mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-10-31 22:25:33 -04:00
Pavel Machek reported in his blog that our message about the system mode has a dead link in it. And this link is also present in translations. So, I replaced it in the source and fixed all translations using a script: for a in po/*.po ; do msgcat --no-wrap $a | sed 's@http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod @http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode @g' | sed 's@http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode@http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/@g' | sed 's@/\.@/ .@g' | sed 's@/,@/ ,@g' | msgcat - > $a.new git add -i # to filter out formatting changes The "/." and "/," replacements are needed so that various terminal emulators don't include the trailing "." or "," into the clickable URL. The resulting patch is attached, just in case, in order to avoid damaging non-ASCII characters. -- Alexander E. Patrakov >From 7dcd197571840e467d688f0f7354253730bbcc15 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Alexander E. Patrakov" <patrakov@gmail.com> Date: Sat, 29 Nov 2014 20:56:27 +0500 Subject: [PATCH] Fix the WhatIsWrongWithSystemWide URL Reported by Pavel Machek in http://pavelmachek.livejournal.com/126190.html All translations were also fixed using a script. Signed-off-by: Alexander E. Patrakov <patrakov@gmail.com>
3047 lines
99 KiB
Text
3047 lines
99 KiB
Text
# Serbian translations for pulseaudio
|
||
# Copyright (C) 2006 Lennart Poettering
|
||
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
|
||
# Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
|
||
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-01-30 10:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:55+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
||
"ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
|
||
"ms).\n"
|
||
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
|
||
"овај проблем ALSA програмерима."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
|
||
"%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s"
|
||
"%lu ms).\n"
|
||
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
|
||
"овај проблем ALSA програмерима."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
|
||
"%lu.\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
|
||
"ms).\n"
|
||
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
|
||
"овај проблем ALSA програмерима."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
||
"(%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је необично велика: %lu "
|
||
"бајтова (%lu ms).\n"
|
||
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
|
||
"овај проблем ALSA програмерима."
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-always-sink.c:38
|
||
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
|
||
msgstr "Увек одржава барем један сливник оптерећеним чак и када је празан"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-always-sink.c:82
|
||
msgid "Dummy Output"
|
||
msgstr "Лажан излаз"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
|
||
msgid "Virtual LADSPA sink"
|
||
msgstr "Виртуелни LADSPA сливник"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
||
"channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
|
||
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
|
||
"input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
|
||
"LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
|
||
"LADSPA port names> "
|
||
msgstr ""
|
||
"sink_name=<име сливника> sink_properties=<својства сливника> master=<име "
|
||
"сливника за филтрирање> format=<формат узорка> rate=<учестаност "
|
||
"дискретизације> channels=<број канала> channel_map=<мапа канала> plugin=<име "
|
||
"ladspa додатка> label=<ознака ladspa додатка> control=<списак улазних "
|
||
"контролних вредности раздвојених зарезом>"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-null-sink.c:49
|
||
msgid "Clocked NULL sink"
|
||
msgstr "Узорак NULL сливника"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-null-sink.c:284
|
||
msgid "Null Output"
|
||
msgstr "Празан излаз"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/sink.c:3349
|
||
msgid "Built-in Audio"
|
||
msgstr "Унутрашњи звук"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/sink.c:3354
|
||
msgid "Modem"
|
||
msgstr "Модем"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
|
||
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
||
msgstr "Неуспешна претрага за оригиналним lt_dlopen учитавачем."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
|
||
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
||
msgstr "Неуспешно смештање новог dl учитавача."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
|
||
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
||
msgstr "Неуспешно додавање „повежи одмах“ учитавача."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got signal %s."
|
||
msgstr "Добих сигнал %s."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:166
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr "Напуштам."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user '%s'."
|
||
msgstr "Не могу наћи корисника „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find group '%s'."
|
||
msgstr "Не могу наћи групу „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
||
msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
||
msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
||
msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change group list: %s"
|
||
msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change GID: %s"
|
||
msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change UID: %s"
|
||
msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:269
|
||
msgid "Successfully dropped root privileges."
|
||
msgstr "Успешно одбачена root овлашћења."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:277
|
||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
||
msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:496
|
||
msgid "Failed to parse command line."
|
||
msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:529
|
||
msgid ""
|
||
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
|
||
"service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:611
|
||
msgid "Daemon not running"
|
||
msgstr "Демон није покренут"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Daemon running as PID %u"
|
||
msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:657
|
||
msgid ""
|
||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||
"specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
|
||
"када је --system наведено)"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:660
|
||
msgid "Root privileges required."
|
||
msgstr "Потребна су root овлашћења."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:667
|
||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||
msgstr "--start није подржано за системске примерке."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:718
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||
msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:721
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:724
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
||
msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:729
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног "
|
||
"времена мировања!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:757
|
||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||
msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "pipe() failed: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork() failed: %s"
|
||
msgstr "Неуспела функција fork(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read() failed: %s"
|
||
msgstr "Неуспела функција read(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:789
|
||
msgid "Daemon startup failed."
|
||
msgstr "Неуспешно покретање демона."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:791
|
||
msgid "Daemon startup successful."
|
||
msgstr "Демон успешно покренут."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:816
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "setsid() failed: %s"
|
||
msgstr "Неуспела функција read(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is PulseAudio %s"
|
||
msgstr "Ово је PulseAudio %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compilation host: %s"
|
||
msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||
msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running on host: %s"
|
||
msgstr "Покренут на домаћину: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %u CPUs."
|
||
msgstr "Нашао %u процесор(а)"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page size is %lu bytes"
|
||
msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:914
|
||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||
msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:916
|
||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||
msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||
msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:921
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Running in VM: %s"
|
||
msgstr "Покренут на домаћину: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:924
|
||
msgid "Optimized build: yes"
|
||
msgstr "Оптимизована изградња: да"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:926
|
||
msgid "Optimized build: no"
|
||
msgstr "Оптимизована изградња: не"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:930
|
||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
||
msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:932
|
||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
||
msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:934
|
||
msgid "All asserts enabled."
|
||
msgstr "Сва обавештења омогућена."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:938
|
||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||
msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Machine ID is %s."
|
||
msgstr "ИБ машине је %s."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session ID is %s."
|
||
msgstr "ИБ сесије је %s."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using runtime directory %s."
|
||
msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using state directory %s."
|
||
msgstr "Користи се %s директоријум стања."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using modules directory %s."
|
||
msgstr "Користи се %s директоријум модула."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running in system mode: %s"
|
||
msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:964
|
||
msgid ""
|
||
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
|
||
"shouldn't be doing that.\n"
|
||
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
|
||
"expected.\n"
|
||
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
|
||
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
|
||
"mode is usually a bad idea."
|
||
msgstr ""
|
||
"У реду, значи извршавате PA у системском режиму. Примите к знању да то "
|
||
"вероватно не би требало да радите.\n"
|
||
"Ако то свеједно чините онда је ваша кривица ако ствари не раде онако како се "
|
||
"очекује.\n"
|
||
"Прочитајте http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/"
|
||
"User/WhatIsWrongWithSystemWide/ ради објашњења зашто је системски режим "
|
||
"обично лоша идеја."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:981
|
||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:991
|
||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||
msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:993
|
||
msgid ""
|
||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
||
"resolution timers enabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
|
||
"користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1011
|
||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_core_new()."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1087
|
||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||
msgstr "Неуспешно покретање демона."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1092
|
||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||
msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1130
|
||
msgid "Daemon startup complete."
|
||
msgstr "Покретање демона успешно."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1136
|
||
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||
msgstr "Покренуто гашење демона."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1167
|
||
msgid "Daemon terminated."
|
||
msgstr "Рад демона је прекинут."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMANDS:\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
||
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
||
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
||
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
|
||
"segments\n"
|
||
" --start Start the daemon if it is not "
|
||
"running\n"
|
||
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
||
" --check Check for a running daemon (only "
|
||
"returns exit code)\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS:\n"
|
||
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
||
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
||
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
||
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
||
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
|
||
"module\n"
|
||
" loading/unloading after startup\n"
|
||
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
||
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
|
||
"this\n"
|
||
" time passed\n"
|
||
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
|
||
"and\n"
|
||
" this time passed\n"
|
||
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
||
" -v Increase the verbosity level\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
|
||
" Specify the log target\n"
|
||
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
|
||
"messages\n"
|
||
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
|
||
"shared\n"
|
||
" objects (plugins)\n"
|
||
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
||
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
||
" possible values)\n"
|
||
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
||
" platforms that support it.\n"
|
||
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
||
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
|
||
"with\n"
|
||
" the specified argument\n"
|
||
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
||
" -C Open a command line on the running "
|
||
"TTY\n"
|
||
" after startup\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n Don't load default script file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [опције]\n"
|
||
"\n"
|
||
"НАРЕДБЕ:\n"
|
||
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
|
||
" --version Прикажи верзију\n"
|
||
" --dump-conf Испиши подразумевана подешавања\n"
|
||
" --dump-modules Испиши списак доступних модула\n"
|
||
" --dump-resample-methods Испиши доступне вредности "
|
||
"дискретизације\n"
|
||
" --cleanup-shm Очисти бајате делове дељене "
|
||
"меморије\n"
|
||
" --start Покрени демон ако већ није покренут\n"
|
||
" -k --kill Убиј покренути демон\n"
|
||
" --check Провери постојање покренутог демона "
|
||
"(враћа само излазни ко̑д)\n"
|
||
"\n"
|
||
"ОПЦИЈЕ:\n"
|
||
" --system[=логичка вредност] Покрени као системски примерак\n"
|
||
" -D, --daemonize[=лог. вредност] Покрени у позадини\n"
|
||
" --fail[=лог. вредност] Изађи после неуспешног покретања\n"
|
||
" --high-priority[=лог. вредност] Покушај поставити високоприоритетно "
|
||
"распоређивање\n"
|
||
" (доступно само root-у, или преко "
|
||
"SUID-а или\n"
|
||
" са повишеним RLIMIT_NICE нивоом)\n"
|
||
" --realtime[=лог. вредност] Покушај омогућити стварновременско "
|
||
"распоређивање\n"
|
||
" (доступно само root-у, или преко "
|
||
"SUID-а или\n"
|
||
" са повишеним RLIMIT_RTPRIO нивоом)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=лог.] Не дозвољавај учитавање/уклањање "
|
||
"модула\n"
|
||
" на кориснички захтев после "
|
||
"покретања\n"
|
||
" --disallow-exit[=лог. вредност] Не дозвољавај излаз на кориснички "
|
||
"захтев\n"
|
||
" --exit-idle-time=СЕКУНДИ Прекини рад демона после мировања\n"
|
||
" од оволико секунди\n"
|
||
" --module-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане модуле после "
|
||
"мировања\n"
|
||
" од оволико секунди\n"
|
||
" --scache-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане примерке после "
|
||
"мировања\n"
|
||
" од оволико секунди\n"
|
||
" --log-level[=НИВО] Повећај или постави ниво опширности\n"
|
||
" -v Повећај ниво опширности\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr} Наведи циљни дневник\n"
|
||
" --log-meta[=лог. вредност] Укључи место у ко̑ду у порукама "
|
||
"дневника\n"
|
||
" --log-time[=лог. вредност] Укључи време у порукама дневника\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES Укључи трагове у порукама дневника\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=ПУТАЊА Постави путању претраге за динамички "
|
||
"дељене\n"
|
||
" објекте (додаци)\n"
|
||
" --resample-method=НАЧИН Користи наведени начин "
|
||
"дискретизације\n"
|
||
" (Погледај --dump-resample-methods "
|
||
"за\n"
|
||
" могуће вредности)\n"
|
||
" --use-pid-file[=лог. вредност] Направи PID датотеку\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=лог. вредност] Немој инсталирати ограничавање "
|
||
"процесорског\n"
|
||
" терета на платформама које то "
|
||
"подржавају.\n"
|
||
" --disable-shm[=лог. вредност] Онемогући подршку за дељену "
|
||
"меморију.\n"
|
||
"\n"
|
||
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
||
" -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛА\" Учитај наведени модул додатка са\n"
|
||
" наведеним параметрима\n"
|
||
" -F, --file=ИМЕДАТОТЕКЕ Покрени наведену скрипту\n"
|
||
" -C Отвори командну линију на покренутом "
|
||
"TTY-у\n"
|
||
" после покретања\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n Не учитавај подразумевану датотеку "
|
||
"скрипте.\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:244
|
||
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
||
msgstr "--daemonize очекује логички аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:251
|
||
msgid "--fail expects boolean argument"
|
||
msgstr "--fail очекује логички аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
|
||
"of debug, info, notice, warn, error)."
|
||
msgstr ""
|
||
"--log-level очекује аргумент за ниво записа (или нумеричка вредност у опсегу "
|
||
"0..4 или једно од debug, info, notice, warn, error)."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:273
|
||
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
||
msgstr "--high-priority очекује логички аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:280
|
||
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
||
msgstr "--realtime очекује логички аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:287
|
||
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disallow-module-loading очекује логички аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:294
|
||
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disallow-exit очекује логички аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:301
|
||
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
||
msgstr "--use-pid-file очекује логички аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
|
||
"name 'file:<path>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:325
|
||
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
||
msgstr "--log-time очекује логички аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:332
|
||
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
||
msgstr "--log-meta очекује логички аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:358
|
||
msgid "--system expects boolean argument"
|
||
msgstr "--system очекује логички аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:365
|
||
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
||
msgstr "--no-cpu-limit очекује логички аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:372
|
||
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disable-shm очекује логички аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "Име: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No module information available\n"
|
||
msgstr "Подаци о модулу нису доступни\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s\n"
|
||
msgstr "Верзија: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s\n"
|
||
msgstr "Опис: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Author: %s\n"
|
||
msgstr "Аутор: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Употреба: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load Once: %s\n"
|
||
msgstr "Учитај једном: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
|
||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ О ПРЕВАЗИЛАЖЕЊУ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path: %s\n"
|
||
msgstr "Путања: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво опширности у дневнику „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Неисправан начин дискретизације „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Неисправан rlimit „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Неисправан формат узорка „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Неисправни канали узорка „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Неисправна мапа канала „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Неисправан број одломака „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Неисправна величина одломка „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво приоритета „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
||
msgstr "Неуспело отварање датотеке подешавања: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
|
||
msgid ""
|
||
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
||
"the specified default number of channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наведена мапа канала има нема исти број канала као што је наведено у "
|
||
"подразумеваном броју канала."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
||
msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/caps.c:58
|
||
msgid "Cleaning up privileges."
|
||
msgstr "Чистим повластице."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
|
||
msgid "PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "PulseAudio звучни систем"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
|
||
msgstr "PulseAudio звучни систем"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
|
||
msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Моно"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
|
||
msgid "Front Center"
|
||
msgstr "Предњи централни"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
|
||
msgid "Front Left"
|
||
msgstr "Предњи леви"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
|
||
msgid "Front Right"
|
||
msgstr "Предњи десни"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
|
||
msgid "Rear Center"
|
||
msgstr "Позадински централни"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
|
||
msgid "Rear Left"
|
||
msgstr "Позадински леви"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
|
||
msgid "Rear Right"
|
||
msgstr "Позадински десни"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
|
||
msgid "Front Left-of-center"
|
||
msgstr "Предњи лево од центра"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
|
||
msgid "Front Right-of-center"
|
||
msgstr "Предњи десно од центра"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
|
||
msgid "Side Left"
|
||
msgstr "Лева страна"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
|
||
msgid "Side Right"
|
||
msgstr "Десна страна"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
|
||
msgid "Auxiliary 0"
|
||
msgstr "Споредни 0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
|
||
msgid "Auxiliary 1"
|
||
msgstr "Споредни 1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
|
||
msgid "Auxiliary 2"
|
||
msgstr "Споредни 2"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
|
||
msgid "Auxiliary 3"
|
||
msgstr "Споредни 3"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
|
||
msgid "Auxiliary 4"
|
||
msgstr "Споредни 4"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
|
||
msgid "Auxiliary 5"
|
||
msgstr "Споредни 5"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
|
||
msgid "Auxiliary 6"
|
||
msgstr "Споредни 6"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
|
||
msgid "Auxiliary 7"
|
||
msgstr "Споредни 7"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
|
||
msgid "Auxiliary 8"
|
||
msgstr "Споредни 8"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
|
||
msgid "Auxiliary 9"
|
||
msgstr "Споредни 9"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
|
||
msgid "Auxiliary 10"
|
||
msgstr "Споредни 10"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
|
||
msgid "Auxiliary 11"
|
||
msgstr "Споредни 11"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
|
||
msgid "Auxiliary 12"
|
||
msgstr "Споредни 12"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
|
||
msgid "Auxiliary 13"
|
||
msgstr "Споредни 13"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
|
||
msgid "Auxiliary 14"
|
||
msgstr "Споредни 14"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
|
||
msgid "Auxiliary 15"
|
||
msgstr "Споредни 15"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
|
||
msgid "Auxiliary 16"
|
||
msgstr "Споредни 16"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
|
||
msgid "Auxiliary 17"
|
||
msgstr "Споредни 17"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
|
||
msgid "Auxiliary 18"
|
||
msgstr "Споредни 18"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
|
||
msgid "Auxiliary 19"
|
||
msgstr "Споредни 19"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
|
||
msgid "Auxiliary 20"
|
||
msgstr "Споредни 20"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
|
||
msgid "Auxiliary 21"
|
||
msgstr "Споредни 21"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
|
||
msgid "Auxiliary 22"
|
||
msgstr "Споредни 22"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
|
||
msgid "Auxiliary 23"
|
||
msgstr "Споредни 23"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
|
||
msgid "Auxiliary 24"
|
||
msgstr "Споредни 024"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
|
||
msgid "Auxiliary 25"
|
||
msgstr "Споредни 25"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
|
||
msgid "Auxiliary 26"
|
||
msgstr "Споредни 26"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
|
||
msgid "Auxiliary 27"
|
||
msgstr "Споредни 27"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
|
||
msgid "Auxiliary 28"
|
||
msgstr "Споредни 28"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
|
||
msgid "Auxiliary 29"
|
||
msgstr "Споредни 29"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
|
||
msgid "Auxiliary 30"
|
||
msgstr "Споредни 30"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
|
||
msgid "Auxiliary 31"
|
||
msgstr "Споредни 31"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
|
||
msgid "Top Center"
|
||
msgstr "Горњи централни"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
|
||
msgid "Top Front Center"
|
||
msgstr "Горњи предњи централни"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
|
||
msgid "Top Front Left"
|
||
msgstr "Горњи предњи леви"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
|
||
msgid "Top Front Right"
|
||
msgstr "Горњи предњи десни"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
|
||
msgid "Top Rear Center"
|
||
msgstr "Горњи позадински централни"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
|
||
msgid "Top Rear Left"
|
||
msgstr "Горњи позадински леви"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
|
||
msgid "Top Rear Right"
|
||
msgstr "Горњи позадински десни"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
|
||
#: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
|
||
#: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
|
||
#: ../src/pulse/format.c:125
|
||
msgid "(invalid)"
|
||
msgstr "(неисправно)"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:761
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Стерео"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:766
|
||
msgid "Surround 4.0"
|
||
msgstr "Окружујући 4.0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:772
|
||
msgid "Surround 4.1"
|
||
msgstr "Окружујући 4.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:778
|
||
msgid "Surround 5.0"
|
||
msgstr "Окружујући 5.0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:784
|
||
msgid "Surround 5.1"
|
||
msgstr "Окружујући 5.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:791
|
||
msgid "Surround 7.1"
|
||
msgstr "Окружујући 7.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:40
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "У реду"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:41
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Забрањен приступ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:42
|
||
msgid "Unknown command"
|
||
msgstr "Непозната наредба"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:43
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Неисправан аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:44
|
||
msgid "Entity exists"
|
||
msgstr "Ентитет постоји"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:45
|
||
msgid "No such entity"
|
||
msgstr "Не постоји такав ентитет"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:46
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Веза одбијена"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:47
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "Грешка у протоколу"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:48
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Време истекло"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:49
|
||
msgid "No authorization key"
|
||
msgstr "Нема кључа за овлашћење"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:50
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Интерна грешка"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:51
|
||
msgid "Connection terminated"
|
||
msgstr "Веза прекинута"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:52
|
||
msgid "Entity killed"
|
||
msgstr "Ентитет убијен"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:53
|
||
msgid "Invalid server"
|
||
msgstr "Сервер неисправан"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:54
|
||
msgid "Module initialization failed"
|
||
msgstr "Иницијализација модула није успела"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:55
|
||
msgid "Bad state"
|
||
msgstr "Лоше стање"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:56
|
||
msgid "No data"
|
||
msgstr "Нема података"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:57
|
||
msgid "Incompatible protocol version"
|
||
msgstr "Неусаглашена верзија протокола"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:58
|
||
msgid "Too large"
|
||
msgstr "Превелико"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:59
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Није подржано"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:60
|
||
msgid "Unknown error code"
|
||
msgstr "Ко̑д грешке је непознат"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:61
|
||
msgid "No such extension"
|
||
msgstr "Не постоји такво проширење"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:62
|
||
msgid "Obsolete functionality"
|
||
msgstr "Избачена функционалност"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:63
|
||
msgid "Missing implementation"
|
||
msgstr "Није одрађено"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:64
|
||
msgid "Client forked"
|
||
msgstr "Клијент је израчван"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:65
|
||
msgid "Input/Output error"
|
||
msgstr "Улазна/излазна грешка"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:66
|
||
msgid "Device or resource busy"
|
||
msgstr "Уређај или ресурс је заузет"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %uch %uHz"
|
||
msgstr "%s %uch %uHz"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f GiB"
|
||
msgstr "%0.1f GiB"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f MiB"
|
||
msgstr "%0.1f MiB"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f KiB"
|
||
msgstr "%0.1f KiB"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u B"
|
||
msgstr "%u B"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "xcb_connect() failed"
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
|
||
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
|
||
msgid "Failed to parse cookie data"
|
||
msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
||
msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:528
|
||
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
||
msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића."
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s"
|
||
msgstr "fork(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waitpid(): %s"
|
||
msgstr "waitpid(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
||
msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to drain stream: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:117
|
||
msgid "Playback stream drained."
|
||
msgstr "Репродукциони ток је исушен."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:128
|
||
msgid "Draining connection to server."
|
||
msgstr "Веза до сервера се исушује."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_drain(): %s"
|
||
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:325
|
||
msgid "Stream successfully created."
|
||
msgstr "Ток је успешно направљен."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
||
msgstr "Мере бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
||
msgstr "Мере бафера: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
|
||
msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
|
||
msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено)."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream error: %s"
|
||
msgstr "Грешка тока: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device suspended.%s"
|
||
msgstr "Уређај тока обустављен.%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device resumed.%s"
|
||
msgstr "Уређај тока настављен.%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream underrun.%s"
|
||
msgstr "Ток није попуњен.%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream overrun.%s"
|
||
msgstr "Ток се прелива.%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream started.%s"
|
||
msgstr "Ток је покренут.%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
|
||
msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено).%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:394
|
||
msgid "not "
|
||
msgstr "није"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
|
||
msgstr "Параметри бафера тока су промењени.%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:416
|
||
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:422
|
||
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:426
|
||
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection established.%s"
|
||
msgstr "Веза успостављена.%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_new(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_playback(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_record(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection failure: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно повезивање: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:545
|
||
msgid "Got EOF."
|
||
msgstr "Добих EOF."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write() failed: %s"
|
||
msgstr "Неуспела функција write(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:603
|
||
msgid "Got signal, exiting."
|
||
msgstr "Добих сигнал, излазим."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get latency: %s"
|
||
msgstr "Не могу добити вредност кашњења: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
|
||
msgstr "Време: %0.3f s; Кашњење: %0.0f us."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_update_timing_info(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:653
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
||
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
|
||
"connect to\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
||
"in range 0...65536\n"
|
||
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
|
||
"44100)\n"
|
||
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
|
||
"s16be, u8, float32le,\n"
|
||
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
|
||
"s24le, s24be,\n"
|
||
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
|
||
"s16ne)\n"
|
||
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
|
||
"2 for stereo\n"
|
||
" (defaults to 2)\n"
|
||
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
|
||
"default\n"
|
||
" --fix-format Take the sample format from the sink "
|
||
"the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
|
||
"the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-channels Take the number of channels and the "
|
||
"channel map\n"
|
||
" from the sink the stream is being "
|
||
"connected to.\n"
|
||
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
||
" --no-remap Map channels by index instead of "
|
||
"name.\n"
|
||
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
|
||
"bytes.\n"
|
||
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
|
||
"per request in bytes.\n"
|
||
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
|
||
"msec.\n"
|
||
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
|
||
"per request in msec.\n"
|
||
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
|
||
"specified value.\n"
|
||
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
|
||
" --passthrough passthrough data \n"
|
||
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
|
||
" --list-file-formats List available file formats.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [опције]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
|
||
" --version Прикажи верзију\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record Направи везу за снимање\n"
|
||
" -p, --playback Направи везу за репродукцију\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose Омогући опширан опис радње\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
|
||
"повезати\n"
|
||
" -d, --device=УРЕЂАЈ Назив сливника/извора на који се "
|
||
"треба повезати\n"
|
||
" -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
|
||
"серверу\n"
|
||
" --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
|
||
" --volume=ЈАЧИНА Наведи почетну (линеарну) јачину "
|
||
"звука у опсегу 0...65536\n"
|
||
" --rate=УЧЕСТАНОСТ Учестаност дискретизације у Hz "
|
||
"(подразумевана 44100)\n"
|
||
" --format=ФОРМАТУЗОРКА Врста узорка, једна од s16le, s16be, "
|
||
"u8, float32le,\n"
|
||
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
|
||
"s24le, s24be,\n"
|
||
" s24-32le, s24-32be (подразумевано "
|
||
"s16ne)\n"
|
||
" --channels=КАНАЛИ Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n"
|
||
" (подразумевано 2)\n"
|
||
" --channel-map=МАПАКАНАЛА Мапу канала коју треба користити "
|
||
"уместо подразумеване\n"
|
||
" --fix-format Преузми формат узорка из сливника на "
|
||
"који се ток\n"
|
||
" прикључује.\n"
|
||
" --fix-rate Преузми учестаност дискретизације из "
|
||
"одлива на који\n"
|
||
" се ток прикључује.\n"
|
||
" --fix-channels Преузми број и мапу канала из "
|
||
"сливника на који се\n"
|
||
" ток прикључује.\n"
|
||
" --no-remix Без свођења или разлагања канала.\n"
|
||
" --no-remap Мапирај канале по индексу уместо по "
|
||
"називу.\n"
|
||
" --latency=БАЈТОВА Тражи наведено кашњење у бајтовима.\n"
|
||
" --process-time=БАЈТОВА Тражи наведено време процеса по "
|
||
"захтеву у бајтовима.\n"
|
||
" --property=СВОЈСТВО=ВРЕДНОСТ Постави наведено својство на "
|
||
"наведену вредност.\n"
|
||
" --raw Снимај/репродукуј сирове PCM "
|
||
"податке.\n"
|
||
" --file-format=ФОРМАТ Снимај/репродукуј форматиране PCM "
|
||
"податке.\n"
|
||
" --list-file-formats Испиши све доступне формате "
|
||
"података.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"Компајлирано са libpulse %s\n"
|
||
"Повезано са libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid client name '%s'"
|
||
msgstr "Неисправно име клијента „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
||
msgstr "Неисправно име тока „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel map '%s'"
|
||
msgstr "Неисправна мапа канала „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid latency specification '%s'"
|
||
msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid process time specification '%s'"
|
||
msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid property '%s'"
|
||
msgstr "Неисправно својство „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file format %s."
|
||
msgstr "Непознат %s формат датотеке."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:971
|
||
msgid "Invalid sample specification"
|
||
msgstr "Неисправан параметар узорка"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open(): %s"
|
||
msgstr "open(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dup2(): %s"
|
||
msgstr "dup2(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:993
|
||
msgid "Too many arguments."
|
||
msgstr "Превише аргумената."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1004
|
||
msgid "Failed to generate sample specification for file."
|
||
msgstr "Није успело прављење параметара узорка за датотеку."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1030
|
||
msgid "Failed to open audio file."
|
||
msgstr "Није успело отварање звучне датотеке."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1036
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
|
||
"specification from file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упозорење: наведени параметри узорка ће бити пребрисани параметрима из "
|
||
"датотеке."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
|
||
msgid "Failed to determine sample specification from file."
|
||
msgstr "Неуспешно утврђивање параметара узорка из датотеке."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1048
|
||
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
|
||
msgstr "Упозорење: Неуспешно утврђивање мапе канала из датотеке."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1059
|
||
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
|
||
msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1070
|
||
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
|
||
msgstr "Упозорење: Неуспешно записивање мапе канала у датотеку."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
|
||
msgstr "Отварам ток %s са параметрима узорка „%s“ и мапом канала „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1086
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "снима"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1086
|
||
msgid "playback"
|
||
msgstr "пушта"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to set media name."
|
||
msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
|
||
msgid "pa_mainloop_new() failed."
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new()."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1136
|
||
msgid "io_new() failed."
|
||
msgstr "Неуспела функција io_new()."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
|
||
msgid "pa_context_new() failed."
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_context_new()."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1157
|
||
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_context_new()."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
|
||
msgid "pa_mainloop_run() failed."
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run()."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s\n"
|
||
msgstr "fork(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execvp(): %s\n"
|
||
msgstr "execvp(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
||
msgstr "Неуспешно заустављање: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
||
msgstr "Неуспешно настављање: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Звучни сервер није локални, не заустављам.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection failure: %s\n"
|
||
msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
||
msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Потлачени процес је прекинут сигналом %u\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options] ... \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [опције] ... \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
|
||
" --version Прикажи верзију\n"
|
||
" -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
|
||
"повезати\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"Компајлирано са libpulse %s\n"
|
||
"Повезано са libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get statistics: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
||
msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get server information: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно добављање података о серверу: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Server String: %s\n"
|
||
"Library Protocol Version: %u\n"
|
||
"Server Protocol Version: %u\n"
|
||
"Is Local: %s\n"
|
||
"Client Index: %u\n"
|
||
"Tile Size: %zu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User Name: %s\n"
|
||
"Host Name: %s\n"
|
||
"Server Name: %s\n"
|
||
"Server Version: %s\n"
|
||
"Default Sample Specification: %s\n"
|
||
"Default Channel Map: %s\n"
|
||
"Default Sink: %s\n"
|
||
"Default Source: %s\n"
|
||
"Cookie: %04x:%04x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Корисничко име: %s\n"
|
||
"Име домаћина: %s\n"
|
||
"Име сервера: %s\n"
|
||
"Верзија сервера: %s\n"
|
||
"Подразумевани параметри узорка: %s\n"
|
||
"Подразумевана мапа канала: %s\n"
|
||
"Подразумевано сливник: %s\n"
|
||
"Подразумевани извор: %s\n"
|
||
"Колачић: %08x\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink information: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно добављање података о сливнику: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:270
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
||
"\tMonitor Source: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сливник #%u\n"
|
||
"\tСтање: %s\n"
|
||
"\tИме: %s\n"
|
||
"\tОпис: %s\n"
|
||
"\tУправљачки програм: %s\n"
|
||
"\tПараметри узорка: %s\n"
|
||
"\tМапа канала: %s\n"
|
||
"\tПрипада модулу: %u\n"
|
||
"\tИскључен тон: %s\n"
|
||
"\tЈачина звука: %s%s%s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tГласност баса: %s%s%s\n"
|
||
"\tИзвор контролора: %s\n"
|
||
"\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
|
||
"\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tСвојства:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tPorts:\n"
|
||
msgstr "\tПортови:\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
||
msgstr "\tАктивни порт: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\tFormats:\n"
|
||
msgstr "\tПортови:\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source information: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно добављање података о извору: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
||
"\tMonitor of Sink: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Извор #%u\n"
|
||
"\tСтање: %s\n"
|
||
"\tИме: %s\n"
|
||
"\tОпис: %s\n"
|
||
"\tУправљачки програм: %s\n"
|
||
"\tПараметри узорка: %s\n"
|
||
"\tМапа канала: %s\n"
|
||
"\tПрипада модулу: %u\n"
|
||
"\tИскључен тон: %s\n"
|
||
"\tЈачина звука: %s%s%s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tГласност баса: %s%s%s\n"
|
||
"\tКонтролер сливника: %s\n"
|
||
"\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
|
||
"\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tСвојства:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:783
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "непознато"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get module information: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно добављање података о модулу: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tArgument: %s\n"
|
||
"\tUsage counter: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модул #%u\n"
|
||
"\tИме: %s\n"
|
||
"\tАргумент: %s\n"
|
||
"\tБројач коришћења: %s\n"
|
||
"\tСвојства:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get client information: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно добављање података о клијенту: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Client #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клијент #%u\n"
|
||
"\tУправљачки програм: %s\n"
|
||
"\tПрипада модулу: %s\n"
|
||
"\tСвојства:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get card information: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно добављање података о картици: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Card #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Картица #%u\n"
|
||
"\tИме: %s\n"
|
||
"\tУправљачки програм: %s\n"
|
||
"\tВласник модула: %s\n"
|
||
"\tСвојства:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tProfiles:\n"
|
||
msgstr "\tПрофили:\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
||
msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink input information: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно добављање података о улазу сливника: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:622
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink Input #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSink: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tFormat: %s\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Улаз у сливник #%u\n"
|
||
"\tУправљачки програм: %s\n"
|
||
"\tПрипада модулу: %s\n"
|
||
"\tКлијент: %s\n"
|
||
"\tСливник: %u\n"
|
||
"\tПараметри узорка: %s\n"
|
||
"\tМапа канала: %s\n"
|
||
"\tИскључен тон: %s\n"
|
||
"\tЈачина звука: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
|
||
"\tКашњење сливника: %0.0f μs\n"
|
||
"\tНачин дискретизације: %s\n"
|
||
"\tСвојства:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source output information: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно добављање података о излазу извора: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:693
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source Output #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSource: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tFormat: %s\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Улаз у сливник #%u\n"
|
||
"\tУправљачки програм: %s\n"
|
||
"\tПрипада модулу: %s\n"
|
||
"\tКлијент: %s\n"
|
||
"\tСливник: %u\n"
|
||
"\tПараметри узорка: %s\n"
|
||
"\tМапа канала: %s\n"
|
||
"\tИскључен тон: %s\n"
|
||
"\tЈачина звука: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
|
||
"\tКашњење сливника: %0.0f μs\n"
|
||
"\tНачин дискретизације: %s\n"
|
||
"\tСвојства:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sample information: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно добављање података о узорку: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sample #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tDuration: %0.1fs\n"
|
||
"\tSize: %s\n"
|
||
"\tLazy: %s\n"
|
||
"\tFilename: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Узорак #%u\n"
|
||
"\tИме: %s\n"
|
||
"\tПараметри узорка: %s\n"
|
||
"\tМапа канала: %s\n"
|
||
"\tЈачина звука: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tДужина: %0.1fs\n"
|
||
"\tВеличина: %s\n"
|
||
"\tЛењ: %s\n"
|
||
"\tИме датотеке: %s\n"
|
||
"\tСвојства:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure: %s"
|
||
msgstr "Неуспех: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:915
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
|
||
msgstr "Неуспешно добављање података о извору: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload sample: %s"
|
||
msgstr "Није успело постављање узорка: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:971
|
||
msgid "Premature end of file"
|
||
msgstr "Прерани крај датотеке"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:991
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:994
|
||
msgid "change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:997
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1008
|
||
msgid "sink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1011
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1014
|
||
msgid "sink-input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1017
|
||
msgid "source-output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1020
|
||
msgid "module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1023
|
||
msgid "client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1026
|
||
msgid "sample-cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "Сервер неисправан"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1258
|
||
msgid "Got SIGINT, exiting."
|
||
msgstr "Добих SIGINT, излазим."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1285
|
||
msgid "Invalid volume specification"
|
||
msgstr "Неисправан параметар јачине"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1308
|
||
msgid "Volume outside permissible range.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1337
|
||
msgid "[options]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1321
|
||
msgid "[TYPE]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1323
|
||
msgid "FILENAME [NAME]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1324
|
||
msgid "NAME [SINK]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1325
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1326
|
||
msgid "NAME [ARGS ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1327
|
||
msgid "#N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1328
|
||
msgid "#N SINK|SOURCE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
|
||
msgid "NAME|#N 1|0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1330
|
||
msgid "CARD PROFILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1331
|
||
msgid "NAME|#N PORT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1332
|
||
msgid "NAME|#N VOLUME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1333
|
||
msgid "#N VOLUME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1335
|
||
msgid "#N 1|0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1336
|
||
msgid "#N FORMATS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1339
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [опције] ... \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
|
||
" --version Прикажи верзију\n"
|
||
" -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
|
||
"повезати\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"Компајлирано са libpulse %s\n"
|
||
"Повезано са libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1449
|
||
msgid "Please specify a sample file to load"
|
||
msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1462
|
||
msgid "Failed to open sound file."
|
||
msgstr "Није успело отварање звучне датотеке."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1474
|
||
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
|
||
msgstr "Упозорење: Неуспешно утврђивање параметара узорка из датотеке."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1484
|
||
msgid "You have to specify a sample name to play"
|
||
msgstr "Морате навести име узорка којег желите репродуковати"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1496
|
||
msgid "You have to specify a sample name to remove"
|
||
msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1505
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
|
||
msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и сливник"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1515
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a source"
|
||
msgstr "Морате навести индекс излаза извора и извор"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1530
|
||
msgid "You have to specify a module name and arguments."
|
||
msgstr "Морате навести име и аргументе модула."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1550
|
||
msgid "You have to specify a module index"
|
||
msgstr "Морате навести индекс модула"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1560
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можете навести више од једног сливника. Морате навести логичку вредност."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1573
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можете навести више од једног извора. Морате навести логичку вредност."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1585
|
||
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
|
||
msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1596
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
|
||
msgstr "Морате навести име/индекс сливника и име порта"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1607
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
|
||
msgstr "Морате навести име/индекс извора и име порта"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1618
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
|
||
msgstr "Морате навести име/индекс сливника и јачину"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1631
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
|
||
msgstr "Морате навести име/индекс извора и јачину"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1644
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
|
||
msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и јачину"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1649
|
||
msgid "Invalid sink input index"
|
||
msgstr "Неисправан индекс улаза сливника"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
|
||
msgstr "Морате навести индекс излаза извора и извор"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid source output index"
|
||
msgstr "Неисправан индекс улаза сливника"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1677
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
|
||
msgstr "Морате навести име/индекс сливника и логичку вредност за искључивање"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid mute specification"
|
||
msgstr "Неисправан параметар узорка"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1694
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
|
||
msgstr "Морате навести име/индекс извора и логичку вредност за искључивање"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1711
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
|
||
msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и логичку вредност за искључивање"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1716
|
||
msgid "Invalid sink input index specification"
|
||
msgstr "Неисправан параметар индекса улаза сливника"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
|
||
msgstr "Морате навести име/индекс извора и логичку вредност за искључивање"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid source output index specification"
|
||
msgstr "Неисправан параметар индекса улаза сливника"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
|
||
"formats"
|
||
msgstr "Морате навести име/индекс сливника и логичку вредност за искључивање"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1772
|
||
msgid "No valid command specified."
|
||
msgstr "Није наведена исправна наредба."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
||
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
||
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
|
||
"variables and cookie file.\n"
|
||
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [-D приказ] [-S сервер] [-O сливник] [-I извор] [-c датотека] [-d|-e|-i|-"
|
||
"r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Прикажи тренутне PulseAudio податке закачене за X11 приказ "
|
||
"(подразумевано)\n"
|
||
" -e Извези локалне PulseAudio податке на X11 приказ\n"
|
||
" -i Увези PulseAudio податке са X11 приказа у локалне променљиве окружења "
|
||
"и датотеке колачића.\n"
|
||
" -r Уклони PulseAudio податке са X11 приказа\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
||
msgstr "Неуспешно тумачење командне линије.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server: %s\n"
|
||
msgstr "Сервер: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %s\n"
|
||
msgstr "Извор: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sink: %s\n"
|
||
msgstr "Сливник: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cookie: %s\n"
|
||
msgstr "Колачић: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
||
msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
||
msgstr "Неуспешно записивање података колачића\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
|
||
msgstr "Неуспешно учитавање клијентове датотеке подешавања.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
|
||
msgstr "Неуспешно читање података подешавања за окружење.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
||
msgstr "Неуспешно добијање FQDN-а.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
||
msgstr "Неуспешно учитавање датотека колачића\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not yet implemented.\n"
|
||
msgstr "Није још имплементирано.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:66
|
||
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нема покренутог PulseAudio демона, или се не извршава као демон сесије."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
||
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect(): %s"
|
||
msgstr "connect(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:96
|
||
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
||
msgstr "Није успело убијање PulseAudio демона."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:104
|
||
msgid "Daemon not responding."
|
||
msgstr "Демон се не одазива."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "poll(): %s"
|
||
msgstr "poll(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read(): %s"
|
||
msgstr "read(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write(): %s"
|
||
msgstr "write(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
|
||
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
||
msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
||
"nothing to write!\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALSA нас је пробудила да би записала нове податке на уређај, али нема ништа "
|
||
"да се запише!\n"
|
||
"Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
|
||
"овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
|
||
"Пробуђени смо са постављеним POLLOUT-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
|
||
"вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
||
"nothing to read!\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALSA нас је пробудила да би прочитала нове податке из уређаја, али нема "
|
||
"ништа да се прочита!\n"
|
||
"Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
|
||
"овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
|
||
"Пробуђени смо са постављеним POLLIN-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
|
||
"вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Искључено"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
|
||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
||
msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
|
||
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
|
||
msgstr "Снимање високе тачности (A2DP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
|
||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
||
msgstr "Двосмерно телефонирање (HSP/HFP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
|
||
msgid "Handsfree Gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
|
||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
msgstr "PulseAudio звучни систем"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
|
||
msgid "Output Devices"
|
||
msgstr "Излазни уређаји"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Улазни уређаји"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
|
||
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
|
||
msgstr "Аудио на @HOSTNAME@"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Улаз"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
|
||
msgid "Docking Station Input"
|
||
msgstr "Улаз прикључне станице"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Docking Station Microphone"
|
||
msgstr "Микрофон прикључне станице"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Docking Station Line In"
|
||
msgstr "Улаз прикључне станице"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
|
||
msgid "Line In"
|
||
msgstr "Линија у"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Микрофон"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Front Microphone"
|
||
msgstr "Микрофон прикључне станице"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rear Microphone"
|
||
msgstr "Микрофон"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
|
||
msgid "External Microphone"
|
||
msgstr "Спољни микрофон"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
|
||
msgid "Internal Microphone"
|
||
msgstr "Унутрашњи микрофон"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Радио"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
|
||
msgid "Automatic Gain Control"
|
||
msgstr "Самостална контрола појачања"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
|
||
msgid "No Automatic Gain Control"
|
||
msgstr "Без самосталне контроле појачања"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
|
||
msgid "Boost"
|
||
msgstr "Подизање"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
|
||
msgid "No Boost"
|
||
msgstr "Без подизања"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
|
||
msgid "Amplifier"
|
||
msgstr "Појачало"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
|
||
msgid "No Amplifier"
|
||
msgstr "Без појачала"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bass Boost"
|
||
msgstr "Подизање"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Bass Boost"
|
||
msgstr "Без подизања"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
|
||
msgid "Headphones"
|
||
msgstr "Аналогне слушалице"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
|
||
msgid "Analog Input"
|
||
msgstr "Аналогни улаз"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
|
||
msgid "Dock Microphone"
|
||
msgstr "Микрофон прикључне станице"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
|
||
msgid "Analog Output"
|
||
msgstr "Аналогни излаз"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
|
||
msgid "LFE on Separate Mono Output"
|
||
msgstr "Аналогни излаз (LFE)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line Out"
|
||
msgstr "Линија у"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
|
||
msgid "Analog Mono Output"
|
||
msgstr "Аналогни моно излаз"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speakers"
|
||
msgstr "Аналогни стерео"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
|
||
msgid "HDMI / DisplayPort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
|
||
msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
|
||
msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3756
|
||
msgid "Analog Mono"
|
||
msgstr "Аналогни моно"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3757
|
||
msgid "Analog Stereo"
|
||
msgstr "Аналогни стерео"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3758
|
||
msgid "Analog Surround 2.1"
|
||
msgstr "Аналогни окружујући 2.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3759
|
||
msgid "Analog Surround 3.0"
|
||
msgstr "Аналогни окружујући 3.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3760
|
||
msgid "Analog Surround 3.1"
|
||
msgstr "Аналогни окружујући 3.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3761
|
||
msgid "Analog Surround 4.0"
|
||
msgstr "Аналогни окружујући 4.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3762
|
||
msgid "Analog Surround 4.1"
|
||
msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3763
|
||
msgid "Analog Surround 5.0"
|
||
msgstr "Аналогни окружујући 5.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3764
|
||
msgid "Analog Surround 5.1"
|
||
msgstr "Аналогни окружујући 5.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3765
|
||
msgid "Analog Surround 6.0"
|
||
msgstr "Аналогни окружујући 6.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3766
|
||
msgid "Analog Surround 6.1"
|
||
msgstr "Аналогни окружујући 6.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3767
|
||
msgid "Analog Surround 7.0"
|
||
msgstr "Аналогни окружујући 7.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3768
|
||
msgid "Analog Surround 7.1"
|
||
msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
|
||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||
msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
|
||
msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
|
||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
|
||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
||
msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
|
||
msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895
|
||
msgid "Analog Mono Duplex"
|
||
msgstr "Двосмерни аналогни моно"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896
|
||
msgid "Analog Stereo Duplex"
|
||
msgstr "Двосмерни аналогни стерео"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897
|
||
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
|
||
msgstr "Двосмерни дигитални стерео (IEC958)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Output"
|
||
msgstr "Празан излаз"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Input"
|
||
msgstr "Улаз"
|
||
|
||
#: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
|
||
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
|
||
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
|
||
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
|
||
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
|
||
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
|
||
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
|
||
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
|
||
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
|
||
msgid "General Purpose Equalizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
||
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
|
||
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
||
msgstr ""
|
||
"sink_name=<име сливника> sink_properties=<својства сливника> master=<име "
|
||
"сливника за филтрирање> format=<формат узорка> rate=<учестаност "
|
||
"дискретизације> channels=<број канала> channel_map=<мапа канала> plugin=<име "
|
||
"ladspa додатка> label=<ознака ladspa додатка> control=<списак улазних "
|
||
"контролних вредности раздвојених зарезом>"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
|
||
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tests/resampler-test.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"-h, --help Show this help\n"
|
||
"-v, --verbose Print debug messages\n"
|
||
" --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
|
||
"44100)\n"
|
||
" --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
|
||
" --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
|
||
"1)\n"
|
||
" --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
|
||
"44100)\n"
|
||
" --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
|
||
" --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
|
||
" --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
|
||
" --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the formats are not specified, the test performs all formats "
|
||
"combinations,\n"
|
||
"back and forth.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
|
||
"alaw,\n"
|
||
"32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
|
||
"\n"
|
||
"See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tests/resampler-test.c:356
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s %s\n"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: ../src/tests/resampler-test.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
|
||
#~ msgstr "[%s:%u] rlimit није подржан на овој платформи."
|
||
|
||
#~ msgid "XOpenDisplay() failed"
|
||
#~ msgstr "Неуспела функција XOpenDisplay()"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Source Output #%u\n"
|
||
#~ "\tDriver: %s\n"
|
||
#~ "\tOwner Module: %s\n"
|
||
#~ "\tClient: %s\n"
|
||
#~ "\tSource: %u\n"
|
||
#~ "\tSample Specification: %s\n"
|
||
#~ "\tChannel Map: %s\n"
|
||
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
||
#~ "\tResample method: %s\n"
|
||
#~ "\tProperties:\n"
|
||
#~ "\t\t%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Излаз извора #%u\n"
|
||
#~ "\tУправљачки програм: %s\n"
|
||
#~ "\tПрипада модулу: %s\n"
|
||
#~ "\tКлијент: %s\n"
|
||
#~ "\tИзвор: %u\n"
|
||
#~ "\tПараметри узорка: %s\n"
|
||
#~ "\tМапа канала: %s\n"
|
||
#~ "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
|
||
#~ "\tКашњење извора: %0.0f μs\n"
|
||
#~ "\tНачин дискретизације: %s\n"
|
||
#~ "\tСвојства:\n"
|
||
#~ "\t\t%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s [options] stat\n"
|
||
#~ "%s [options] list\n"
|
||
#~ "%s [options] exit\n"
|
||
#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
|
||
#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
|
||
#~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
|
||
#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
|
||
#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
|
||
#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
|
||
#~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
|
||
#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
|
||
#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
|
||
#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
|
||
#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
|
||
#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
|
||
#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
|
||
#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
|
||
#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
|
||
#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
|
||
#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
|
||
#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
|
||
#~ "%s [options] subscribe\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -h, --help Show this help\n"
|
||
#~ " --version Show version\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
#~ "to\n"
|
||
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
#~ "server\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s [опције] stat\n"
|
||
#~ "%s [опције] list\n"
|
||
#~ "%s [опције] exit\n"
|
||
#~ "%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n"
|
||
#~ "%s [опције] play-sample ИМЕ [СЛИВНИК]\n"
|
||
#~ "%s [опције] remove-sample ИМЕ\n"
|
||
#~ "%s [опције] move-sink-input УЛАЗСЛИВНИКА СЛИВНИК\n"
|
||
#~ "%s [опције] move-source-output ИЗЛАЗИЗВОРА ИЗВОР\n"
|
||
#~ "%s [опције] load-module ИМЕ [АРГ ...]\n"
|
||
#~ "%s [опције] unload-module МОДУЛ\n"
|
||
#~ "%s [опције] suspend-sink СЛИВНИК 1|0\n"
|
||
#~ "%s [опције] suspend-source ИЗВОР 1|0\n"
|
||
#~ "%s [опције] set-card-profile КАРТИЦА ПРОФИЛ\n"
|
||
#~ "%s [опције] set-sink-port СЛИВНИК ПОРТ\n"
|
||
#~ "%s [опције] set-source-port ИЗВОР ПОРТ\n"
|
||
#~ "%s [опције] set-sink-volume СЛИВНИК ЈАЧИНА\n"
|
||
#~ "%s [опције] set-source-volume ИЗВОР ЈАЧИНА\n"
|
||
#~ "%s [опције] set-sink-input-volume УЛАЗСЛИВНИКА ЈАЧИНА\n"
|
||
#~ "%s [опције] set-sink-mute СЛИВНИК 1|0\n"
|
||
#~ "%s [опције] set-source-mute ИЗВОР 1|0\n"
|
||
#~ "%s [опције] set-sink-input-mute УЛАЗСЛИВНИКА 1|0\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
|
||
#~ " --version Прикажи верзију\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
|
||
#~ "повезати\n"
|
||
#~ " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
|
||
#~ "серверу\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s+%s"
|
||
#~ msgstr "%s+%s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s / %s"
|
||
#~ msgstr "%s / %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
|
||
#~ msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958)"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
|
||
#~ msgstr "Звучник за ниске фреквенције"
|