pulseaudio/po/zh_TW.po

2896 lines
82 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Taiwan) translation for pulseaudio.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PulseAudio Volume Control\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-30 10:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-31 00:33+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_TW\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail() 傳回超出預期的大值:%lu bytes (%lu ms)。\n"
"這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_delay() 傳回超出預期的大值:%li bytes (%s%lu ms)。\n"
"這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_delay() 傳回超出預期的大值:延遲 %lu 少於可用的 %lu。\n"
"這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_mmap_begin() 傳回超出預期的大值:%lu bytes (%lu ms)。\n"
"這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
#: ../src/modules/module-always-sink.c:38
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "即使 sink 為空的,也總是維持至少載入一個 sink"
#: ../src/modules/module-always-sink.c:82
msgid "Dummy Output"
msgstr "Dummy Output"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "虛擬 LADSPA sink"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
"input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
"LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
"LADSPA port names> "
msgstr ""
"sink_name=<sink 的名稱> sink_properties=<sink 的屬性> master=<要過濾的 sink "
"名稱> format=<樣本格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<輸入聲道"
"對應表> plugin=<ladspa 插件名稱> label=<ladspa 插件標籤> control=<以半形逗號"
"分隔的輸入控制值清單> input_ladspaport_map=<以半形逗號分隔的輸入 LADSPA 連接"
"埠名稱清單> output_ladspaport_map=<以半形逗號分隔的輸出 LADSPA 連接埠名稱清單"
"> "
#: ../src/modules/module-null-sink.c:49
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Clocked Null sink"
#: ../src/modules/module-null-sink.c:284
msgid "Null Output"
msgstr "Null Output"
#: ../src/pulsecore/sink.c:3349
msgid "Built-in Audio"
msgstr "內部音效"
#: ../src/pulsecore/sink.c:3354
msgid "Modem"
msgstr "數據機"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "找不到 original lt_dlopen loader。"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "未能分配新的 dl loader。"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "未能加入 bind-now-loader。"
#: ../src/daemon/main.c:139
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "取得信號 %s。"
#: ../src/daemon/main.c:166
msgid "Exiting."
msgstr "正在退出。"
#: ../src/daemon/main.c:184
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "找不到使用者「%s」。"
#: ../src/daemon/main.c:189
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "找不到群組「%s」。"
#: ../src/daemon/main.c:193
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "找到使用者「%s」(UID %lu) 與群組「%s」(GID %lu)。"
#: ../src/daemon/main.c:198
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "使用者「%s」的 GID 與群組「%s」的 GID 不相符。"
#: ../src/daemon/main.c:203
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "使用者「%s」的家目錄不是「%s」忽略中。"
#: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "未能建立「%s」%s"
#: ../src/daemon/main.c:218
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "未能變更群組清單:%s"
#: ../src/daemon/main.c:234
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "未能變更 GIC%s"
#: ../src/daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "未能變更 UID%s"
#: ../src/daemon/main.c:269
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "成功地放下 root 特權。"
#: ../src/daemon/main.c:277
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "本平台未支援系統域模式。"
#: ../src/daemon/main.c:295
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 失敗:%s"
#: ../src/daemon/main.c:496
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "未能解析命令列。"
#: ../src/daemon/main.c:529
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr "系統模式拒絕非 root 使用者。僅啟動 D-Bus 伺服器查看服務。"
#: ../src/daemon/main.c:611
msgid "Daemon not running"
msgstr "幕後程式沒有在執行中"
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "幕後程式正在執行中PID 為 %u "
#: ../src/daemon/main.c:628
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "未能結束幕後程式:%s"
#: ../src/daemon/main.c:657
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr "本程式不預期以 root 身份執行(除非有指定 --system。"
#: ../src/daemon/main.c:660
msgid "Root privileges required."
msgstr "需要 root 特權。"
#: ../src/daemon/main.c:667
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start 不支援系統實體。"
#: ../src/daemon/main.c:707
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr "使用者於 %s 設定的伺服器,拒絕啟動/autospawn。"
#: ../src/daemon/main.c:713
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr "使用者設定的伺服器位於 %s它似乎是本機。正在深入探測。"
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "正以系統模式執行中,但是未設定 --disallow-exit"
#: ../src/daemon/main.c:721
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "正以系統模式執行中,但是未設定 --disallow-module-loading"
#: ../src/daemon/main.c:724
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "正以系統模式執行中,強迫停用 SHM 模式!"
#: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "正以系統模式執行中,強迫停用離開閒置時間!"
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "未能獲取 stdio。"
#: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "pipe() 失敗:%s"
#: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() 失敗:%s"
#: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() 失敗:%s"
#: ../src/daemon/main.c:789
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "幕後程式啟動失敗。"
#: ../src/daemon/main.c:791
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "幕後程式啟動成功。"
#: ../src/daemon/main.c:816
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "setsid() 失敗:%s"
#: ../src/daemon/main.c:901
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "這是 PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:902
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "彙編主機:%s"
#: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "彙編 CFLAGS%s"
#: ../src/daemon/main.c:906
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "正執行於此主機:%s"
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "找到 %u 個 CPU。"
#: ../src/daemon/main.c:911
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "分頁大小為 %lu bytes"
#: ../src/daemon/main.c:914
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:是"
#: ../src/daemon/main.c:916
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:否"
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "正以何 valgrind 模式執行中:%s"
#: ../src/daemon/main.c:921
#, c-format
msgid "Running in VM: %s"
msgstr "正執行於 VM 上:%s"
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "最佳化的建置版本:是"
#: ../src/daemon/main.c:926
msgid "Optimized build: no"
msgstr "最佳化的建置版本:否"
#: ../src/daemon/main.c:930
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG 已定義,所有宣告已停用。"
#: ../src/daemon/main.c:932
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH 已定義,僅已停用快速路徑宣告。"
#: ../src/daemon/main.c:934
msgid "All asserts enabled."
msgstr "所有宣告已啟用。"
#: ../src/daemon/main.c:938
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "未能取得機器 ID"
#: ../src/daemon/main.c:941
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "機器 ID 為 %s。"
#: ../src/daemon/main.c:945
#, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "作業階段 ID 為 %s。"
#: ../src/daemon/main.c:951
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "正使用執行時期目錄 %s。"
#: ../src/daemon/main.c:956
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "正使用狀態目錄 %s。"
#: ../src/daemon/main.c:959
#, c-format
msgid "Using modules directory %s."
msgstr "使用模組目錄 %s。"
#: ../src/daemon/main.c:961
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "以系統模式執行中:%s"
#: ../src/daemon/main.c:964
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
"expected.\n"
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"好的,所以您正以系統模式執行 PA。請注意您很不應該那麼做。\n"
"若您仍執意這樣做,那麼當事情的進展非如您所願時是您自己的過錯。\n"
"請閱讀 http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode 來瞭解為何採用系"
"統模式是個壞主意。"
#: ../src/daemon/main.c:981
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() 失敗。"
#: ../src/daemon/main.c:991
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "有新鮮的高解析度計時器可用!期望您有個好食慾!"
#: ../src/daemon/main.c:993
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr "先生,您的核心糟透了!今日主廚推薦是啟用高解析度計時器的 Linux"
#: ../src/daemon/main.c:1011
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() 失敗。"
#: ../src/daemon/main.c:1087
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "未能初始化幕後程式。"
#: ../src/daemon/main.c:1092
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "幕後程式啟動而沒有任何載入的模組,拒絕運作。"
#: ../src/daemon/main.c:1130
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "幕後程式啟動完成。"
#: ../src/daemon/main.c:1136
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "幕後程式已開始關閉。"
#: ../src/daemon/main.c:1167
msgid "Daemon terminated."
msgstr "幕後程式已終止。"
#: ../src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
"module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [選項]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help 顯示本幫助\n"
" --version 顯示版本\n"
" --dump-conf 傾印預設組態\n"
" --dump-modules 傾印可用模組清單\n"
" --dump-resample-methods 傾印可用重新取樣方法\n"
" --cleanup-shm 清理狀態共享記憶體區段\n"
" --start 啟動幕後程式如果它未在執行中\n"
" -k --kill 終結執行中的幕後程式\n"
" --check 檢查執行中的幕後程式 (僅傳回離開代"
"碼)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] 以系統域實體執行\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] 在初始啟動後幕後化\n"
" --fail[=BOOL] 當初始啟動失敗後退出\n"
" --high-priority[=BOOL] 試著設定較高良好值\n"
" (僅 root 可使用,當 SUID 或\n"
" 以 RLIMIT_NICE 提升時)\n"
" --realtime[=BOOL] 試著啟用實時排程\n"
" (僅 root 可使用,當 SUID 或\n"
" 以 RLIMIT_RTPRIO 提升時)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] 禁止模組使用者在初始啟動後\n"
" 請求模組載入/取消載入\n"
" --disallow-exit[=BOOL] 禁止使用者請求離開\n"
" --exit-idle-time=SECS 閒置且經過這段時間後終止\n"
" 幕後程式\n"
" --scache-idle-time=SECS 閒置且經過這段時間後卸載\n"
" 自動載入的樣本\n"
" --log-level[=LEVEL] 增加或設定冗長層級\n"
" -v 增加冗長層級\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
" 指定紀錄目標\n"
" --log-meta[=BOOL] 在紀錄訊息中包含代碼位置\n"
" --log-time[=BOOL] 在紀錄訊息中包含時間戳記\n"
" --log-backtrace=FRAMES 在紀錄訊息中包含回溯資訊\n"
" -p, --dl-search-path=PATH 設定動態分享物件 (插件) \n"
" 的搜尋路徑\n"
" --resample-method=METHOD 使用指定的重新取樣方法\n"
" (查看 --dump-resample-methods 以了"
"解\n"
" 可能的值)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] 建立一個 PID 檔案\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] 不要在支援 CPU 載入限制器的\n"
" 平台上安裝它。\n"
" --disable-shm[=BOOL] 停用共享記憶體支援。\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 以指定的引數載入指定\n"
" 的插件模組\n"
" -F, --file=FILENAME 執行指定的指令槁\n"
" -C 在初始啟動後在執行中的 TTY \n"
" 開啟指令列\n"
"\n"
" -n 不要載入預設指令稿檔案\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:244
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize 預期布林引數"
#: ../src/daemon/cmdline.c:251
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail 預期布林引數"
#: ../src/daemon/cmdline.c:261
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr ""
"--log-level 預期記錄層級引數 (範圍 0..4 間的數字,或是後列之一: debug、"
"info、notice、warn、error)。"
#: ../src/daemon/cmdline.c:273
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority 預期布林引數"
#: ../src/daemon/cmdline.c:280
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime 預期布林引數"
#: ../src/daemon/cmdline.c:287
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading 預期布林引數"
#: ../src/daemon/cmdline.c:294
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit 預期布林引數"
#: ../src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file 預期布林引數"
#: ../src/daemon/cmdline.c:318
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>'."
msgstr ""
"無效的記錄目標使用「syslog」、「stderr」或「auto」或有效的檔名「file:"
"<path>」。"
#: ../src/daemon/cmdline.c:325
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time 預期布林引數"
#: ../src/daemon/cmdline.c:332
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta 預期布林引數"
#: ../src/daemon/cmdline.c:351
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "無效的重新取樣方法「%s」"
#: ../src/daemon/cmdline.c:358
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system 預期布林引數"
#: ../src/daemon/cmdline.c:365
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit 預期布林引數"
#: ../src/daemon/cmdline.c:372
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm 預期布林引數"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "名稱:%s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "沒有可用的模組資訊\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "版本:%s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "描述:%s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "作者:%s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "用法:%s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "載入一次:%s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "反對警告:%s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "路徑:%s\n"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] 無效的記錄目標「%s」。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] 無效的紀錄層級「%s」。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] 無效的重新取樣方法「%s」。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] 無效的 rlimit「%s」。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] 無效的樣本格式「%s」。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] 無的取樣率「%s」。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] 無效的取樣聲道「%s」。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] 無效的聲道對應表「%s」。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] 無效的片段數量「%s」。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] 無效的片段大小「%s」。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] 無效的良好層級「%s」。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] 無效的伺服器類型「%s」。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "未能開啟組態檔:%s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr "指定的預設聲道對應表的聲道數與指定的預設聲道數不同。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### 從此組態檔讀取:%s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:58
msgid "Cleaning up privileges."
msgstr "正在清除特權。"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio 音效系統"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "啟動 PulseAudio 音效系統"
#: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
msgstr "PulseAudio 音效系統 KDE 路由方針"
#: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
msgstr "以 KDE 路由方針啟動 PulseAudio 音效系統"
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
msgid "Mono"
msgstr "單聲道"
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Center"
msgstr "正前方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
msgid "Front Left"
msgstr "左前方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Front Right"
msgstr "右前方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Center"
msgstr "正後方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
msgid "Rear Left"
msgstr "左後方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Rear Right"
msgstr "右後方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "前方中央偏左"
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "前方中央偏右"
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
msgid "Side Left"
msgstr "左側"
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Side Right"
msgstr "右側"
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "輔助 0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "輔助 1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "輔助 2"
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "輔助 3"
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "輔助 4"
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "輔助 5"
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "輔助 6"
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "輔助 7"
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "輔助 8"
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "輔助 9"
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "輔助 10"
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "輔助 11"
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "輔助 12"
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "輔助 13"
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "輔助 14"
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "輔助 15"
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "輔助 16"
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "輔助 17"
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "輔助 18"
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "輔助 19"
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "輔助 20"
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "輔助 21"
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "輔助 22"
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "輔助 23"
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "輔助 24"
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "輔助 25"
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "輔助 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "輔助 27"
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "輔助 28"
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "輔助 29"
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "輔助 30"
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "輔助 31"
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Center"
msgstr "正上方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Center"
msgstr "頂端正上方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
msgid "Top Front Left"
msgstr "頂端左前方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Front Right"
msgstr "頂端右前方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Center"
msgstr "頂端正後方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
msgid "Top Rear Left"
msgstr "頂端左後方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
msgid "Top Rear Right"
msgstr "頂端右後方"
#: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
#: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
#: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
#: ../src/pulse/format.c:125
msgid "(invalid)"
msgstr "(無效)"
#: ../src/pulse/channelmap.c:761
msgid "Stereo"
msgstr "立體聲"
#: ../src/pulse/channelmap.c:766
msgid "Surround 4.0"
msgstr "環繞聲 4.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:772
msgid "Surround 4.1"
msgstr "環繞聲 4.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:778
msgid "Surround 5.0"
msgstr "環繞聲 5.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:784
msgid "Surround 5.1"
msgstr "環繞聲 5.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 7.1"
msgstr "環繞聲 7.1"
#: ../src/pulse/error.c:40
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: ../src/pulse/error.c:41
msgid "Access denied"
msgstr "拒絕存取"
#: ../src/pulse/error.c:42
msgid "Unknown command"
msgstr "未知指令"
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "Invalid argument"
msgstr "無效的參數"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Entity exists"
msgstr "實體存在"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "No such entity"
msgstr "無此實體"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Connection refused"
msgstr "拒絕連線"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "Protocol error"
msgstr "協定錯誤"
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "Timeout"
msgstr "逾時"
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "No authorization key"
msgstr "沒有認證金鑰"
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Internal error"
msgstr "內部錯誤"
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Connection terminated"
msgstr "連線已終止"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "Entity killed"
msgstr "實體已結束"
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Invalid server"
msgstr "無效的伺服器"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "Module initialization failed"
msgstr "模組初始化失敗"
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Bad state"
msgstr "不良狀態"
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "No data"
msgstr "無資料"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "不相容的協定版本"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Too large"
msgstr "過大"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "Not supported"
msgstr "不支援"
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Unknown error code"
msgstr "未知的錯誤碼"
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "No such extension"
msgstr "無此擴展功能"
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "淘汰的功能"
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Missing implementation"
msgstr "遺失的實作"
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "Client forked"
msgstr "客戶端已分支"
#: ../src/pulse/error.c:65
msgid "Input/Output error"
msgstr "輸入/輸出 錯誤"
#: ../src/pulse/error.c:66
msgid "Device or resource busy"
msgstr "裝置或資源忙碌"
#: ../src/pulse/sample.c:171
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %uHz"
#: ../src/pulse/sample.c:183
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GiB"
#: ../src/pulse/sample.c:185
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MiB"
#: ../src/pulse/sample.c:187
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KiB"
#: ../src/pulse/sample.c:189
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "xcb_connect() 失敗"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error() 傳回真值"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "未能解析 cookie 資料"
#: ../src/pulse/client-conf.c:117
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "未能開啟組態檔「%s」%s"
#: ../src/pulse/context.c:528
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "沒有載入 cookie。試圖連接而不用 cookie。"
#: ../src/pulse/context.c:675
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork()%s"
#: ../src/pulse/context.c:730
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid()%s"
#: ../src/pulse/context.c:1431
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "已接收到未知擴展功能的訊息「%s」"
#: ../src/utils/pacat.c:112
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "未能排出串流:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:117
msgid "Playback stream drained."
msgstr "播放控制串流已排出。"
#: ../src/utils/pacat.c:128
msgid "Draining connection to server."
msgstr "正在排出連線到伺服器。"
#: ../src/utils/pacat.c:141
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain()%s"
#: ../src/utils/pacat.c:164
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_write() failed%s"
#: ../src/utils/pacat.c:205
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_begin_write() 失敗:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "pa_stream_peek() 失敗:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:325
msgid "Stream successfully created."
msgstr "已成功建立串流。"
#: ../src/utils/pacat.c:328
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() 失敗:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:332
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "緩衝矩陣maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:335
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "緩衝矩陣maxlength=%u, fragsize=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:339
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "使用取樣規格「%s」聲道對應表「%s」"
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
msgstr "正在連接到裝置 %s (%u, %ssuspended)。"
#: ../src/utils/pacat.c:353
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "串流錯誤:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:363
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "串流裝置已暫停。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "串流裝置已恢復。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:373
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "串流欠載運行。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:380
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "串流超載運行。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:387
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "串流已開始。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:394
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "串流移至裝置 %s (%u%s已暫停)。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:394
msgid "not "
msgstr "不是"
#: ../src/utils/pacat.c:401
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "串流緩衝特徵已變更。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:416
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Cork 請求堆疊為空corking 串流"
#: ../src/utils/pacat.c:422
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "Cork 請求堆疊為空uncorking 串流"
#: ../src/utils/pacat.c:426
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
msgstr "警告:比起 cork 請求,接收到更多 uncork 請求!"
#: ../src/utils/pacat.c:451
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "連線已建立。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:454
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "pa_stream_new() 失敗:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:492
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_playback() 失敗:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:498
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_record() 失敗:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "連線失敗:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:545
msgid "Got EOF."
msgstr "已取得 EOF。"
#: ../src/utils/pacat.c:582
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "write() 失敗:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:603
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "已取得訊號,正在退出。"
#: ../src/utils/pacat.c:617
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "未能取得傳輸延遲:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:622
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "時間:%0.3f 秒;延遲:%0.0f 微秒。"
#: ../src/utils/pacat.c:643
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() 失敗:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:653
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink "
"the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
"the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink the stream is being "
"connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough passthrough data \n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
msgstr ""
"%s [選項]\n"
"\n"
" -h, --help 顯示此幫助\n"
" --version 顯示版本\n"
"\n"
" -r, --record 建立錄製的連線\n"
" -p, --playback 建立播放控制的連線\n"
"\n"
" -v, --verbose 啟用冗長操作\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n"
" -d, --device=DEVICE 要連接的 sink/來源名稱\n"
" -n, --client-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個客戶端\n"
" --stream-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個串流\n"
" --volume=VOLUME 指定初始 (線性) 音量,範圍為 "
"0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE 以 Hz 為單位的取樣率 (預設值為 "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT 取樣類型,右列之一 s16le、s16be、u8、"
"float32le、\n"
" float32be、ulaw、alaw、s32le、s32be、"
"s24le、s24be、\n"
" s24-32le、s24-32be (預設值為 s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS 聲道數量1 為單聲道2 為立體聲\n"
" (預設值為 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP 要改用的聲道對應表 (不用預設值)\n"
" --fix-format 從串流正連接的 sink 接管\n"
" 樣本格式。\n"
" --fix-rate 從串流正連接的 sink 接管\n"
" 取樣率。\n"
" --fix-channels 從串流正連接的 sink 接管\n"
" 聲道數量與聲道對應表。\n"
" --no-remix 不要 upmix 或 downmix 聲道。\n"
" --no-remap 用索引來對應聲道而不是用名稱。\n"
" --latency=BYTES 以 bytes 請求指定的延遲。\n"
" --process-time=BYTES 每個請求以 bytes 請求指定的程序時"
"間。\n"
" --latency-msec=MSEC 以毫秒請求指定的延遲。\n"
" --process-time-msec=MSEC 每個請求以毫秒請求指定的程序時間。\n"
" --property=PROPERTY=VALUE 設定指定的屬性給指定的值。\n"
" --raw 錄製/播放 raw PCM 資料。\n"
" --passthrough 通透資料 \n"
" --file-format[=FFORMAT] 錄製/播放格式化的 PCM 資料。\n"
" --list-file-formats 列出可用的檔案格式。\n"
#: ../src/utils/pacat.c:786
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"以 libpulse %s 編譯\n"
"以 libpulse %s 連結\n"
#: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "無效的客戶端名稱「%s」"
#: ../src/utils/pacat.c:834
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "無效的串流名稱「%s」"
#: ../src/utils/pacat.c:871
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "無效的聲道對應表「%s」"
#: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "無效的延遲規格「%s」"
#: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "無效的程序時間規格「%s」"
#: ../src/utils/pacat.c:933
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "無效的屬性「%s」"
#: ../src/utils/pacat.c:952
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "未知檔案格式 %s。"
#: ../src/utils/pacat.c:971
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "無效的取樣規格"
#: ../src/utils/pacat.c:981
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open()%s"
#: ../src/utils/pacat.c:986
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2()%s"
#: ../src/utils/pacat.c:993
msgid "Too many arguments."
msgstr "太多參數。"
#: ../src/utils/pacat.c:1004
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "未能替檔案產生取樣規格。"
#: ../src/utils/pacat.c:1030
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "未能開啟音效檔。"
#: ../src/utils/pacat.c:1036
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr "警告:指定的取樣規格將會覆寫從檔案得到的規格。"
#: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "未能從檔案得知取樣規格。"
#: ../src/utils/pacat.c:1048
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "警告:未能從檔案取得聲道對應表。"
#: ../src/utils/pacat.c:1059
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "聲道對應表與取樣規格不符"
#: ../src/utils/pacat.c:1070
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "警告:未能將聲道對應表寫入檔案。"
#: ../src/utils/pacat.c:1085
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr "正在開啟一道 %s 串流,取樣規格為「%s」聲道對應表為「%s」。"
#: ../src/utils/pacat.c:1086
msgid "recording"
msgstr "錄製中"
#: ../src/utils/pacat.c:1086
msgid "playback"
msgstr "播放控制"
#: ../src/utils/pacat.c:1110
msgid "Failed to set media name."
msgstr "未能設定媒體名稱。"
#: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。"
#: ../src/utils/pacat.c:1136
msgid "io_new() failed."
msgstr "io_new() 失敗。"
#: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "pa_context_new() 失敗。"
#: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() 失敗:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:1157
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "pa_context_rttime_new() 失敗。"
#: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。"
#: ../src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork()%s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:90
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp()%s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:107
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "未能暫停:%s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:122
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "未能恢復:%s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "警告:音效伺服器並非本機,不會暫停。\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:157
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "連線失敗:%s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:174
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "已取得 SIGINT正在退出。\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:192
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "警告:子代程序已被訊號 %u 所終止\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:210
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [選項] ... \n"
"\n"
" -h, --help 顯示此幫助\n"
" --version 顯示版本\n"
" -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n"
"\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"以 libpulse %s 編譯\n"
"以 libpulse %s 連結\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:277
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:290
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() 失敗。\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:298
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。\n"
#: ../src/utils/pactl.c:150
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "未能取得統計:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:156
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "目前使用中:%u 個區塊共包含 %s bytes。\n"
#: ../src/utils/pactl.c:159
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "在整個生命週期間分配:%u 個區塊共包含 %s bytes。\n"
#: ../src/utils/pactl.c:162
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "取樣快取大小:%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:171
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "未能取得伺服器資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:176
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"伺服器字串:%s\n"
"函式庫協定版本:%u\n"
"伺服器協定版本:%u\n"
"是否為本地端:%s\n"
"客戶端索引:%u\n"
"Tile 大小:%zu\n"
#: ../src/utils/pactl.c:192
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"使用者名稱:%s\n"
"主機名稱:%s\n"
"伺服器名稱:%s\n"
"伺服器版本:%s\n"
"預設樣本規格:%s\n"
"預設聲道對應表:%s\n"
"預設 Sink%s\n"
"預設來源:%s\n"
"Cookie%04x:%04x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "未能取得 sink 資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:270
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Sink #%u\n"
"\t狀態%s\n"
"\t名稱%s\n"
"\t描述%s\n"
"\t驅動程式%s\n"
"\t取樣規格%s\n"
"\t聲道對應表%s\n"
"\t擁有者模組%u\n"
"\t靜音%s\n"
"\t音量%s%s%s\n"
"\t 平衡 %0.2f\n"
"\t基礎音量%s%s%s\n"
"\t監視器來源%s\n"
"\t延遲%0.0f 微秒,已設定 %0.0f 微秒\n"
"\t旗標%s%s%s%s%s%s%s\n"
"\t屬性\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\t連接埠\n"
#: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\t使用中連接埠%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\t格式\n"
#: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "未能取得來源資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:383
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Source #%u\n"
"\t狀態%s\n"
"\t名稱%s\n"
"\t描述%s\n"
"\t驅動程式%s\n"
"\t取樣規格%s\n"
"\t聲道對應表%s\n"
"\t擁有者模組%u\n"
"\t靜音%s\n"
"\t音量%s%s%s\n"
"\t 平衡 %0.2f\n"
"\t基礎音量%s%s%s\n"
"\tSink 的監視器:%s\n"
"\t延遲%0.0f 微秒,已設定 %0.0f 微秒\n"
"\t旗標%s%s%s%s%s%s\n"
"\t屬性\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
#: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
#: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
#: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
#: ../src/utils/pactl.c:783
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../src/utils/pactl.c:454
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "未能取得模組資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:477
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Module #%u\n"
"\t名稱%s\n"
"\t引數%s\n"
"\t用量計數器%s\n"
"\t屬性\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:496
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "未能取得客戶端資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:522
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Client #%u\n"
"\t驅動程式%s\n"
"\t使用者模組%s\n"
"\t屬性\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:539
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "未能取得音效卡資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:562
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Card #%u\n"
"\t名稱%s\n"
"\t驅動程式%s\n"
"\t使用者模組%s\n"
"\t屬性\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:576
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\t個人設定檔\n"
#: ../src/utils/pactl.c:582
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\t啟用的個人設定檔%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "未能取得 sink 輸入資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:622
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Sink Input #%u\n"
"\t驅動程式%s\n"
"\t擁有者模組%s\n"
"\t客戶端%s\n"
"\tSink%u\n"
"\t取樣規格%s\n"
"\t聲道對應表%s\n"
"\t格式%s\n"
"\t靜音%s\n"
"\t音量%s\n"
"\t %s\n"
"\t 平衡 %0.2f\n"
"\t緩衝延遲%0.0f usec\n"
"\tSink 延遲:%0.0f usec\n"
"\t重新取樣方法%s\n"
"\t屬性\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "未能取得來源輸出資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:693
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Source Output #%u\n"
"\t驅動程式%s\n"
"\t擁有者模組%s\n"
"\t客戶端%s\n"
"\t來源%u\n"
"\t取樣規格%s\n"
"\t聲道對應表%s\n"
"\t格式%s\n"
"\t靜音%s\n"
"\t音量%s\n"
"\t %s\n"
"\t 平衡 %0.2f\n"
"\t緩衝延遲%0.0f usec\n"
"\tSink 延遲:%0.0f usec\n"
"\t重新取樣方法%s\n"
"\t屬性\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:734
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "未能取得取樣資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:761
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Sample #%u\n"
"\t名稱%s\n"
"\t取樣規格%s\n"
"\t聲道對應表%s\n"
"\t音量%s\n"
"\t %s\n"
"\t 平衡 %0.2f\n"
"\t時間長度%0.1fs\n"
"\t大小%s\n"
"\tLazy%s\n"
"\t檔案名稱%s\n"
"\t屬性\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "失敗:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:915
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "未能設定格式:無效的格式字串 %s"
#: ../src/utils/pactl.c:954
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "未能上傳樣本:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:971
msgid "Premature end of file"
msgstr "未完成的檔案結尾"
#: ../src/utils/pactl.c:991
msgid "new"
msgstr "新增"
#: ../src/utils/pactl.c:994
msgid "change"
msgstr "變更"
#: ../src/utils/pactl.c:997
msgid "remove"
msgstr "移除"
#: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: ../src/utils/pactl.c:1008
msgid "sink"
msgstr "sink"
#: ../src/utils/pactl.c:1011
msgid "source"
msgstr "source"
#: ../src/utils/pactl.c:1014
msgid "sink-input"
msgstr "sink-input"
#: ../src/utils/pactl.c:1017
msgid "source-output"
msgstr "source-output"
#: ../src/utils/pactl.c:1020
msgid "module"
msgstr "module"
#: ../src/utils/pactl.c:1023
msgid "client"
msgstr "client"
#: ../src/utils/pactl.c:1026
msgid "sample-cache"
msgstr "sample-cache"
#: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
msgid "server"
msgstr "server"
#: ../src/utils/pactl.c:1041
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "事件「%s」 於 %s #%u\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1258
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "已取得 SIGINT正在退出。"
#: ../src/utils/pactl.c:1285
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "無效的音量規格"
#: ../src/utils/pactl.c:1308
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "音量外部可允許範圍。\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
#: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
#: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
#: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
#: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
#: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
#: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
#: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
#: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
#: ../src/utils/pactl.c:1337
msgid "[options]"
msgstr "[選項]"
#: ../src/utils/pactl.c:1321
msgid "[TYPE]"
msgstr "[TYPE]"
#: ../src/utils/pactl.c:1323
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "FILENAME [NAME]"
#: ../src/utils/pactl.c:1324
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "NAME [SINK]"
#: ../src/utils/pactl.c:1325
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#: ../src/utils/pactl.c:1326
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "NAME [ARGS ...]"
#: ../src/utils/pactl.c:1327
msgid "#N"
msgstr "#N"
#: ../src/utils/pactl.c:1328
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#N SINK|SOURCE"
#: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "NAME|#N 1|0"
#: ../src/utils/pactl.c:1330
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "CARD PROFILE"
#: ../src/utils/pactl.c:1331
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "NAME|#N PORT"
#: ../src/utils/pactl.c:1332
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "NAME|#N VOLUME"
#: ../src/utils/pactl.c:1333
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#N VOLUME"
#: ../src/utils/pactl.c:1335
msgid "#N 1|0"
msgstr "#N 1|0"
#: ../src/utils/pactl.c:1336
msgid "#N FORMATS"
msgstr "#N FORMATS"
#: ../src/utils/pactl.c:1339
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help 顯示此幫助\n"
" --version 顯示版本\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n"
" -n, --client-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個客戶端\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1380
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"以 libpulse %s 編譯\n"
"以 libpulse %s 連結\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1439
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "沒有指定,或者為右述之一:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:1449
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "請指定要載入的取樣檔"
#: ../src/utils/pactl.c:1462
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "未能開啟音效檔。"
#: ../src/utils/pactl.c:1474
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr "警告:未能從檔案得知取樣規格。"
#: ../src/utils/pactl.c:1484
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "您必須指定一個要播放的樣本名稱"
#: ../src/utils/pactl.c:1496
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "您必須指定一個要移除的樣本名稱"
#: ../src/utils/pactl.c:1505
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "您必須指定一項 sink 輸入索引與一個 sink"
#: ../src/utils/pactl.c:1515
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "您必須指定一項來源輸出索引與一個來源"
#: ../src/utils/pactl.c:1530
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "您必須指定一個模組名稱與一些參數。"
#: ../src/utils/pactl.c:1550
msgid "You have to specify a module index"
msgstr "您必須指定一項模組索引"
#: ../src/utils/pactl.c:1560
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr "您指定的 sink 數不能超過一個。您必須指定一項布林值。"
#: ../src/utils/pactl.c:1573
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr "您指定的來源數不能超過一個。您必須指定一項布林值。"
#: ../src/utils/pactl.c:1585
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "您必須指定一個音效卡名稱/索引,以及設定組合名稱"
#: ../src/utils/pactl.c:1596
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及連接埠名稱"
#: ../src/utils/pactl.c:1607
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及連接埠名稱"
#: ../src/utils/pactl.c:1618
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及一項音量"
#: ../src/utils/pactl.c:1631
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及一項音量"
#: ../src/utils/pactl.c:1644
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "您必須指定一個 sink 輸入索引,以及一項音量"
#: ../src/utils/pactl.c:1649
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "無效的 sink 輸入索引"
#: ../src/utils/pactl.c:1660
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "您必須指定一個來源輸出索引,以及一項音量"
#: ../src/utils/pactl.c:1665
msgid "Invalid source output index"
msgstr "無效的來源輸出索引"
#: ../src/utils/pactl.c:1677
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及一項靜音布林值"
#: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
#: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "無效的靜音規格"
#: ../src/utils/pactl.c:1694
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及一項靜音布林值"
#: ../src/utils/pactl.c:1711
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
msgstr "您必須指定一個 sink 輸入索引,以及一項靜音布林值"
#: ../src/utils/pactl.c:1716
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "無效的 sink 輸入索引規格"
#: ../src/utils/pactl.c:1732
msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
msgstr "您必須指定一個來源輸出索引,以及一項靜音布林值"
#: ../src/utils/pactl.c:1737
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "無效的來源輸出索引規格"
#: ../src/utils/pactl.c:1756
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr "您必須指定一個 sink 索引,以及一份以半形分號分隔、列有支援格式的清單"
#: ../src/utils/pactl.c:1772
msgid "No valid command specified."
msgstr "沒有指定有效的命令。"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d 顯示目前連接至 X11 顯示的 PulseAudio 資料 (預設)\n"
" -e 輸出本地端 PulseAudio 資料至 X11 顯示\n"
" -i 從 X11 顯示匯入 PulseAudio 資料至本地端環境變數與 cookie 檔案。\n"
" -r 從 X11 顯示移除 PulseAudio 資料\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "未能解析命令列。\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:113
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "伺服器:%s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:115
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "來源:%s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:117
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Sink%s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:119
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie%s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "未能解析 cookie 資料\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:142
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "未能儲存 cookie 資料\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
#, c-format
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
msgstr "未能載入客戶端組態檔。\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:162
#, c-format
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
msgstr "未能讀取環境組態資料。\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:179
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "未能取得 FQDN。\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:199
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "未能載入 cookie 資料\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:217
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "尚未實作。\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:66
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr "無 PulseAudio 幕後程式正執行中,或者未以作業階段幕後程式執行中。"
#: ../src/utils/pacmd.c:71
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0)%s"
#: ../src/utils/pacmd.c:88
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect()%s"
#: ../src/utils/pacmd.c:96
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "未能終止 PulseAudio 幕後程式。"
#: ../src/utils/pacmd.c:104
msgid "Daemon not responding."
msgstr "幕後程式沒有回應。"
#: ../src/utils/pacmd.c:184
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll()%s"
#: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read()%s"
#: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write()%s"
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "無法存取 autospawn 鎖。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA 喚醒我們以寫入新資料至該裝置,但實際上沒有要寫入的資料!\n"
"這很可能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報此問題給 ALSA 開發者。\n"
"我們被 POLLOUT 設定喚醒 -- 然而後續的 snd_pcm_avail() 傳回 0 或另一個值 < "
"min_avail。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA 喚醒我們從該裝置讀取新資料,但實際上沒有可讀取的資料!\n"
"這很可能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報此問題給 ALSA 開發者。\n"
"我們被 POLLIN 設定喚醒 -- 然而後續的 snd_pcm_avail() 傳回 0 或另一個值 < "
"min_avail。"
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
msgid "Off"
msgstr "關閉"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "高傳真播放裝置 (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
msgstr "高傳真擷取裝置 (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "電話雙工 (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
msgid "Handsfree Gateway"
msgstr "免持閘道"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio 音效伺服器"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "輸出裝置"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
msgid "Input Devices"
msgstr "輸入裝置"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "音效位於 @HOSTNAME@"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
msgid "Input"
msgstr "輸入"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Docking Station 輸入"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Docking Station 麥克風"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Docking Station 線路輸入"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
msgid "Line In"
msgstr "線路輸入"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
msgid "Microphone"
msgstr "麥克風"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
msgid "Front Microphone"
msgstr "前方麥克風"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
msgid "Rear Microphone"
msgstr "後方麥克風"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
msgid "External Microphone"
msgstr "外接麥克風"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
msgid "Internal Microphone"
msgstr "內建麥克風"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
msgid "Radio"
msgstr "無線電"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
msgid "Video"
msgstr "視訊"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "自動增益控制"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "無自動增益控制"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
msgid "Boost"
msgstr "增強"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
msgid "No Boost"
msgstr "無增強"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
msgid "Amplifier"
msgstr "擴大器"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
msgid "No Amplifier"
msgstr "無擴大器"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
msgid "Bass Boost"
msgstr "低音增強"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
msgid "No Bass Boost"
msgstr "無低音增強"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
msgid "Speaker"
msgstr "喇叭"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
msgid "Headphones"
msgstr "頭戴式麥克風"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
msgid "Analog Input"
msgstr "類比輸入"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
msgid "Dock Microphone"
msgstr "臺座麥克風"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
msgid "Analog Output"
msgstr "類比輸出"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
msgid "LFE on Separate Mono Output"
msgstr "LFE 於分隔單聲道輸出"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
msgid "Line Out"
msgstr "線路輸出"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "類比單聲道輸出"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
msgid "Speakers"
msgstr "喇叭"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / DisplayPort"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "數位輸出 (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
msgstr "數位通透 (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3756
msgid "Analog Mono"
msgstr "類比單聲道"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3757
msgid "Analog Stereo"
msgstr "類比立體聲"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3758
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "類比環繞聲 2.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3759
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "類比環繞聲 3.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3760
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "類比環繞聲 3.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3761
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "類比環繞聲 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3762
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "類比環繞聲 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3763
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "類比環繞聲 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3764
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "類比環繞聲 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3765
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "類比環繞聲 6.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3766
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "類比環繞聲 6.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3767
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "類比環繞聲 7.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3768
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "類比環繞聲 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "數位立體聲 (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
msgstr "數位通透 (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "數位環繞聲 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "數位立體聲 (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "數位環繞聲 5.1 (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "類比單聲道雙工"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "類比立體聲雙工"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "數位立體聲雙工 (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "%s 輸出"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "%s 輸入"
#: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"source_name=<來源的名稱> source_properties=<來源的屬性> source_master=<要過濾"
"的來源名稱> sink_name=<sink 的名稱> sink_properties=<sink 的屬性> "
"sink_master=<要過濾的 sink 名稱> adjust_time=<多久 (秒) 重新調整一次頻率> "
"adjust_threshold=<在多少個 drift 後 (單位是微秒) 要重新調整> format=<取樣格式"
"> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<聲道對應表> aec_method=<要使用"
"的實作> aec_args=<AEC 引擎的參數> save_aec=<在 /tmp 內儲存 AEC 資料> "
"autoloaded=<設定此模組是否正被自動載入> use_volume_sharing=<yes 或 no> "
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "通用等化器"
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<sink 的名稱> sink_properties=<sink 的屬性> sink_master=<要連接的 "
"sink> format=<取樣格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<聲道對應"
"表> autoloaded=<設定此模組是否正被自動載入> use_volume_sharing=<yes 或 no> "
#: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<是否自動取消未使用過濾器的載入?>"
#: ../src/tests/resampler-test.c:257
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"-h, --help Show this help\n"
"-v, --verbose Print debug messages\n"
" --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
" --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
"1)\n"
" --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
" --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
" --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
" --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
"\n"
"If the formats are not specified, the test performs all formats "
"combinations,\n"
"back and forth.\n"
"\n"
"Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
"alaw,\n"
"32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
"\n"
"See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
msgstr ""
"%s [選項]\n"
"\n"
"-h, --help 顯示此幫助\n"
"-v, --verbose 列印除錯訊息\n"
" --from-rate=SAMPLERATE 從取樣率,以 Hz 為單位 (預設值 44100)\n"
" --from-format=SAMPLEFORMAT 從取樣類型 (預設為 s16le)\n"
" --from-channels=CHANNELS 從聲道數 (預設為 1)\n"
" --to-rate=SAMPLERATE 至取樣率,以 Hz 為單位 (預設為 44100)\n"
" --to-format=SAMPLEFORMAT 至取樣類型 (預設為 s16le)\n"
" --to-channels=CHANNELS 至聲道數 (預設為 1)\n"
" --resample-method=METHOD 重新取樣方法 (預設為 auto)\n"
" --seconds=SECONDS 從串流時間長度 (預設為 60)\n"
"\n"
"如果格式未指定,測試會執行所有格式組合,\n"
"交叉比對。\n"
"\n"
"取樣類型必須為右列之一 s16le、s16be、u8、float32le、float32be、ulaw、\n"
"alaw、32le、s32be (預設為 s16ne)\n"
"\n"
"查看 --dump-resample-methods 以取得重新取樣方法可用的值。\n"
#: ../src/tests/resampler-test.c:356
#, c-format
msgid "%s %s\n"
msgstr "%s %s\n"
#: ../src/tests/resampler-test.c:419
#, c-format
msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
msgstr "=== %d 秒:%d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
#~ msgid "XOpenDisplay() failed"
#~ msgstr "XOpenDisplay() 失敗"
#~ msgid "%s+%s"
#~ msgstr "%s+%s"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
#~ msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958)"
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
#~ msgstr "低頻率揚聲器"