть файл журнала «%s»."
#: src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
"Не удалось открыть ни один из файлов журналов «%s», «%s.1», «%s.2», ..., «%s."
"%d»."
#: src/pulsecore/log.c:651
msgid "Invalid log target."
msgstr "Недопустимый журнал."
#: src/pulsecore/sink.c:3609
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Встроенное аудио"
#: src/pulsecore/sink.c:3614
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
#: src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "Доступ запрещён"
#: src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "Неизвестная команда"
#: src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "Недопустимый параметр"
#: src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "Объект существует"
#: src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "Нет такого объекта"
#: src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "Соединение отвергнуто"
#: src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "Ошибка протокола"
#: src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "Время ожидания истекло"
#: src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr "Нет ключа аутентификации"
#: src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
#: src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "Соединение завершено"
#: src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "Объект уничтожен"
#: src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "Недопустимый сервер"
#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Не удалось инициализировать модуль"
#: src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "Некорректное состояние"
#: src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "Нет данных"
#: src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Несовместимая версия протокола"
#: src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "Слишком большое значение параметра"
#: src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "Не поддерживается"
#: src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Неизвестный код ошибки"
#: src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "Нет такого расширения"
#: src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Устаревшая функциональность"
#: src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr "Отсутствует реализация"
#: src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr "Клиент посылает запросы после вызова fork()"
#: src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr "Ошибка ввода/вывода"
#: src/pulse/error.c:64
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Устройство или ресурс занято"
#: src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %u-канальный %u Гц"
#: src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f ГиБ"
#: src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f МиБ"
#: src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f КиБ"
#: src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u Б"
#: src/utils/pacat.c:134
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Не удалось передать остатки данных в потоке: %s"
#: src/utils/pacat.c:139
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Переданы остатки данных в потоке воспроизведения."
#: src/utils/pacat.c:150
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Закрытие соединения с сервером."
#: src/utils/pacat.c:163
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_stream_begin_write(): %s"
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_stream_peek(): %s"
#: src/utils/pacat.c:324
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Поток успешно создан."
#: src/utils/pacat.c:327
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
#: src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Показатели буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: src/utils/pacat.c:334
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Показатели буфера: maxlength=%u, fragsize=%u"
#: src/utils/pacat.c:338
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Использование отсчётов «%s», схемы каналов «%s»."
#: src/utils/pacat.c:342
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr ""
"Установлено соединение с устройством %s (номер: %u, приостановлено: %s)."
#: src/utils/pacat.c:352
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Ошибка потока: %s"
#: src/utils/pacat.c:362
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Поток приостановлен.%s"
#: src/utils/pacat.c:364
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Поток возобновлён.%s"
#: src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Недостаток данных на входе потока.%s"
#: src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Переполнение на выходе потока.%s"
#: src/utils/pacat.c:386
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Поток запущен.%s"
# BUGME: word puzzle with "not". --aspotashev
# https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/issues/643
#: src/utils/pacat.c:393
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Поток перемещён на устройство %s (%u, %sприостановлено).%s"
#: src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
msgstr "не "
#: src/utils/pacat.c:400
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Атрибуты буфера потока изменены.%s"
#: src/utils/pacat.c:415
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Стек запросов по закупорке пуст: закупоривание потока"
#: src/utils/pacat.c:421
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "Стек запросов по закупорке пуст: откупоривание потока"
#: src/utils/pacat.c:425
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr ""
"Предупреждение: получено больше запросов на возобновление передачи данных в "
"потоке, чем запросов на приостановку потока."
#: src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Соединение установлено.%s"
#: src/utils/pacat.c:453
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_stream_new(): %s"
#: src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_stream_connect_playback(): %s"
#: src/utils/pacat.c:497
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Не удалось установить мониторный поток: %s"
#: src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_stream_connect_record(): %s"
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Ошибка подключения: %s"
#: src/utils/pacat.c:557
msgid "Got EOF."
msgstr "Достигнут конец файла."
#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_stream_write(): %s"
#: src/utils/pacat.c:605
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении write(): %s"
#: src/utils/pacat.c:626
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Получен сигнал, выход."
#: src/utils/pacat.c:640
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Не удалось получить задержку: %s"
#: src/utils/pacat.c:645
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Время: %0.3f с; задержка: %0.0f мкс."
#: src/utils/pacat.c:666
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_stream_update_timing_info(): %s"
#: src/utils/pacat.c:676
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
"monitor respectively.\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" for possible values (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [параметры]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Показать эту справку\n"
" --version Показать сведения о версии\n"
"\n"
" -r, --record Создать соединение для записи\n"
" -p, --playback Создать соединение для "
"воспроизведения\n"
"\n"
" -v, --verbose Включить подробные операции\n"
"\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Имя сервера для подключения\n"
" -d, --device=УСТРОЙСТВО Имя приёмника/источника для "
"подключения. Могут использоваться специальные имена @DEFAULT_SINK@, "
"@DEFAULT_SOURCE@ и @DEFAULT_MONITOR@ для указания приёмника, источника и "
"монитора соответственно.\n"
" -n, --client-name=ИМЯ Имя этого клиента на сервере\n"
" --stream-name=ИМЯ Имя этого потока на сервере\n"
" --volume=VOLUME Указать начальную (линейную) "
"громкость в диапазоне 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE Частота дискретизации в Гц (по "
"умолчанию 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT Формат выборки, смотрите\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" возможные значения (по умолчанию "
"s16ne)\n"
" --channels=КАНАЛЫ Количество каналов, 1 для моно, 2 "
"для стерео\n"
" (по умолчанию 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Карта каналов для использования "
"вместо установленной по умолчанию.\n"
" --fix-format Взять образец формата из приёмника/"
"источника, к которому\n"
" подключен поток.\n"
" --fix-rate Взять частоту дискретизации из "
"приёмника/источника, к которому\n"
" подключен поток.\n"
" --fix-channels Взять количество каналов и карту "
"каналов.\n"
" из приёмника/источника, к которому "
"подключен поток.\n"
" --no-remix Не менять число каналов.\n"
" --no-remap Сопоставлять каналы по индексу, а не "
"по имени.\n"
" --latency=BYTES Запросить указанную задержку в "
"байтах.\n"
" --process-time=BYTES Запросить указанное время процесса "
"на запрос в байтах.\n"
" --latency-msec=MSEC Запросить указанную задержку в "
"мсек.\n"
" --process-time-msec=MSEC Запросить указанное время процесса "
"на запрос в мсек.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Установить для указанного свойства "
"указанное значение.\n"
" --raw Запись/воспроизведение "
"необработанных данных PCM.\n"
" --passthrough Пропускать данные.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Запись/воспроизведение "
"форматированных данных PCM.\n"
" --list-file-formats Список доступных форматов файлов.\n"
" --monitor-stream=INDEX Запись с входа приёмника с индексом "
"INDEX.\n"
#: src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr ""
"Воспроизвести закодированные аудиофайлы через звуковой сервер PulseAudio."
#: src/utils/pacat.c:797
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr ""
"Получать аудиоданные от звукового сервера PulseAudio и писать их в файл."
#: src/utils/pacat.c:801
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""
"Получать аудиоданные от звукового сервера PulseAudio и писать их на "
"стандартный вывод (stdout) или в указанный файл."
#: src/utils/pacat.c:805
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr ""
"Воспроизвести аудиоданные из стандартного ввода (stdin) или из указанного "
"файла через звуковой сервер PulseAudio."
#: src/utils/pacat.c:819
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Скомпилировано с libpulse %s\n"
"Скомпоновано с libpulse %s\n"
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Недопустимое имя клиента «%s»"
#: src/utils/pacat.c:867
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Недопустимое имя потока «%s»"
#: src/utils/pacat.c:904
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Недопустимая схема каналов «%s»"
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Недопустимое значение задержки «%s»"
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Недопустимое время процесса «%s»"
#: src/utils/pacat.c:966
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Недопустимое свойство «%s»"
#: src/utils/pacat.c:985
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Неизвестный формат файла «%s»."
#: src/utils/pacat.c:1000
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "Не удалось разобрать аргумент ключа «--monitor-stream»"
#: src/utils/pacat.c:1011
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Недопустимая спецификация отсчётов"
#: src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1026
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1033
msgid "Too many arguments."
msgstr "Слишком много аргументов."
#: src/utils/pacat.c:1044
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Не удалось создать спецификацию отсчётов для файла."
#: src/utils/pacat.c:1082
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Не удалось открыть аудиофайл."
#: src/utils/pacat.c:1088
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Предупреждение: указанная спецификация отсчётов будет заменена спецификацией "
"из файла."
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Не удалось определить спецификацию отсчётов из файла."
#: src/utils/pacat.c:1100
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Предупреждение: не удалось определить схему каналов из файла."
#: src/utils/pacat.c:1111
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "Схема каналов не соответствует спецификации отсчётов"
#: src/utils/pacat.c:1122
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Предупреждение: не удалось записать схему каналов в файл."
# %s = "recording" or "playback" --aspotashev
#: src/utils/pacat.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""
"Открытие потока %s со спецификацией отсчётов «%s» и схемой каналов «%s»."
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "recording"
msgstr "записи"
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "playback"
msgstr "воспроизведения"
#: src/utils/pacat.c:1162
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Не удалось установить имя потока."
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_mainloop_new()."
#: src/utils/pacat.c:1195
msgid "io_new() failed."
msgstr "Произошла ошибка при выполнении io_new()."
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_context_new()."
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_context_connect(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1216
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_context_rttime_new()."
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_mainloop_run()."
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "ИМЯ [АРГУМЕНТЫ ...]"
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
msgid "NAME|#N"
msgstr "ИМЯ|№"
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642
#: src/utils/pactl.c:2649
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#: src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "ИМЯ|№ ГРОМКОСТЬ"
#: src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "№ ГРОМКОСТЬ"
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "ИМЯ|№ 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "№ 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "ИМЯ|№ СВОЙСТВО=ЗНАЧЕНИЕ"
#: src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "№ СВОЙСТВО=ЗНАЧЕНИЕ"
#: src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr "№"
#: src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "ИМЯ АУДИОПРИЁМНИК|№"
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "ИМЯ ИМЯ_ФАЙЛА"
#: src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr "ПУТЬ"
#: src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА АУДИОПРИЁМНИК|№"
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "№ АУДИОПРИЁМНИК|ИСТОЧНИК"
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "ПЛАТА ПРОФИЛЬ"
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "ИМЯ|№ ПОРТ"
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "ИМЯ_ПЛАТЫ|№_ПЛАТЫ ПОРТ ЗАДЕРЖКА"
#: src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr "КУДА"
#: src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "ЧИСЛОВОЙ-УРОВЕНЬ"
#: src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "КАДРОВ"
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
msgstr "СООБЩЕНИЕ ПОЛУЧАТЕЛЯ [ПАРАМЕТРЫ_СООБЩЕНИЯ]"
#: src/utils/pacmd.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Показать эту справку\n"
" --version Показать сведения о версии\n"
"Если команда для выполнения не указана, pacmd будет запущен в интерактивном "
"режиме.\n"
#: src/utils/pacmd.c:129
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacmd %s\n"
"Скомпилировано с libpulse %s\n"
"Скомпоновано с libpulse %s\n"
#: src/utils/pacmd.c:143
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
"Нет запущенного демона PulseAudio, либо он не запущен в качестве сеансового "
"демона."
#: src/utils/pacmd.c:148
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: src/utils/pacmd.c:165
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:173
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Не удалось завершить работу демона PulseAudio."
#: src/utils/pacmd.c:181
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Демон не отвечает."
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:269
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:183
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Не удалось получить статистику: %s"
#: src/utils/pactl.c:199
#, c-format
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "Сейчас используется: %u блок, содержащий в совокупности %s байт.\n"
msgstr[1] "Сейчас используется: %u блока, содержащих в совокупности %s байт.\n"
msgstr[2] ""
"Сейчас используется: %u блоков, содержащих в совокупности %s байт.\n"
#: src/utils/pactl.c:205
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural ""
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] ""
"Выделено за всё время: %u блок, содержащий в совокупности %s байт.\n"
msgstr[1] ""
"Выделено за всё время: %u блока, содержащих в совокупности %s байт.\n"
msgstr[2] ""
"Выделено за всё время: %u блоков, содержащих в совокупности %s байт.\n"
#: src/utils/pactl.c:211
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Размер кэша сэмплов: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Не удалось получить информацию о сервере: %s"
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
# Tile Size = PA_MEMPOOL_SLOT_SIZE in src/pulsecore/memblock.c. --aspotashev
#: src/utils/pactl.c:281
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"Строка сервера: %s\n"
"Версия протокола библиотеки: %u\n"
"Версия протокола сервера: %u\n"
"Выполняется локально: %s\n"
"Номер клиента: %u\n"
"Размер блока памяти: %zu\n"
#: src/utils/pactl.c:294
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Имя пользователя: %s\n"
"Имя хоста: %s\n"
"Имя сервера: %s\n"
"Версия сервера: %s\n"
"Спецификация отсчётов по умолчанию: %s\n"
"Схема каналов по умолчанию: %s\n"
"Аудиоприёмник по умолчанию: %s\n"
"Источник по умолчанию: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
#: src/utils/pactl.c:320
msgid "availability unknown"
msgstr "доступность неясна"
#: src/utils/pactl.c:321
msgid "available"
msgstr "доступен"
#: src/utils/pactl.c:322
msgid "not available"
msgstr "недоступен"
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: src/utils/pactl.c:332
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
#: src/utils/pactl.c:335
msgid "Line"
msgstr "Линейный вход/выход"
#: src/utils/pactl.c:336
msgid "Mic"
msgstr "Микрофон"
#: src/utils/pactl.c:338
msgid "Handset"
msgstr "Гарнитура"
#: src/utils/pactl.c:339
msgid "Earpiece"
msgstr "Наушники-вкладыши"
#: src/utils/pactl.c:340
msgid "SPDIF"
msgstr "SPDIF"
#: src/utils/pactl.c:341
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: src/utils/pactl.c:342
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
#: src/utils/pactl.c:345
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: src/utils/pactl.c:346
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: src/utils/pactl.c:352
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: src/utils/pactl.c:353
msgid "Analog"
msgstr "Аналоговый"
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Не удалось получить информацию об аудиоприёмнике: %s"
#: src/utils/pactl.c:664
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Аудиоприёмник №%u\n"
"\tСостояние: %s\n"
"\tИмя: %s\n"
"\tОписание: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tСпецификация отсчётов: %s\n"
"\tСхема каналов: %s\n"
"\tМодуль-владелец: %u\n"
"\tЗвук выключен: %s\n"
"\tГромкость: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tБазовая громкость: %s\n"
"\tМониторный источник: %s\n"
"\tЗадержка: %0.0f мкс, настроено на %0.0f мкс\n"
"\tФлаги: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tПорты:\n"
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (тип: %s, приоритет: %u%s%s, %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
msgid ", availability group: "
msgstr ", группа доступности: "
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tАктивный порт: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tФорматы:\n"
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Не удалось получить информацию об источнике: %s"
#: src/utils/pactl.c:849
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Источник №%u\n"
"\tСостояние: %s\n"
"\tИмя: %s\n"
"\tОписание: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tСпецификация отсчётов: %s\n"
"\tСхема каналов: %s\n"
"\tМодуль-владелец: %u\n"
"\tЗвук выключен: %s\n"
"\tГромкость: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tБазовая громкость: %s\n"
"\tЯвляется монитором аудиоприёмника: %s\n"
"\tЗадержка: %0.0f мкс, настроено на %0.0f мкс\n"
"\tФлаги: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
#: src/utils/pactl.c:1624
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Не удалось получить информацию о модуле: %s"
#: src/utils/pactl.c:976
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Модуль №%u\n"
"\tИмя: %s\n"
"\tАргумент: %s\n"
"\tСчётчик использования: %s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Не удалось получить информацию о клиенте: %s"
#: src/utils/pactl.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Клиент №%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль-владелец: %s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Не удалось получить информацию о звуковой плате: %s"
#: src/utils/pactl.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Звуковая плата №%u\n"
"\tИмя: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль-владелец: %s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1238
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tПрофили:\n"
#: src/utils/pactl.c:1240
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr ""
"\t\t%s: %s (аудиоприёмников: %u, источников: %u, приоритет: %u, доступен: "
"%s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1245
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tАктивный профиль: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
msgstr ""
"\t\t%s: %s (тип: %s, приоритет: %u, смещение задержки: %<PRId64> мкс%s%s, "
"%s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1261
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tСвойства:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1265
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tВходит в профиль(и): %s"
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Не удалось получить информацию о входе аудиоприёмника: %s"
#: src/utils/pactl.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Вход аудиоприёмника №%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль-владелец: %s\n"
"\tКлиент: %s\n"
"\tАудиоприёмник: %u\n"
"\tСпецификация отсчётов: %s\n"
"\tСхема каналов: %s\n"
"\tФормат: %s\n"
"\tПоток данных приостановлен: %s\n"
"\tЗвук выключен: %s\n"
"\tГромкость: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tЗадержка буфера: %0.0f мкс\n"
"\tЗадержка аудиоприёмника: %0.0f мкс\n"
"\tМетод передискретизации: %s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Не удалось получить информацию о выходе источника: %s"
#: src/utils/pactl.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Выход источника №%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль-владелец: %s\n"
"\tКлиент: %s\n"
"\tИсточник: %u\n"
"\tСпецификация отсчётов: %s\n"
"\tСхема каналов: %s\n"
"\tФормат: %s\n"
"\tПоток данных приостановлен: %s\n"
"\tЗвук выключен: %s\n"
"\tГромкость: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tЗадержка буфера: %0.0f мкс\n"
"\tЗадержка источника: %0.0f мкс\n"
"\tМетод передискретизации: %s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1536
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Не удалось получить информацию о сэмплах: %s"
#: src/utils/pactl.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Сэмпл №%u\n"
"\tИмя: %s\n"
"\tСпецификация отсчётов: %s\n"
"\tСхема каналов: %s\n"
"\tГромкость: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tДлительность: %0.1f с\n"
"\tРазмер: %s\n"
"\tОтложенная загрузка: %s\n"
"\tИмя файла: %s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Произошла ошибка: %s"
#: src/utils/pactl.c:1667
#, c-format
msgid "Send message failed: %s"
msgstr "Ошибка при отправлении сообщения: %s"
#: src/utils/pactl.c:1695
#, c-format
msgid "list-handlers message failed: %s"
msgstr "ошибка обработки сообщения list-handlers: %s"
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
msgstr "не удалось правильно разобрать ответ list-handlers"
#: src/utils/pactl.c:1718
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
msgstr "ответ list-handlers не является массивом JSON"
#: src/utils/pactl.c:1729
#, c-format
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
msgstr ""
"элемент массива ответов на сообщения list-handlers %d не является объектом "
"JSON"
#: src/utils/pactl.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Не удалось выгрузить модуль: модуль «%s» не загружен"
#: src/utils/pactl.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgid_plural ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgstr[0] ""
"Не удалось задать громкость: вы попытались задать громкость для %d канала, "
"но число поддерживаемых каналов не совпадает и равно %d\n"
msgstr[1] ""
"Не удалось задать громкость: вы попытались задать громкость для %d каналов, "
"но число поддерживаемых каналов не совпадает и равно %d\n"
msgstr[2] ""
"Не удалось задать громкость: вы попытались задать громкость для %d каналов, "
"но число поддерживаемых каналов не совпадает и равно %d\n"
#: src/utils/pactl.c:2107
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Не удалось загрузить сэмпл в кэш: %s"
#: src/utils/pactl.c:2124
msgid "Premature end of file"
msgstr "Неожиданный конец файла"
#: src/utils/pactl.c:2144
msgid "new"
msgstr "появление"
#: src/utils/pactl.c:2147
msgid "change"
msgstr "изменение"
#: src/utils/pactl.c:2150
msgid "remove"
msgstr "удаление"
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
msgid "unknown"
msgstr "(неизвестно)"
# [event-facility] --aspotashev
#: src/utils/pactl.c:2161
msgid "sink"
msgstr "аудиоприёмника"
# [event-facility] --aspotashev
#: src/utils/pactl.c:2164
msgid "source"
msgstr "источника"
# [event-facility] --aspotashev
#: src/utils/pactl.c:2167
msgid "sink-input"
msgstr "входа аудиоприёмника"
# [event-facility] --aspotashev
#: src/utils/pactl.c:2170
msgid "source-output"
msgstr "выхода источника"
# [event-facility] --aspotashev
#: src/utils/pactl.c:2173
msgid "module"
msgstr "модуля"
# [event-facility] --aspotashev
#: src/utils/pactl.c:2176
msgid "client"
msgstr "клиента"
# [event-facility] --aspotashev
#: src/utils/pactl.c:2179
msgid "sample-cache"
msgstr "кэшированного сэмпла"
# [event-facility] --aspotashev
#: src/utils/pactl.c:2182
msgid "server"
msgstr "сервера"
# [event-facility] --aspotashev
#: src/utils/pactl.c:2185
msgid "card"
msgstr "платы"
# "Событие [event-type] в отношении [event-facility] #N", поэтому все строки [event-facility] выше пишем в родительном падеже. --aspotashev
#: src/utils/pactl.c:2206
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Событие «%s» в отношении %s №%u\n"
#: src/utils/pactl.c:2514
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Получен сигнал для остановки (SIGINT), выход."
#: src/utils/pactl.c:2547
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Недопустимое значение громкости"
#: src/utils/pactl.c:2581
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Указанная громкость выходит за границы разрешённого диапазона.\n"
#: src/utils/pactl.c:2594
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Недопустимое количество значений громкости.\n"
#: src/utils/pactl.c:2606
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Несогласованные способы указания значений громкости.\n"
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
#: src/utils/pactl.c:2660
msgid "[options]"
msgstr "[параметры]"
#: src/utils/pactl.c:2638
msgid "[TYPE]"
msgstr "[ТИП]"
#: src/utils/pactl.c:2640
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА [ИМЯ]"
#: src/utils/pactl.c:2641
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "ИМЯ [АУДИОПРИЁМНИК]"
#: src/utils/pactl.c:2653
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "ИМЯ|№ ГРОМКОСТЬ [ГРОМКОСТЬ ...]"
#: src/utils/pactl.c:2654
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "№ ГРОМКОСТЬ [ГРОМКОСТЬ ...]"
#: src/utils/pactl.c:2655
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "ИМЯ|№ 1|0|toggle"
#: src/utils/pactl.c:2656
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "№ 1|0|toggle"
#: src/utils/pactl.c:2657
msgid "#N FORMATS"
msgstr "№ ФОРМАТЫ"
#: src/utils/pactl.c:2661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Специальные имена @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ и @DEFAULT_MONITOR@\n"
"можно использовать для указания аудиоприёмника, источника и монитора, "
"используемых по умолчанию.\n"
#: src/utils/pactl.c:2664
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either "
"\"normal\" or \"json\"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Показать эту справку\n"
" --version Показать сведения о версии\n"
"\n"
" -f, --format=ФОРМАТ Формат вывода. Варианты: «normal» "
"или «json»\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Имя сервера для подключения\n"
" -n, --client-name=ИМЯ Имя этого клиента на сервере\n"
#: src/utils/pactl.c:2707
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Скомпилировано с libpulse %s\n"
"Скомпоновано с libpulse %s\n"
#: src/utils/pactl.c:2751
#, c-format
msgid "Invalid format value '%s'"
msgstr "Недопустимое значение формата «%s»"
#: src/utils/pactl.c:2778
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Не указывайте ничего либо укажите одно из: %s"
#: src/utils/pactl.c:2788
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Необходимо указать файл, из которого будет загружен сэмпл"
#: src/utils/pactl.c:2801
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Не удалось открыть аудиофайл."
#: src/utils/pactl.c:2813
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Предупреждение: не удалось определить спецификацию отсчётов из файла."
#: src/utils/pactl.c:2823
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Необходимо указать имя сэмпла для воспроизведения"
#: src/utils/pactl.c:2835
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Необходимо указать имя сэмпла для удаления"
#: src/utils/pactl.c:2844
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Необходимо указать номер входа аудиоприёмника и аудиоприёмник"
#: src/utils/pactl.c:2854
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Необходимо указать номер выхода источника и источник"
#: src/utils/pactl.c:2869
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Необходимо указать имя модуля и аргументы."
#: src/utils/pactl.c:2889
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Необходимо указать номер или имя модуля"
#: src/utils/pactl.c:2902
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"Нельзя указывать больше одного аудиоприёмника. Необходимо указать логическое "
"значение."
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr ""
"Недопустимое значение операции приостановки, ожидалось логическое значение."
#: src/utils/pactl.c:2922
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr ""
"Нельзя указывать больше одного источника. Необходимо указать логическое "
"значение."
#: src/utils/pactl.c:2939
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Необходимо указать имя или номер звуковой платы и имя профиля"
#: src/utils/pactl.c:2950
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Необходимо указать имя или номер аудиоприёмника и имя порта"
#: src/utils/pactl.c:2961
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Необходимо указать имя аудиоприёмника"
#: src/utils/pactl.c:2974
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Необходимо указать имя или номер источника и имя порта"
#: src/utils/pactl.c:2985
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Необходимо указать имя источника"
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
msgid "You have to specify a sink name/index"
msgstr "Необходимо указать имя или номер аудиоприёмника"
#: src/utils/pactl.c:3008
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Необходимо указать имя или номер аудиоприёмника и громкость"
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
msgid "You have to specify a source name/index"
msgstr "Необходимо указать имя или номер источника"
#: src/utils/pactl.c:3031
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Необходимо указать имя или номер источника и громкость"
#: src/utils/pactl.c:3044
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Необходимо указать номер входа аудиоприёмника и громкость"
#: src/utils/pactl.c:3049
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Недопустимый номер входа аудиоприёмника"
#: src/utils/pactl.c:3060
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Необходимо указать номер выхода источника и громкость"
#: src/utils/pactl.c:3065
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Недопустимый номер выхода источника"
#: src/utils/pactl.c:3086
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Необходимо указать имя или номер аудиоприёмника и логическое значение "
"выключения звука (0, 1 или «toggle»)"
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
#: src/utils/pactl.c:3154
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Недопустимое логическое значение выключения звука"
#: src/utils/pactl.c:3111
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Необходимо указать имя или номер источника и логическое значение выключения "
"звука (0, 1 или «toggle»)"
#: src/utils/pactl.c:3126
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Необходимо указать номер входа аудиоприёмника и логическое значение "
"выключения звука (0, 1 или «toggle»)"
#: src/utils/pactl.c:3131
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Недопустимая спецификация номера входа аудиоприёмника"
#: src/utils/pactl.c:3144
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
msgstr ""
"Необходимо указать номер выхода источника и логическое значение выключения "
"звука (0, 1 или «toggle»)"
#: src/utils/pactl.c:3149
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Недопустимый номер выхода источника"
#: src/utils/pactl.c:3162
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
msgstr "Вы должны указать как минимум путь к объекту и имя сообщения"
#: src/utils/pactl.c:3172
msgid ""
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
"parameters must be given as a single string."
msgstr ""
"Даны лишние аргументы, они будут проигнорированы. Обратите внимание, что все "
"параметры сообщения должны быть предоставлены в виде одной строки."
#: src/utils/pactl.c:3182
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Необходимо указать номер аудиоприёмника и разделённый запятыми список "
"поддерживаемых форматов"
#: src/utils/pactl.c:3194
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr "Необходимо указать имя или номер звуковой платы, имя порта и задержку"
#: src/utils/pactl.c:3201
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Недопустимое значение задержки"
#: src/utils/pactl.c:3213
msgid "No valid command specified."
msgstr "Имя команды не указано или не распознано."
#: src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Не удалось возобновить: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Не удалось приостановить: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr ""
"Предупреждение: аудиосервер не является локальным, не приостанавливается.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Ошибка соединения: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Получен сигнал для остановки (SIGINT), выход.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "Предупреждение: дочерний процесс завершён по сигналу %u\n"
#: src/utils/pasuspender.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [параметры] -- ПРОГРАММА [АРГУМЕНТЫ ...]\n"
"\n"
"Временно приостановить работу PulseAudio, пока работает ПРОГРАММА.\n"
"\n"
" -h, --help Показать эту справку\n"
" --version Показать сведения о версии\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Имя сервера для подключения\n"
"\n"
#: src/utils/pasuspender.c:267
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Скомпилировано с libpulse %s\n"
"Скомпоновано с libpulse %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:296
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_mainloop_new().\n"
#: src/utils/pasuspender.c:309
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_context_new().\n"
#: src/utils/pasuspender.c:321
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_mainloop_run().\n"
#: src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D дисплей] [-S сервер] [-O аудиоприёмник] [-I источник] [-c файл] [-d|-"
"e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Показать текущие данные PulseAudio, прикреплённые к дисплею X11 "
"(действие по умолчанию)\n"
" -e Экспортировать локальные данные PulseAudio в дисплей X11\n"
" -i Импортировать данные PulseAudio из дисплея X11 в локальные переменные "
"окружения и в файл cookie.\n"
" -r Удалить данные PulseAudio из дисплея X11\n"
#: src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Не удалось разобрать командную строку.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Сервер: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Источник: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Аудиоприёмник: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Не удалось разобрать данные cookie.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Не удалось сохранить данные cookie.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Не удалось получить полное имя домена (FQDN).\n"
#: src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Не удалось загрузить данные cookie.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Не реализовано.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s [options]\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -r, --record Create a connection for "
#~ "recording\n"
#~ " -p, --playback Create a connection for playback\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
#~ "connect to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
#~ "server\n"
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
#~ "volume in range 0...65536\n"
#~ " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults "
#~ "to 44100)\n"
#~ " --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
#~ " https://www.freedesktop.org/wiki/"
#~ "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
#~ " for possible values (defaults to "
#~ "s16ne)\n"
#~ " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for "
#~ "mono, 2 for stereo\n"
#~ " (defaults to 2)\n"
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
#~ "default\n"
#~ " --fix-format Take the sample format from the "
#~ "sink/source the stream is\n"
#~ " being connected to.\n"
#~ " --fix-rate Take the sampling rate from the "
#~ "sink/source the stream is\n"
#~ " being connected to.\n"
#~ " --fix-channels Take the number of channels and "
#~ "the channel map\n"
#~ " from the sink/source the stream "
#~ "is being connected to.\n"
#~ " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
#~ " --no-remap Map channels by index instead of "
#~ "name.\n"
#~ " --latency=BYTES Request the specified latency in "
#~ "bytes.\n"
#~ " --process-time=BYTES Request the specified process "
#~ "time per request in bytes.\n"
#~ " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
#~ "msec.\n"
#~ " --process-time-msec=MSEC Request the specified process "
#~ "time per request in msec.\n"
#~ " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
#~ "specified value.\n"
#~ " --raw Record/play raw PCM data.\n"
#~ " --passthrough Passthrough data.\n"
#~ " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
#~ " --list-file-formats List available file formats.\n"
#~ " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
#~ "index INDEX.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [параметры]\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Показать эту справку\n"
#~ " --version Показать сведения о версии\n"
#~ "\n"
#~ " -r, --record Создать соединение для записи\n"
#~ " -p, --playback Создать соединение для "
#~ "воспроизведения\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Включить подробные операции\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=СЕРВЕР Имя сервера для подключения\n"
#~ " -d, --device=УСТРОЙСТВО Имя приёмника/источника для "
#~ "подключения\n"
#~ " -n, --client-name=ИМЯ Имя этого клиента на сервере\n"
#~ " --stream-name=ИМЯ Имя этого потока на сервере\n"
#~ " --volume=VOLUME Указать начальную (линейную) "
#~ "громкость в диапазоне 0...65536\n"
#~ " --rate=SAMPLERATE Частота дискретизации в Гц (по "
#~ "умолчанию 44100)\n"
#~ " --format=SAMPLEFORMAT Формат выборки, смотрите\n"
#~ " https://www.freedesktop.org/wiki/"
#~ "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
#~ " возможные значения (по умолчанию "
#~ "s16ne)\n"
#~ " --channels=КАНАЛЫ Количество каналов, 1 для моно, 2 "
#~ "для стерео\n"
#~ " (по умолчанию 2)\n"
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Карта каналов для использования "
#~ "вместо установленной по умолчанию\n"
#~ " --fix-format Взять образец формата из "
#~ "приёмника/источника, к которому\n"
#~ " подключен поток.\n"
#~ " --fix-rate Взять частоту дискретизации из "
#~ "приёмника/источника, к которому\n"
#~ " подключен поток.\n"
#~ " --fix-channels Взять количество каналов и карту "
#~ "каналов\n"
#~ " из приёмника/источника, к "
#~ "которому подключен поток.\n"
#~ " --no-remix Не менять число каналов.\n"
#~ " --no-remap Сопоставлять каналы по индексу, а "
#~ "не по имени.\n"
#~ " --latency=BYTES Запросить указанную задержку в "
#~ "байтах.\n"
#~ " --process-time=BYTES Запросить указанное время "
#~ "процесса на запрос в байтах.\n"
#~ " --latency-msec=MSEC Запросить указанную задержку в "
#~ "мсек.\n"
#~ " --process-time-msec=MSEC Запросить указанное время "
#~ "процесса на запрос в мсек.\n"
#~ " --property=PROPERTY=VALUE Установить для указанного "
#~ "свойства указанное значение.\n"
#~ " --raw Запись/воспроизведение "
#~ "необработанных данных PCM.\n"
#~ " --passthrough Пропускать данные.\n"
#~ " --file-format[=FFORMAT] Запись/воспроизведение "
#~ "форматированных данных PCM.\n"
#~ " --list-file-formats Список доступных форматов "
#~ "файлов.\n"
#~ " --monitor-stream=INDEX Запись с входа приёмника с "
#~ "индексом INDEX.\n"
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
#~ msgstr "Не удалось инициализировать демон."
#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
#~ msgstr "Аналоговый выход для низких частот"
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
#~ msgstr "Сквозной цифровой канал (S/PDIF)"
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
#~ msgstr "Сквозной цифровой канал (IEC958)"
#~ msgid "Cleaning up privileges."
#~ msgstr "Отказ от привилегий администратора."
#~ msgid "Got signal %s."
#~ msgstr "Получен сигнал %s."
#~ msgid "Exiting."
#~ msgstr "Выход."
#~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
#~ msgstr "Найден пользователь «%s» (UID %lu) и группа «%s» (GID %lu)."
# BUGME: gettext understands only single string constants. --aspotashev
# https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=78564
#~ msgid "Successfully changed user to \""
#~ msgstr "Успешно произведена смена пользователя на «"
#~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
#~ msgstr "Не удалось выполнить setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
#~ msgid "Daemon not running"
#~ msgstr "Демон не запущен."
#~ msgid "Daemon running as PID %u"
#~ msgstr "Демон запущен с идентификатором процесса (PID) %u."
#~ msgid "Daemon startup successful."
#~ msgstr "Демон успешно запущен."
#~ msgid "This is PulseAudio %s"
#~ msgstr "PulseAudio %s"
#~ msgid "Compilation host: %s"
#~ msgstr "Скомпилирован на хосте: %s"
#~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
#~ msgstr "CFLAGS при компиляции: %s"
#~ msgid "Running on host: %s"
#~ msgstr "Запущен на хосте: %s"
#~ msgid "Found %u CPUs."
#~ msgstr "Найдено процессоров: %u."
#~ msgid "Page size is %lu bytes"
#~ msgstr "Размер страницы: %lu байт"
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
#~ msgstr "Скомпилировано с поддержкой Valgrind: да"
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
#~ msgstr "Скомпилировано с поддержкой Valgrind: нет"
#~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
#~ msgstr "Запущен в режиме Valgrind: %s"
#~ msgid "Running in VM: %s"
#~ msgstr "Запущен в виртуальной машине: %s"
#~ msgid "Optimized build: yes"
#~ msgstr "Оптимизированная сборка: да"
#~ msgid "Optimized build: no"
#~ msgstr "Оптимизированная сборка: нет"
#~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
#~ msgstr "NDEBUG задан, все проверки отключены."
# BUGME: Should be "FASTPATH defined, only fast path asserts enabled." --aspotashev
# https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=78568
#~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
#~ msgstr "FASTPATH задан, включены только быстрые проверки «fast path»."
#~ msgid "All asserts enabled."
#~ msgstr "Все проверки включены."
#~ msgid "Machine ID is %s."
#~ msgstr "Идентификатор компьютера: %s."
#~ msgid "Session ID is %s."
#~ msgstr "Идентификатор сеанса: %s."
#~ msgid "Using runtime directory %s."
#~ msgstr "Используется рабочий каталог %s."
#~ msgid "Using state directory %s."
#~ msgstr "Используется каталог хранения состояний %s."
#~ msgid "Using modules directory %s."
#~ msgstr "Используется каталог модулей %s."
#~ msgid "Running in system mode: %s"
#~ msgstr "Запущен в общесистемном режиме: %s"
# BUGME: remove exclamation --aspotashev
# https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=78563
#~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
#~ msgstr "Доступны таймеры высокого разрешения."
# BUGME: remove exclamation --aspotashev
# https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=78563
#~ msgid ""
#~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with "
#~ "high-resolution timers enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "Рекомендуется включить в ядре Linux поддержку таймеров высокого "
#~ "разрешения."
#~ msgid "Daemon startup complete."
#~ msgstr "Запуск демона завершён."
#~ msgid "Daemon shutdown initiated."
#~ msgstr "Начато завершение демона."
#~ msgid "Daemon terminated."
#~ msgstr "Демон завершён."
#~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
#~ msgstr "Cookie не загружены. Попытка подключения без них."
#~ msgid ""
#~ "%s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "-h, --help Show this help\n"
#~ "-v, --verbose Print debug messages\n"
#~ " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
#~ "44100)\n"
#~ " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to "
#~ "s16le)\n"
#~ " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults "
#~ "to 1)\n"
#~ " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
#~ "44100)\n"
#~ " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
#~ " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to "
#~ "1)\n"
#~ " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
#~ " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to "
#~ "60)\n"
#~ "\n"
#~ "If the formats are not specified, the test performs all formats "
#~ "combinations,\n"
#~ "back and forth.\n"
#~ "\n"
#~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
#~ "alaw,\n"
#~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
#~ "\n"
#~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [параметры]\n"
#~ "\n"
#~ "-h, --help Показать эту справку о параметрах\n"
#~ "-v, --verbose Выводить отладочные сообщения\n"
#~ " --from-rate=ЧАСТОТА Исходная частота дискретизации в "
#~ "Гц\n"
#~ " (по умолчанию 44100)\n"
#~ " --from-format=ФОРМАТ_ОТСЧЁТОВ Исходный формат отсчётов (по "
#~ "умолчанию\n"
#~ " s16le)\n"
#~ " --from-channels=КАНАЛОВ Исходное число каналов (по "
#~ "умолчанию 1)\n"
#~ " --to-rate=ЧАСТОТА Конечная частота дискретизации в "
#~ "Гц\n"
#~ " (по умолчанию 44100)\n"
#~ " --to-format=ФОРМАТ_ОТСЧЁТОВ Конечный формат отсчётов (по "
#~ "умолчанию s16le)\n"
#~ " --to-channels=КАНАЛОВ Конечное число каналов (по "
#~ "умолчанию 1)\n"
#~ " --resample-method=МЕТОД Метод передискретизации (по "
#~ "умолчанию «auto»)\n"
#~ " --seconds=СЕКУНДЫ Исходная длительность потока\n"
#~ " (по умолчанию 60)\n"
#~ "\n"
#~ "Если форматы не указаны, но будут перебраны все комбинации форматов.\n"
#~ "\n"
#~ "Формат отсчётов должен принимать одно из значений s16le, s16be, u8, "
#~ "float32le,\n"
#~ "float32be, ulaw, alaw, s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be\n"
#~ "(по умолчанию s16ne).\n"
#~ "\n"
#~ "Используйте «--dump-resample-methods» для просмотра списка возможных "
#~ "методов\n"
#~ "передискретизации.\n"
#~ msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
#~ msgstr "=== %d секунд: %d Гц %d-канальный (%s) -> %d Hz %d-канальный (%s)"
#~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
#~ msgstr "Не удалось загрузить файл конфигурации клиента.\n"
#~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
#~ msgstr "Не удалось прочитать данные конфигурации окружения.\n"
#~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
#~ msgstr "Звуковая система PulseAudio с маршрутизацией для KDE"
#~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
#~ msgstr "Запуск звуковой системы PulseAudio с маршрутизацией для KDE"
#~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации «%s»: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully dropped root privileges."
#~ msgstr "Успешное удаление привилегий администратора."
#~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
#~ msgstr "[%s:%u] rlimit не поддерживается на этой платформе."
#~ msgid "XOpenDisplay() failed"
#~ msgstr "XOpenDisplay() не удалось"
#~ msgid ""
#~ "Source Output #%u\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tOwner Module: %s\n"
#~ "\tClient: %s\n"
#~ "\tSource: %u\n"
#~ "\tSample Specification: %s\n"
#~ "\tChannel Map: %s\n"
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tResample method: %s\n"
#~ "\tProperties:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Выход источника #%u\n"
#~ "\tДрайвер: %s\n"
#~ "\tРодительский модуль: %s\n"
#~ "\tКлиент: %s\n"
#~ "\tИсточник: %u\n"
#~ "\tСпецификация сэмплов: %s\n"
#~ "\tСхема каналов: %s\n"
#~ "\tЗадержка буфера: %0.0f мкс\n"
#~ "\tЗадержка источника: %0.0f мкс\n"
#~ "\tМетод ресэмплирования: %s\n"
#~ "\tСвойства:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s [options] stat\n"
#~ "%s [options] list\n"
#~ "%s [options] exit\n"
#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
#~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
#~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
#~ "%s [options] subscribe\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [options] stat\n"
#~ "%s [options] list\n"
#~ "%s [options] exit\n"
#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
#~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
#~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ msgid "%s+%s"
#~ msgstr "%s+%s"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
#~ msgstr "Цифровой объёмный 4.0 (IEC958)"
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
#~ msgstr "Сабвуфер"