mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-10-31 22:25:33 -04:00
The Zanata version is more recent, and there don't seem to be many changes that would be lost in our upstream version since 2012 (based on the file header, the Zanata version was probably in sync with master some time in 2012).
3014 lines
96 KiB
Text
3014 lines
96 KiB
Text
# translation of ja.po to Japanese
|
||
# PulseAudio
|
||
# Copyright (C) 2009.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
|
||
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009, 2012.
|
||
# Kenzo Moriguchi <kmoriguc@redhat.com>, 2016. #zanata
|
||
# Ooyama Yosiyuki <qqke6wd9k@apricot.ocn.ne.jp>, 2016. #zanata
|
||
# Wim Taymans <wim.taymans@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:57+0200\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-03-15 08:25+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Kenzo Moriguchi <kmoriguc@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMANDS:\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
||
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
||
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
||
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
|
||
" --start Start the daemon if it is not "
|
||
"running\n"
|
||
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
||
" --check Check for a running daemon (only "
|
||
"returns exit code)\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS:\n"
|
||
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
||
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
||
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
||
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
||
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
|
||
"module\n"
|
||
" loading/unloading after startup\n"
|
||
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
||
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
|
||
"this\n"
|
||
" time passed\n"
|
||
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
|
||
"and\n"
|
||
" this time passed\n"
|
||
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
||
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
|
||
" Specify the log target\n"
|
||
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
|
||
"messages\n"
|
||
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
|
||
"shared\n"
|
||
" objects (plugins)\n"
|
||
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
||
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
||
" possible values)\n"
|
||
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
||
" platforms that support it.\n"
|
||
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
||
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
|
||
"with\n"
|
||
" the specified argument\n"
|
||
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
||
" -C Open a command line on the running "
|
||
"TTY\n"
|
||
" after startup\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n Don't load default script file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"コマンド:\n"
|
||
" -h, --help このヘルプの表示\n"
|
||
" --version バージョンの表示\n"
|
||
" --dump-conf デフォルト設定をダンプ\n"
|
||
" --dump-modules 利用可能なモジュール一覧をダンプ\n"
|
||
" --dump-resample-methods 利用可能なリサンプル方法をダンプ\n"
|
||
" --cleanup-shm 古い共有メモリーセグメントをクリーンアップ\n"
|
||
" --start デーモンが実行中でない場合、開始\n"
|
||
" -k --kill 実行中のデーモンを強制終了\n"
|
||
" --check 実行中のデーモンを確認 (終了コードのみを返す)\n"
|
||
"\n"
|
||
"オプション:\n"
|
||
" --system[=BOOL] システムワイドのインスタンスとして実行\n"
|
||
" -D, --daemonize[=BOOL] 起動後にデーモン化\n"
|
||
" --fail[=BOOL] 起動に失敗したら終了\n"
|
||
" --high-priority[=BOOL] nice レベルを高く設定\n"
|
||
" (SUID 時に root で、または\n"
|
||
" RLIMIT_NICE を昇格させた場合のみ使用可能)\n"
|
||
" --realtime[=BOOL] リアルタイムのスケジューリングを有効化\n"
|
||
" (SUID 時に root で、または\n"
|
||
" RLIMIT_RTPRIO を昇格させた場合のみ使用可能)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=BOOL] 起動後にユーザーがロードまたはアンロードを要求したモジュールを許可しない "
|
||
"\n"
|
||
" --disallow-exit[=BOOL] ユーザーが要求した終了を許可しない\n"
|
||
" --exit-idle-time=SECS デーモンがアイドル状態でこの時間を経過した場合に終了\n"
|
||
" --scache-idle-time=SECS "
|
||
"アイドル状態でこの時間が経過した場合に自動ロードされたサンプルをアンロード\n"
|
||
" --log-level[=LEVEL] 詳細レベルを上昇または設定\n"
|
||
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
|
||
" ログターゲットを指定\n"
|
||
" --log-meta[=BOOL] ログメッセージにコードの場所を含める\n"
|
||
" --log-time[=BOOL] ログメッセージにタイムスタンプを含める\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES ログメッセージにバックトレースを含める\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=PATH 動的共有オブジェクト (プラグイン) の検索パスを設定\n"
|
||
" --resample-method=METHOD 指定されたリサンプル方法を使用\n"
|
||
" (使用可能な値は、--dump-resample-methods "
|
||
"を参照)\n"
|
||
" --use-pid-file[=BOOL] PID ファイルを作成\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=BOOL] CPU "
|
||
"ロードリミッターをサポートしているプラットホームにインストールしない\n"
|
||
" --disable-shm[=BOOL] 共有メモリーサポートを無効化\n"
|
||
"\n"
|
||
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
||
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 指定された引数で指定されたプラグインモジュールをロード\n"
|
||
" -F, --file=FILENAME 指定されたスクリプトを実行\n"
|
||
" -C 起動後に実行中の TTY でコマンドラインを開く\n"
|
||
" \n"
|
||
" -n デフォルトのスクリプトファイルをロードしない \n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:243
|
||
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
||
msgstr "--daemonize はブーリアン引数を予期します"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:251
|
||
msgid "--fail expects boolean argument"
|
||
msgstr "--fail はブーリアン引数を予期します。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
|
||
"of debug, info, notice, warn, error)."
|
||
msgstr "--log-level はログレベル引数を予期します(数値幅0~4、又はデバグ、情報、注記、警告、エラーの中の1つ)"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:274
|
||
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
||
msgstr "--high-priority は ブーリアン引数を予期します"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:282
|
||
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
||
msgstr "--realtime はブーリアン引数を予期します "
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
|
||
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disallow-module-loading はブーリアン引数を予期します "
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:298
|
||
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disallow-exit はブーリアン引数を予期します "
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:306
|
||
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
||
msgstr "--use-pid-file はブーリアン引数を予期します "
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
|
||
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"無効なログターゲット: 'syslog'、'journal'、'stderr' または 'auto' を使用するか、有効なファイル名 'file:"
|
||
"<path>', 'newfile:<path>' を使用してください。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
|
||
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"無効なログターゲット: 'syslog'、'stderr' または 'auto' を使用するか、有効なファイル名 'file:<path>', "
|
||
"'newfile:<path>' を使用してください。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
|
||
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
||
msgstr "--log-time ブーリアン引数を予期します "
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:343
|
||
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
||
msgstr "--log-meta ブーリアン引数を予期します "
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "無効な再サンプル方法 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:370
|
||
msgid "--system expects boolean argument"
|
||
msgstr "--system はブーリアン引数を予期します"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:378
|
||
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
||
msgstr "--no-cpu-limit はブーリアン引数を予期します"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:386
|
||
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disable-shm はブーリアン引数を予期します"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無効なログターゲット '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無効なログレベル '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無効な再サンプル方法 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無効な rlimit '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無効なサンプル形式 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:347 ../src/daemon/daemon-conf.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルレート '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルチャンネル '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無効なチャンネルマップ '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントの数 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントサイズ '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無効なナイスレベル '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無効なサーバータイプ '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
||
msgstr "設定ファイルを開くのに失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:627
|
||
msgid ""
|
||
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
||
"the specified default number of channels."
|
||
msgstr "指定されたデフォルトのチャンネルマップは、指定されたデフォルトのチャンネル数とは異なるチャンネル数を持っています。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
||
msgstr "### 設定ファイルから読み込み: %s ###\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "名前: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No module information available\n"
|
||
msgstr "モジュール情報が使用できません\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s\n"
|
||
msgstr "バージョン: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s\n"
|
||
msgstr "説明: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Author: %s\n"
|
||
msgstr "著者: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "使用法: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load Once: %s\n"
|
||
msgstr "1度だけロード: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
|
||
msgstr "破棄の警告: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path: %s\n"
|
||
msgstr "パス: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open module %s: %s"
|
||
msgstr "モジュール %s を開くのに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
|
||
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
||
msgstr "オリジナルの lt_dlopen ローダーを見つけるのに失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
|
||
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
||
msgstr "新規の dl ローダーの割り当てに失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
|
||
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
||
msgstr "bind-now-loader の追加に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user '%s'."
|
||
msgstr "ユーザー '%s' が見つかりませんでした。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find group '%s'."
|
||
msgstr "グループ '%s' が見つかりませんでした。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
||
msgstr "ユーザー '%s' と グループ '%s' の GID が一致しません。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
||
msgstr "ユーザー '%s' のホームディレクトリは '%s' ではありません。無視します。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:182 ../src/daemon/main.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' の作成に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change group list: %s"
|
||
msgstr "グループ一覧の変更に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change GID: %s"
|
||
msgstr "GID の変更に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change UID: %s"
|
||
msgstr "UID の変更に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:255
|
||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
||
msgstr "このプラットフォームではシステム全域のモードはサポートがありません。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:484
|
||
msgid "Failed to parse command line."
|
||
msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
|
||
"service."
|
||
msgstr "システムモードは非 root ユーザーを拒否しました。D-Bus サーバー照合サービスだけを開始します。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||
msgstr "デーモンのキルに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:651
|
||
msgid ""
|
||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||
"specified)."
|
||
msgstr "このプログラムは root として実行されるように意図されていません(--system を 指定していない限り)。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:654
|
||
msgid "Root privileges required."
|
||
msgstr "Root の権限が必要です。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:661
|
||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||
msgstr "--start はシステムインスタンスではサポートがありません。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
|
||
msgstr "ユーザーが設定したサーバー %s は start/autospawn を拒否しています。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
|
||
msgstr "ユーザーが設定したサーバー %s はローカルにあるようです。さらに調査します。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:712
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||
msgstr "システムモードで実行中です、しかし --disallow-exit がセットされていません!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:715
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||
msgstr "システムモードで実行中です、しかし --disallow-module-loading がセットされていません!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:718
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
||
msgstr "システムモードで実行中です、強制的に SHM モードを無効にしています!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:723
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
||
msgstr "システムモードで実行中です、強制的に exit の遊び時間を無効にしています!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:756
|
||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||
msgstr "stdio の取得に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:762 ../src/daemon/main.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pipe() failed: %s"
|
||
msgstr "pipe() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:767 ../src/daemon/main.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork() failed: %s"
|
||
msgstr "fork() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:782 ../src/daemon/main.c:853 ../src/utils/pacat.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read() failed: %s"
|
||
msgstr "read() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:788
|
||
msgid "Daemon startup failed."
|
||
msgstr "デーモン開始に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setsid() failed: %s"
|
||
msgstr "setsid() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:948
|
||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||
msgstr "マシン ID の取得に失敗"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:974
|
||
msgid ""
|
||
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
|
||
"shouldn't be doing that.\n"
|
||
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
|
||
"expected.\n"
|
||
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
|
||
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
|
||
"mode is usually a bad idea."
|
||
msgstr ""
|
||
"そうすると、ユーザーはシステムモードで PA を実行しているわけです。その場合、実際にはそうすべきでないことに注意して下さい。\n"
|
||
"それでも実行するのでしたら、期待どおりに機能しなくても責任はユーザー自身にあります。\n"
|
||
"システムモードの使用が通常は良くない方針であることの説明については、http://www.freedesktop.org/wiki/Software/"
|
||
"PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ をお読み下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:991
|
||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||
msgstr "pa_pid_file_create() は失敗"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1021
|
||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||
msgstr "pa_core_new() は失敗"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1088
|
||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||
msgstr "デーモンの初期化に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1093
|
||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||
msgstr "デーモンはモジュールの読み込みなしで開始しており、動作を拒否しています。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
|
||
msgid "PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "PulseAudio サウンドシステム"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "PulseAudio サウンドシステムを開始"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2291
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "入力"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2292
|
||
msgid "Docking Station Input"
|
||
msgstr "ドッキングステーション入力"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2293
|
||
msgid "Docking Station Microphone"
|
||
msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2294
|
||
msgid "Docking Station Line In"
|
||
msgstr "ドッキングステーションライン入力"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2295 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380
|
||
msgid "Line In"
|
||
msgstr "ラインイン"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2296 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2374
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2102
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1710
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "マイクロフォン"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2297 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2375
|
||
msgid "Front Microphone"
|
||
msgstr "フロントマイクロフォン"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2298 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2376
|
||
msgid "Rear Microphone"
|
||
msgstr "リアマイクロフォン"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2299
|
||
msgid "External Microphone"
|
||
msgstr "外部マイクロフォン"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2300 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378
|
||
msgid "Internal Microphone"
|
||
msgstr "内部マイクロフォン"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "ラジオ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "ビデオ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
|
||
msgid "Automatic Gain Control"
|
||
msgstr "自動ゲイン制御"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
|
||
msgid "No Automatic Gain Control"
|
||
msgstr "自動ゲイン制御なし"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
|
||
msgid "Boost"
|
||
msgstr "ブースト"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
|
||
msgid "No Boost"
|
||
msgstr "ブーストなし"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
|
||
msgid "Amplifier"
|
||
msgstr "アンプ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
|
||
msgid "No Amplifier"
|
||
msgstr "アンプなし"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
|
||
msgid "Bass Boost"
|
||
msgstr "低音ブースト"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
|
||
msgid "No Bass Boost"
|
||
msgstr "低音ブーストなし"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2107
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1717
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "スピーカー"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384
|
||
msgid "Headphones"
|
||
msgstr "アナログヘッドフォン"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2373
|
||
msgid "Analog Input"
|
||
msgstr "アナログ入力"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2377
|
||
msgid "Dock Microphone"
|
||
msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379
|
||
msgid "Headset Microphone"
|
||
msgstr "ヘッドセットマイクロフォン"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383
|
||
msgid "Analog Output"
|
||
msgstr "アナログ出力"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385
|
||
msgid "LFE on Separate Mono Output"
|
||
msgstr "アナログ出力 (LFE)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386
|
||
msgid "Line Out"
|
||
msgstr "ライン出力"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387
|
||
msgid "Analog Mono Output"
|
||
msgstr "アナログモノ出力"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388
|
||
msgid "Speakers"
|
||
msgstr "スピーカー"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389
|
||
msgid "HDMI / DisplayPort"
|
||
msgstr "HDMI / DisplayPort"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390
|
||
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
|
||
msgstr "デジタル出力 (S/PDIF)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391
|
||
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
|
||
msgstr "デジタル入力 (S/PDIF)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392
|
||
msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
|
||
msgstr "デジタルパススルー (S/PDIF)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
|
||
msgid "Analog Mono"
|
||
msgstr "アナログモノ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3899
|
||
msgid "Analog Stereo"
|
||
msgstr "アナログステレオ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3900
|
||
msgid "Multichannel"
|
||
msgstr "マルチチャネル"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3901
|
||
msgid "Analog Surround 2.1"
|
||
msgstr "アナログサラウンド 2.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3902
|
||
msgid "Analog Surround 3.0"
|
||
msgstr "アナログサラウンド 3.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3903
|
||
msgid "Analog Surround 3.1"
|
||
msgstr "アナログサラウンド 3.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3904
|
||
msgid "Analog Surround 4.0"
|
||
msgstr "アナログサラウンド 4.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3905
|
||
msgid "Analog Surround 4.1"
|
||
msgstr "アナログサラウンド 4.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3906
|
||
msgid "Analog Surround 5.0"
|
||
msgstr "アナログサラウンド 5.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3907
|
||
msgid "Analog Surround 5.1"
|
||
msgstr "アナログサラウンド 5.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3908
|
||
msgid "Analog Surround 6.0"
|
||
msgstr "アナログサラウンド 6.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3909
|
||
msgid "Analog Surround 6.1"
|
||
msgstr "アナログサラウンド 6.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3910
|
||
msgid "Analog Surround 7.0"
|
||
msgstr "アナログサラウンド 7.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3911
|
||
msgid "Analog Surround 7.1"
|
||
msgstr "アナログサラウンド 7.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3912
|
||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||
msgstr "デジタルステレオ (IEC958)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3913
|
||
msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
|
||
msgstr "デジタルパススルー (IEC958)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3914
|
||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
msgstr "デジタルサラウンド 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3915
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3916
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
|
||
msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (IEC958/DTS)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3917
|
||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
||
msgstr "デジタルステレオ (HDMI)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3918
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
|
||
msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (HDMI)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4049
|
||
msgid "Analog Mono Duplex"
|
||
msgstr "アナログモノデュプレックス"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4050
|
||
msgid "Analog Stereo Duplex"
|
||
msgstr "アナログステレオデュプレックス"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4051
|
||
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
|
||
msgstr "デジタルステレオデュプレックス (IEC958)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4052
|
||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:190
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2298
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1941
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "オフ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Output"
|
||
msgstr "%s 出力"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Input"
|
||
msgstr "%s 入力"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
||
"nothing to write!\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALSA が新規のデータをデバイスに書き込むように催促しましたが、書き込むことがありません!\n"
|
||
"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に 報告して下さい。\n"
|
||
"POLLOUT セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 又は他の値 < min_avail "
|
||
"を返しました。"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
||
"nothing to read!\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALSA はデバイスから新規データを読み込むように催促しましたが、読み込むものがありません!\n"
|
||
"これは多分、ALSA ドライバー'%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に報告して下さい。\n"
|
||
"POLLIN セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 又は他の値 < min_avail を返しました。"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1134 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
||
"ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_avail() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu ms)。\n"
|
||
"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報告を提出して下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes "
|
||
"(%s%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_delay() は 例外的に大きな値を返しました: %li バイト(%s%lu ms)。\n"
|
||
"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報告を提出して下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
|
||
"%lu.\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_avail_delay() がおかしな値を返しました: 遅延 %lu は有効な値 %lu 未満です。\n"
|
||
"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報告を提出して下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
||
"(%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu ms)。\n"
|
||
"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報告を提出して下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2092
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1700
|
||
msgid "Headset"
|
||
msgstr "ヘッドセット"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2097
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1705
|
||
msgid "Handsfree"
|
||
msgstr "ハンズフリー"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2112
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1723
|
||
msgid "Headphone"
|
||
msgstr "ヘッドフォン"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2117
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1728
|
||
msgid "Portable"
|
||
msgstr "ポータブル"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2122
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1733
|
||
msgid "Car"
|
||
msgstr "車"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2127
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1738
|
||
msgid "HiFi"
|
||
msgstr "HiFi"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2132
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1743
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "電話"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2140
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1695
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1711
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1749
|
||
msgid "Bluetooth Output"
|
||
msgstr "Bluetooth 出力"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2143
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1694
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1716
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1722
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1748
|
||
msgid "Bluetooth Input"
|
||
msgstr "Bluetooth 入力"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2179
|
||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
||
msgstr "ハイファイ再生 (A2DP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2190
|
||
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
|
||
msgstr "ハイファイキャプチャ (A2DP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2201
|
||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
||
msgstr "テレフォニーデュプレックス (HSP/HFP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2213
|
||
msgid "Handsfree Gateway"
|
||
msgstr "ハンズフリーゲートウェイ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1786
|
||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
|
||
msgstr "ハイファイ再生 (A2DP シンク)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1797
|
||
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
|
||
msgstr "ハイファイキャプチャー (A2DP ソース)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1808
|
||
msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
|
||
msgstr "ヘッドセットヘッドユニット (HSP/HFP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1820
|
||
msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
|
||
msgstr "ヘッドセットオーディオゲートウェイ (HSP/HFP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61
|
||
msgid ""
|
||
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
|
||
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
|
||
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
|
||
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
|
||
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
|
||
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> aec_method="
|
||
"<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> save_aec="
|
||
"<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being loaded "
|
||
"automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
||
msgstr ""
|
||
"source_name=<ソースの名前> source_properties=<ソースのプロパティ> source_master="
|
||
"<フィルタするソースの名前> sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> sink_master="
|
||
"<フィルタするシンクの名前> adjust_time=<レートを再調整する頻度(秒)> adjust_threshold="
|
||
"<再調整するズレ幅の閾値(ミリ秒)> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャンネル数> "
|
||
"channel_map=<チャンネルマップ> aec_method=<使用する実装> aec_args=<AEC エンジンのパラメータ> "
|
||
"save_aec=</tmp に AEC データを保存> autoloaded=<このモジュールが自動でロードされている場合にセット> "
|
||
"use_volume_sharing=<yes 又は no> "
|
||
|
||
#. add on profile
|
||
#: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:754
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "オン"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-always-sink.c:36
|
||
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
|
||
msgstr "null である場合でも、常に最低でもシンクが1つロードされるように維持します"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-always-sink.c:80
|
||
msgid "Dummy Output"
|
||
msgstr "ダミー出力"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70
|
||
msgid "General Purpose Equalizer"
|
||
msgstr "多目的イコライザー"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
||
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
|
||
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
||
msgstr ""
|
||
"sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> sink_master=<接続先のシンク> format="
|
||
"<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャンネル数> channel_map=<チャンネルマップ> autoloaded="
|
||
"<このモジュールが自動でロードされている場合にセット> use_volume_sharing=<yes 又は no> "
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-filter-apply.c:46
|
||
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
|
||
msgstr "autoclean=<使っていないフィルターを自動でアンロードするかどうか>"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51
|
||
msgid "Virtual LADSPA sink"
|
||
msgstr "仮想 LADSPA シンク"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
||
"channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
|
||
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
|
||
"input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
|
||
"LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
|
||
"LADSPA port names> "
|
||
msgstr ""
|
||
"sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> master=<フィルタするシンク名> format="
|
||
"<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャンネル数> channel_map=<入力チャンネルマップ> plugin="
|
||
"<ladspa plugin の名前> label=<ladspa plugin のラベル> control=<コンマで隔離した入力制御値の一覧> "
|
||
"input_ladspaport_map=<コンマで隔離した入力 LADSPA ポート番号の一覧> output_ladspaport_map="
|
||
"<コンマで隔離した出力 LADSPA ポート番号の一覧> "
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-null-sink.c:47
|
||
msgid "Clocked NULL sink"
|
||
msgstr "クロック付き NULL シンク"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-null-sink.c:278
|
||
msgid "Null Output"
|
||
msgstr "Null 出力"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905
|
||
msgid "Output Devices"
|
||
msgstr "出力デバイス"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "入力デバイス"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063
|
||
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
|
||
msgstr "@HOSTNAME@ 上のオーディオ"
|
||
|
||
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
|
||
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
|
||
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307
|
||
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tunnel for %s@%s"
|
||
msgstr "%s@%s のトンネル"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:517
|
||
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tunnel to %s/%s"
|
||
msgstr "%s/%s へのトンネル"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47
|
||
msgid "Virtual surround sink"
|
||
msgstr "仮想サラウンドシンク"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
||
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> use_volume_sharing="
|
||
"<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav "
|
||
msgstr ""
|
||
"sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> master=<フィルターするシンク名> format="
|
||
"<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャンネル数> channel_map=<チャンネルマップ> "
|
||
"use_volume_sharing=<はい または いいえ> force_flat_volume=<はい または いいえ> hrir=/path/to/"
|
||
"left_hrir.wav "
|
||
|
||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:149
|
||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
msgstr "PulseAudio サウンドサーバー"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:758
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "モノ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:105
|
||
msgid "Front Center"
|
||
msgstr "中央前"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:106
|
||
msgid "Front Left"
|
||
msgstr "左前"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
|
||
msgid "Front Right"
|
||
msgstr "右前"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
|
||
msgid "Rear Center"
|
||
msgstr "中央後ろ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:110
|
||
msgid "Rear Left"
|
||
msgstr "左後ろ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
|
||
msgid "Rear Right"
|
||
msgstr "右後ろ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "サブウーファー"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
|
||
msgid "Front Left-of-center"
|
||
msgstr "中央の左前"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:116
|
||
msgid "Front Right-of-center"
|
||
msgstr "中央の右前"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
|
||
msgid "Side Left"
|
||
msgstr "左側"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:119
|
||
msgid "Side Right"
|
||
msgstr "右側"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
|
||
msgid "Auxiliary 0"
|
||
msgstr "補助 0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:122
|
||
msgid "Auxiliary 1"
|
||
msgstr "補助 1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
|
||
msgid "Auxiliary 2"
|
||
msgstr "補助 2"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
|
||
msgid "Auxiliary 3"
|
||
msgstr "補助 3"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
|
||
msgid "Auxiliary 4"
|
||
msgstr "補助 4"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
|
||
msgid "Auxiliary 5"
|
||
msgstr "補助 5"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
|
||
msgid "Auxiliary 6"
|
||
msgstr "補助 6"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
|
||
msgid "Auxiliary 7"
|
||
msgstr "補助 7"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
|
||
msgid "Auxiliary 8"
|
||
msgstr "補助 8"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
|
||
msgid "Auxiliary 9"
|
||
msgstr "補助 9"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
|
||
msgid "Auxiliary 10"
|
||
msgstr "補助 10"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
|
||
msgid "Auxiliary 11"
|
||
msgstr "補助 11"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
|
||
msgid "Auxiliary 12"
|
||
msgstr "補助 12"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
|
||
msgid "Auxiliary 13"
|
||
msgstr "補助 13"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
|
||
msgid "Auxiliary 14"
|
||
msgstr "補助 14"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
|
||
msgid "Auxiliary 15"
|
||
msgstr "補助 15"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
|
||
msgid "Auxiliary 16"
|
||
msgstr "補助 16"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
|
||
msgid "Auxiliary 17"
|
||
msgstr "補助 17"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
|
||
msgid "Auxiliary 18"
|
||
msgstr "補助 18"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
|
||
msgid "Auxiliary 19"
|
||
msgstr "補助 19"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
|
||
msgid "Auxiliary 20"
|
||
msgstr "補助 20"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
|
||
msgid "Auxiliary 21"
|
||
msgstr "補助 21"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
|
||
msgid "Auxiliary 22"
|
||
msgstr "補助 22"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
|
||
msgid "Auxiliary 23"
|
||
msgstr "補助 23"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
|
||
msgid "Auxiliary 24"
|
||
msgstr "補助 24"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
|
||
msgid "Auxiliary 25"
|
||
msgstr "補助 25"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
|
||
msgid "Auxiliary 26"
|
||
msgstr "補助 26"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
|
||
msgid "Auxiliary 27"
|
||
msgstr "補助 27"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
|
||
msgid "Auxiliary 28"
|
||
msgstr "補助 28"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
|
||
msgid "Auxiliary 29"
|
||
msgstr "補助 29"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
|
||
msgid "Auxiliary 30"
|
||
msgstr "補助 30"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
|
||
msgid "Auxiliary 31"
|
||
msgstr "補助 31"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
|
||
msgid "Top Center"
|
||
msgstr "上部中央"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
|
||
msgid "Top Front Center"
|
||
msgstr "上部中央前"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:157
|
||
msgid "Top Front Left"
|
||
msgstr "上部左前"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
|
||
msgid "Top Front Right"
|
||
msgstr "上部右前"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
|
||
msgid "Top Rear Center"
|
||
msgstr "上部中央後ろ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:161
|
||
msgid "Top Rear Left"
|
||
msgstr "上部左後ろ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
|
||
msgid "Top Rear Right"
|
||
msgstr "上部右後ろ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:175 ../src/pulse/volume.c:294
|
||
#: ../src/pulse/volume.c:320 ../src/pulse/volume.c:340
|
||
#: ../src/pulse/volume.c:372 ../src/pulse/volume.c:412
|
||
#: ../src/pulse/volume.c:431
|
||
msgid "(invalid)"
|
||
msgstr "無効)"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:762
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "ステレオ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:767
|
||
msgid "Surround 4.0"
|
||
msgstr "サラウンド 4.0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:773
|
||
msgid "Surround 4.1"
|
||
msgstr "サラウンド 4.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:779
|
||
msgid "Surround 5.0"
|
||
msgstr "サラウンド 5.0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:785
|
||
msgid "Surround 5.1"
|
||
msgstr "サラウンド 5.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:792
|
||
msgid "Surround 7.1"
|
||
msgstr "サラウンド 7.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97
|
||
msgid "xcb_connect() failed"
|
||
msgstr "xcb_connect() は失敗"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102
|
||
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
|
||
msgstr "xcb_connection_has_error() は真を返しました"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94
|
||
msgid "Failed to parse cookie data"
|
||
msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s"
|
||
msgstr "fork(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waitpid(): %s"
|
||
msgstr "waitpid(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
||
msgstr "不明な拡張子 '%s' のメッセージを受信"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/direction.c:37
|
||
msgid "input"
|
||
msgstr "入力"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/direction.c:39
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr "出力"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/direction.c:41
|
||
msgid "bidirectional"
|
||
msgstr "双方向"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/direction.c:43
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "無効"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/core-util.c:1820
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
|
||
"e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
|
||
"over the native protocol. Don't do that.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) を所有しているのは私たち (uid %d) ではなく uid %d です! (たとえばこれは、root 以外の "
|
||
"PulseAudio に root ユーザーとしてネイティブプロトコルで接続を試みた場合に起こります。これは行わないでください。)"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/core-util.h:93
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "はい"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/core-util.h:93
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "いいえ"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
|
||
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
||
msgstr "autospawn ロックにアクセスできません"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/log.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open target file '%s'."
|
||
msgstr "入手したファイル '%s' を開くのに失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/log.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
|
||
msgstr "ターゲットファイル '%s'、'%s.1'、'%s.2' ... '%s.%d' のオープンを試みましたが失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/log.c:631
|
||
msgid "Invalid log target."
|
||
msgstr "無効なログターゲット。"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/sink.c:3427
|
||
msgid "Built-in Audio"
|
||
msgstr "内部オーディオ"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/sink.c:3432
|
||
msgid "Modem"
|
||
msgstr "モデム"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:38
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:39
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "アクセス拒否"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:40
|
||
msgid "Unknown command"
|
||
msgstr "不明なコマンド"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:41
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "無効な引数"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:42
|
||
msgid "Entity exists"
|
||
msgstr "エンティティは存在します"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:43
|
||
msgid "No such entity"
|
||
msgstr "そのようなエンティティはありません"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:44
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "接続拒否"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:45
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "プロトコルエラー"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:46
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "タイムアウト"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:47
|
||
msgid "No authentication key"
|
||
msgstr "認証されたキーなし"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:48
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "内部エラー"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:49
|
||
msgid "Connection terminated"
|
||
msgstr "接続切断"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:50
|
||
msgid "Entity killed"
|
||
msgstr "エンティティはキルされました"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:51
|
||
msgid "Invalid server"
|
||
msgstr "無効なサーバー"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:52
|
||
msgid "Module initialization failed"
|
||
msgstr "モジュール初期化失敗"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:53
|
||
msgid "Bad state"
|
||
msgstr "悪い状態"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:54
|
||
msgid "No data"
|
||
msgstr "データ無し"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:55
|
||
msgid "Incompatible protocol version"
|
||
msgstr "互換性のないプロトコルバージョン"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:56
|
||
msgid "Too large"
|
||
msgstr "大き過ぎます"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:57
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "サポートがありません"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:58
|
||
msgid "Unknown error code"
|
||
msgstr "不明なエラーコード"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:59
|
||
msgid "No such extension"
|
||
msgstr "そのような拡張子はありません"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:60
|
||
msgid "Obsolete functionality"
|
||
msgstr "旧来の機能"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:61
|
||
msgid "Missing implementation"
|
||
msgstr "実装の欠如"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:62
|
||
msgid "Client forked"
|
||
msgstr "クライアントはフォークされています"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:63
|
||
msgid "Input/Output error"
|
||
msgstr "入力/出力エラー"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:64
|
||
msgid "Device or resource busy"
|
||
msgstr "デバイスか、リソースがビジー"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %uch %uHz"
|
||
msgstr "%s %uch %uHz"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f GiB"
|
||
msgstr "%0.1f GiB"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f MiB"
|
||
msgstr "%0.1f MiB"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f KiB"
|
||
msgstr "%0.1f KiB"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u B"
|
||
msgstr "%u B"
|
||
|
||
#: ../src/tests/resampler-test.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"-h, --help Show this help\n"
|
||
"-v, --verbose Print debug messages\n"
|
||
" --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
|
||
"44100)\n"
|
||
" --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
|
||
" --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
|
||
"1)\n"
|
||
" --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
|
||
"44100)\n"
|
||
" --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
|
||
" --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
|
||
" --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
|
||
" --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the formats are not specified, the test performs all formats "
|
||
"combinations,\n"
|
||
"back and forth.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
|
||
"alaw,\n"
|
||
"s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
|
||
"\n"
|
||
"See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"-h, --help このヘルプの表示\n"
|
||
"-v, --verbose デバッグメッセージをプリント\n"
|
||
" --from-rate=SAMPLERATE Hz 単位でのサンプルレート下限 (デフォルトは 44100)\n"
|
||
" --from-format=SAMPLEFORMAT サンプルタイプの下限 (デフォルトは s16le)\n"
|
||
" --from-channels=CHANNELS チャンネル数の下限 (デフォルトは 1)\n"
|
||
" --to-rate=SAMPLERATE Hz 単位でのサンプルレート上限 (デフォルトは 44100)\n"
|
||
" --to-format=SAMPLEFORMAT サンプルタイプの上限 (デフォルトは s16le)\n"
|
||
" --to-channels=CHANNELS チャンネル数の上限 (デフォルトは 1)\n"
|
||
" --resample-method=METHOD リサンプル方法 (デフォルトは auto)\n"
|
||
" --seconds=SECONDS ストリーム期間の下限 (デフォルトは 60)\n"
|
||
"\n"
|
||
"フォーマットが指定されていない場合、テストはすべてのフォーマットの組み合わせを実行します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"サンプルタイプは、以下のいずれかである必要があります。s16le、s16be、u8、float32le、float32be、ulaw、alaw、s24le、s24be、s24-"
|
||
"32le、s24-32be、s32le、s32be (defaults to s16ne)\n"
|
||
"\n"
|
||
"リサンプル方法で利用可能な値については、 --dump-resample-methods を参照してください。\n"
|
||
|
||
#: ../src/tests/resampler-test.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s\n"
|
||
msgstr "%s %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to drain stream: %s"
|
||
msgstr "ストリームの排出に失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:121
|
||
msgid "Playback stream drained."
|
||
msgstr "排出したストリームを再生"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:132
|
||
msgid "Draining connection to server."
|
||
msgstr "サーバーへの排出接続"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_drain(): %s"
|
||
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_write() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_begin_write() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:259 ../src/utils/pacat.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_peek() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:339
|
||
msgid "Stream successfully created."
|
||
msgstr "ストリームは正常に作成完了"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
||
msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
||
msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
|
||
msgstr "サンプル仕様 '%s' 、チャンネルマップ '%s' を使用。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
|
||
msgstr "デバイス %s に接続 (インデックス: %u、休止: %s)。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream error: %s"
|
||
msgstr "ストリームエラー: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device suspended.%s"
|
||
msgstr "ストリームデバイス休止 %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device resumed.%s"
|
||
msgstr "ストリームデバイス復帰 %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream underrun.%s"
|
||
msgstr "ストリームアンダーラン %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream overrun.%s"
|
||
msgstr "ストリームオーバーラン %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream started.%s"
|
||
msgstr "ストリーム開始 %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
|
||
msgstr "ストリームはデバイス %s へ移動 (%u, %ssuspended)%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:408
|
||
msgid "not "
|
||
msgstr "not "
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
|
||
msgstr "ストリームバッファの属性変更 %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:430
|
||
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
|
||
msgstr "Cork リクエストスタックは空です: corking stream"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:436
|
||
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
|
||
msgstr "Cork リクエストスタックは空です: uncorking stream"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:440
|
||
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
|
||
msgstr "警告: uncork リクエストを cork リクエストよりも多く受け取りました"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection established.%s"
|
||
msgstr "接続が確立 %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_new() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_connect_playback() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
|
||
msgstr "モニターストリームの設定に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_connect_record() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:529 ../src/utils/pactl.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection failure: %s"
|
||
msgstr "接続失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:562
|
||
msgid "Got EOF."
|
||
msgstr "EOF 取得"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write() failed: %s"
|
||
msgstr "write() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:620
|
||
msgid "Got signal, exiting."
|
||
msgstr "信号取得、退出中"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get latency: %s"
|
||
msgstr "レイテンシー取得に失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
|
||
msgstr "時間: %0.3f sec ; レイテンシー: %0.0f usec"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_update_timing_info() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
||
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
|
||
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
|
||
"connect to\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
||
"in range 0...65536\n"
|
||
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
|
||
"44100)\n"
|
||
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
|
||
"s16be, u8, float32le,\n"
|
||
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
|
||
"s24le, s24be,\n"
|
||
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
|
||
"s16ne)\n"
|
||
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
|
||
"2 for stereo\n"
|
||
" (defaults to 2)\n"
|
||
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
|
||
"default\n"
|
||
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
|
||
"source the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
|
||
"source the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-channels Take the number of channels and the "
|
||
"channel map\n"
|
||
" from the sink/source the stream is "
|
||
"being connected to.\n"
|
||
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
||
" --no-remap Map channels by index instead of "
|
||
"name.\n"
|
||
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
|
||
"bytes.\n"
|
||
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
|
||
"per request in bytes.\n"
|
||
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
|
||
"msec.\n"
|
||
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
|
||
"per request in msec.\n"
|
||
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
|
||
"specified value.\n"
|
||
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
|
||
" --passthrough Passthrough data.\n"
|
||
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
|
||
" --list-file-formats List available file formats.\n"
|
||
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
|
||
"index INDEX.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help このヘルプの表示\n"
|
||
" --version バージョンの表示\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record 録音の接続を作成\n"
|
||
" -p, --playback 再生の接続を作成\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose 詳細表示を有効化\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER 接続先のサーバー名\n"
|
||
" -d, --device=DEVICE 接続先のシンク/ソース名\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME サーバー上でのこのクライアントの名前\n"
|
||
" --stream-name=NAME サーバー上でのこのストリームの名前\n"
|
||
" --volume=VOLUME 初期 (一次) ボリュームの範囲 0...65536\n"
|
||
" --rate=SAMPLERATE Hz 単位でのサンプルレート (デフォルトは 44100)\n"
|
||
" --format=SAMPLEFORMAT "
|
||
"以下のいずれかのサンプルタイプ。s16le、s16be、u8、float32le、float32be、ulaw、alaw、s32le、s32be、s24le、s24be、s24-"
|
||
"32le、s24-32be (デフォルトは s16ne)\n"
|
||
" --channels=CHANNELS チャンネル数。モノは 1 、ステレオは 2\n"
|
||
" (デフォルトは 2)\n"
|
||
" --channel-map=CHANNELMAP デフォルトの代わりに使用するマップ\n"
|
||
" --fix-format ストリームの接続先となるシンク/ソースからサンプル形式を取る。\n"
|
||
" --fix-rate ストリームの接続先となるシンク/ソースからサンプルレートを取る。\n"
|
||
" --fix-channels ストリームの接続先となるシンク/"
|
||
"ソースからチャンネル数とチャンネルマップを取る。\n"
|
||
" --no-remix チャンネルのアップミックスまたはダウンミックスを行わない。\n"
|
||
" --no-remap 名前の代わりにインデックスでチャンネルをマップ。\n"
|
||
" --latency=BYTES 指定された待機時間を要求 (バイト単位)。\n"
|
||
" --process-time=BYTES リクエストごとの指定された処理時間を要求 (バイト単位)。 \n"
|
||
" --latency-msec=MSEC 指定された待機時間を要求 (ミリ秒単位)。\n"
|
||
" --process-time-msec=MSEC リクエストごとの指定された処理時間を要求 (ミリ秒単位)。 \n"
|
||
" --property=PROPERTY=VALUE 指定されたプロパティーを値に設定。\n"
|
||
" --raw 生 PCM データを録音/再生。\n"
|
||
" --passthrough パススルーデータ。\n"
|
||
" --file-format[=FFORMAT] フォーマットされた PCM データを録音/再生。\n"
|
||
" --list-file-formats 利用可能な形式を一覧表示。\n"
|
||
" --monitor-stream=INDEX インデックス INDEX のシンク入力から録音。\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pacat %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr "pacat %s\n"
|
||
"libpulse %s でコンパイル\n"
|
||
"libpulse %s で接続\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:841 ../src/utils/pactl.c:1642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid client name '%s'"
|
||
msgstr "無効なクライアント名 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
||
msgstr "無効なストリーム名 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel map '%s'"
|
||
msgstr "無効なチャンネルマップ '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:922 ../src/utils/pacat.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid latency specification '%s'"
|
||
msgstr "無効なレイテンシー仕様 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:929 ../src/utils/pacat.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid process time specification '%s'"
|
||
msgstr "無効なプロセスタイム仕様 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid property '%s'"
|
||
msgstr "無効なプロパティ '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file format %s."
|
||
msgstr "不明なファイル形式 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:989
|
||
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
|
||
msgstr "--monitor-stream の引数解析に失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1000
|
||
msgid "Invalid sample specification"
|
||
msgstr "無効なサンプル仕様"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open(): %s"
|
||
msgstr "open(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dup2(): %s"
|
||
msgstr "dup2(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1022
|
||
msgid "Too many arguments."
|
||
msgstr "引数が多過ぎます。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1033
|
||
msgid "Failed to generate sample specification for file."
|
||
msgstr "ファイル用のサンプル仕様の生成に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1059
|
||
msgid "Failed to open audio file."
|
||
msgstr "オーディオファイルを開くのに失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1065
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
|
||
"specification from file."
|
||
msgstr "警告: 指定されたサンプルの仕様はファイルからの仕様で上書きされます。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1068 ../src/utils/pactl.c:1706
|
||
msgid "Failed to determine sample specification from file."
|
||
msgstr "ファイルからのサンプル仕様の決定に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1077
|
||
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
|
||
msgstr "警告: ファイルからのチャンネルマップの決定に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1088
|
||
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
|
||
msgstr "チャンネルマップはサンプル仕様に一致しません。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1099
|
||
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
|
||
msgstr "警告: ファイルへのチャンネルマップ書き込みに失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
|
||
msgstr "サンプル仕様 '%s' とチャンネルマップ '%s' で %s ストリームを開いています。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1115
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "録音"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1115
|
||
msgid "playback"
|
||
msgstr "再生"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1139
|
||
msgid "Failed to set media name."
|
||
msgstr "メディア名のセットに失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1146 ../src/utils/pactl.c:2056
|
||
msgid "pa_mainloop_new() failed."
|
||
msgstr "pa_mainloop_new() は失敗"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1169
|
||
msgid "io_new() failed."
|
||
msgstr "io_new() は失敗"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1176 ../src/utils/pactl.c:2068
|
||
msgid "pa_context_new() failed."
|
||
msgstr "pa_context_new() は失敗"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1184 ../src/utils/pactl.c:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_context_connect() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1190
|
||
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
|
||
msgstr "pa_context_rttime_new() は失敗"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1197 ../src/utils/pactl.c:2079
|
||
msgid "pa_mainloop_run() failed."
|
||
msgstr "pa_mainloop_run() は失敗"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1564
|
||
msgid "NAME [ARGS ...]"
|
||
msgstr "名前 [引数 ...]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1565
|
||
msgid "NAME|#N"
|
||
msgstr "名前|#N"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1563
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1569
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:54
|
||
msgid "NAME|#N VOLUME"
|
||
msgstr "名前|#N ボリューム"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:55
|
||
msgid "#N VOLUME"
|
||
msgstr "#N ボリューム"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1567
|
||
msgid "NAME|#N 1|0"
|
||
msgstr "名前|#N 1|0"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:57
|
||
msgid "#N 1|0"
|
||
msgstr "#N 1|0"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:58
|
||
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
|
||
msgstr "名前|#N KEY=VALUE"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:59
|
||
msgid "#N KEY=VALUE"
|
||
msgstr "#N KEY=VALUE"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:61
|
||
msgid "#N"
|
||
msgstr "#N"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:62
|
||
msgid "NAME SINK|#N"
|
||
msgstr "名前 シンク|#N"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65
|
||
msgid "NAME FILENAME"
|
||
msgstr "名前 ファイル名"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:66
|
||
msgid "PATHNAME"
|
||
msgstr "パス名"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:67
|
||
msgid "FILENAME SINK|#N"
|
||
msgstr "ファイル名 シンク|#N"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1566
|
||
msgid "#N SINK|SOURCE"
|
||
msgstr "#N シンク|ソース"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78
|
||
msgid "1|0"
|
||
msgstr "1|0"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1568
|
||
msgid "CARD PROFILE"
|
||
msgstr "カードプロフィール"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1570
|
||
msgid "NAME|#N PORT"
|
||
msgstr "名前|#N ポート"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1576
|
||
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
|
||
msgstr "カード-名前|カード-#N ポート オフセット"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:75
|
||
msgid "TARGET"
|
||
msgstr "ターゲット"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:76
|
||
msgid "NUMERIC LEVEL"
|
||
msgstr "数的レベル"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:79
|
||
msgid "FRAMES"
|
||
msgstr "フレーム"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help このヘルプを表示\n"
|
||
" --version バージョンを表示\n"
|
||
"コマンドがない場合、pacmd がインタラクティブモードで開始。\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pacmd %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr "pacmd %s\n"
|
||
"libpulse %s でコンパイル\n"
|
||
"libpulse %s でリンク\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:142
|
||
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
|
||
msgstr "PulseAudio デーモン自身が稼働していないか、又はセッションデーモンとして稼働していません。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
||
msgstr "ソケット (PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect(): %s"
|
||
msgstr "connect(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:172
|
||
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
||
msgstr "PulseAudio のキルに失敗"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:180
|
||
msgid "Daemon not responding."
|
||
msgstr "デーモンが応答しません"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write(): %s"
|
||
msgstr "write(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "poll(): %s"
|
||
msgstr "poll(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read(): %s"
|
||
msgstr "read(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get statistics: %s"
|
||
msgstr "統計の取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr "現在使用中: %u ブロックは合計 %s バイトを含む\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr "総寿命の期間中に割り当て: %u ブロックは合計 %s バイトを含む\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
||
msgstr "サンプルのキャッシュサイズ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get server information: %s"
|
||
msgstr "サーバー情報の取得に失敗 : %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Server String: %s\n"
|
||
"Library Protocol Version: %u\n"
|
||
"Server Protocol Version: %u\n"
|
||
"Is Local: %s\n"
|
||
"Client Index: %u\n"
|
||
"Tile Size: %zu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"サーバー文字列: %s\n"
|
||
"ライブラリプロトコルバージョン: %u\n"
|
||
"サーバープロトコルバージョン: %u\n"
|
||
"Is ローカル: %s\n"
|
||
"クライアントインデックス: %u\n"
|
||
"タイルサイズ: %zu\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User Name: %s\n"
|
||
"Host Name: %s\n"
|
||
"Server Name: %s\n"
|
||
"Server Version: %s\n"
|
||
"Default Sample Specification: %s\n"
|
||
"Default Channel Map: %s\n"
|
||
"Default Sink: %s\n"
|
||
"Default Source: %s\n"
|
||
"Cookie: %04x:%04x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザー名: %s\n"
|
||
"ホスト名: %s\n"
|
||
"サーバー名: %s\n"
|
||
"サーバーバージョン: %s\n"
|
||
"デフォルトサンプル仕様: %s\n"
|
||
"デフォルトチャンネルマップ: %s\n"
|
||
"デフォルトシンク: %s\n"
|
||
"デフォルトソース: %s\n"
|
||
"クッキー: %04x:%04x\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink information: %s"
|
||
msgstr "シンク情報の取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink #%u\n"
|
||
" State: %s\n"
|
||
" Name: %s\n"
|
||
" Description: %s\n"
|
||
" Driver: %s\n"
|
||
" Sample Specification: %s\n"
|
||
" Channel Map: %s\n"
|
||
" Owner Module: %u\n"
|
||
" Mute: %s\n"
|
||
" Volume: %s\n"
|
||
" balance %0.2f\n"
|
||
" Base Volume: %s\n"
|
||
" Monitor Source: %s\n"
|
||
" Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
" Flags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
|
||
" Properties:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"シンク #%u\n"
|
||
" 状態: %s\n"
|
||
" 名前: %s\n"
|
||
" 説明: %s\n"
|
||
" ドライバー: %s\n"
|
||
" サンプル仕様: %s\n"
|
||
" チャンネルマップ: %s\n"
|
||
" 所有者モジュール: %u\n"
|
||
" ミュート: %s\n"
|
||
" ボリューム: %s\n"
|
||
" バランス %0.2f\n"
|
||
" ベースボリューム: %s\n"
|
||
" モニターソース: %s\n"
|
||
" 待機時間: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
" フラグ: %s%s%s%s%s%s%s\n"
|
||
" プロパティー:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Ports:\n"
|
||
msgstr " ポート:\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Active Port: %s\n"
|
||
msgstr " 活動中ポート: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Formats:\n"
|
||
msgstr " 形式:\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source information: %s"
|
||
msgstr "ソース情報の取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source #%u\n"
|
||
" State: %s\n"
|
||
" Name: %s\n"
|
||
" Description: %s\n"
|
||
" Driver: %s\n"
|
||
" Sample Specification: %s\n"
|
||
" Channel Map: %s\n"
|
||
" Owner Module: %u\n"
|
||
" Mute: %s\n"
|
||
" Volume: %s\n"
|
||
" balance %0.2f\n"
|
||
" Base Volume: %s\n"
|
||
" Monitor of Sink: %s\n"
|
||
" Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
" Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
" Properties:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ソース #%u\n"
|
||
" 状態: %s\n"
|
||
" 名前: %s\n"
|
||
" 説明: %s\n"
|
||
" ドライバー: %s\n"
|
||
" サンプル仕様: %s\n"
|
||
" チャンネルマップ: %s\n"
|
||
" 所有者モジュール: %u\n"
|
||
" ミュート: %s\n"
|
||
" ボリューム: %s\n"
|
||
" バランス %0.2f\n"
|
||
" ベースボリューム: %s\n"
|
||
" シンクのモニター: %s\n"
|
||
" 待機時間: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
" フラグ: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
" プロパティー:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:809
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get module information: %s"
|
||
msgstr "モジュール情報の取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module #%u\n"
|
||
" Name: %s\n"
|
||
" Argument: %s\n"
|
||
" Usage counter: %s\n"
|
||
" Properties:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
msgstr "モジュール #%u\n"
|
||
" 名前: %s\n"
|
||
" 引数: %s\n"
|
||
" 使用度カウンター: %s\n"
|
||
" プロパティ:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get client information: %s"
|
||
msgstr "クライアント情報の取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Client #%u\n"
|
||
" Driver: %s\n"
|
||
" Owner Module: %s\n"
|
||
" Properties:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
msgstr "クライアント #%u\n"
|
||
" ドライバー: %s\n"
|
||
" オーナーモジュール: %s\n"
|
||
" プロパティ:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get card information: %s"
|
||
msgstr "カード情報の取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Card #%u\n"
|
||
" Name: %s\n"
|
||
" Driver: %s\n"
|
||
" Owner Module: %s\n"
|
||
" Properties:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
msgstr "カード #%u\n"
|
||
" 名前: %s\n"
|
||
" ドライバー: %s\n"
|
||
" モジュール: %s\n"
|
||
" プロパティ:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Profiles:\n"
|
||
msgstr " プロフィール:\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Active Profile: %s\n"
|
||
msgstr " 有効なプロフィール: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Properties:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
msgstr " プロパティ:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Part of profile(s): %s"
|
||
msgstr " プロファイルの一部: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink input information: %s"
|
||
msgstr "シンク入力情報の取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink Input #%u\n"
|
||
" Driver: %s\n"
|
||
" Owner Module: %s\n"
|
||
" Client: %s\n"
|
||
" Sink: %u\n"
|
||
" Sample Specification: %s\n"
|
||
" Channel Map: %s\n"
|
||
" Format: %s\n"
|
||
" Corked: %s\n"
|
||
" Mute: %s\n"
|
||
" Volume: %s\n"
|
||
" balance %0.2f\n"
|
||
" Buffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
" Sink Latency: %0.0f usec\n"
|
||
" Resample method: %s\n"
|
||
" Properties:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"シンク入力 #%u\n"
|
||
" ドライバー: %s\n"
|
||
" 所有者モジュール: %s\n"
|
||
" クライアント: %s\n"
|
||
" シンク: %u\n"
|
||
" サンプル仕様: %s\n"
|
||
" チャンネルマップ: %s\n"
|
||
" 形式: %s\n"
|
||
" コルク: %s\n"
|
||
" ミュート: %s\n"
|
||
" ボリューム: %s\n"
|
||
" バランス %0.2f\n"
|
||
" バッファー待機時間: %0.0f usec\n"
|
||
" シンク待機時間: %0.0f usec\n"
|
||
" リサンプル方法: %s\n"
|
||
" プロパティ:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source output information: %s"
|
||
msgstr "ソース出力情報の取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source Output #%u\n"
|
||
" Driver: %s\n"
|
||
" Owner Module: %s\n"
|
||
" Client: %s\n"
|
||
" Source: %u\n"
|
||
" Sample Specification: %s\n"
|
||
" Channel Map: %s\n"
|
||
" Format: %s\n"
|
||
" Corked: %s\n"
|
||
" Mute: %s\n"
|
||
" Volume: %s\n"
|
||
" balance %0.2f\n"
|
||
" Buffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
" Source Latency: %0.0f usec\n"
|
||
" Resample method: %s\n"
|
||
" Properties:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ソース出力 #%u\n"
|
||
" ドライバー: %s\n"
|
||
" 所有者モジュール: %s\n"
|
||
" クライアント: %s\n"
|
||
" ソース: %u\n"
|
||
" サンプル仕様: %s\n"
|
||
" チャンネルマップ: %s\n"
|
||
" 形式: %s\n"
|
||
" コルク: %s\n"
|
||
" ミュート: %s\n"
|
||
" ボリューム: %s\n"
|
||
" バランス %0.2f\n"
|
||
" バッファー待機時間: %0.0f usec\n"
|
||
" ソース待機時間: %0.0f usec\n"
|
||
" リサンプル方法: %s\n"
|
||
" プロパティ:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sample information: %s"
|
||
msgstr "サンプル情報の取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sample #%u\n"
|
||
" Name: %s\n"
|
||
" Sample Specification: %s\n"
|
||
" Channel Map: %s\n"
|
||
" Volume: %s\n"
|
||
" balance %0.2f\n"
|
||
" Duration: %0.1fs\n"
|
||
" Size: %s\n"
|
||
" Lazy: %s\n"
|
||
" Filename: %s\n"
|
||
" Properties:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"サンプル #%u\n"
|
||
" 名前: %s\n"
|
||
" サンプル仕様: %s\n"
|
||
" チャンネルマップ: %s\n"
|
||
" ボリューム: %s\n"
|
||
" バランス %0.2f\n"
|
||
" 期間: %0.1fs\n"
|
||
" サイズ: %s\n"
|
||
" 遅延: %s\n"
|
||
" ファイル名: %s\n"
|
||
" プロパティ:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure: %s"
|
||
msgstr "失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
|
||
msgstr "モジュールのアンロードに失敗: モジュール %s はロードされていません"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
|
||
"channel/s supported = %d\n"
|
||
msgstr "ボリュームの設定に失敗: %d チャンネルのボリューム設定を試みましたが、 チャンネルはサポートされています = %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
|
||
msgstr "形式のセットに失敗しました: 無効な形式文字列 %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload sample: %s"
|
||
msgstr "サンプルのアップロードに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1110
|
||
msgid "Premature end of file"
|
||
msgstr "ファイルの早期終了"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1130
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "新規"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1133
|
||
msgid "change"
|
||
msgstr "変更"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1136
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1147
|
||
msgid "sink"
|
||
msgstr "シンク"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1150
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "ソース"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1153
|
||
msgid "sink-input"
|
||
msgstr "シンク入力"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1156
|
||
msgid "source-output"
|
||
msgstr "ソース出力"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1159
|
||
msgid "module"
|
||
msgstr "モジュール"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1162
|
||
msgid "client"
|
||
msgstr "クライアント"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1165
|
||
msgid "sample-cache"
|
||
msgstr "サンプルキャッシュ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1168
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "サーバー"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1171
|
||
msgid "card"
|
||
msgstr "カード"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
|
||
msgstr "イベント '%s' が %s #%u 上にあります\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1452
|
||
msgid "Got SIGINT, exiting."
|
||
msgstr "SIGINT を取得、退出中"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1479
|
||
msgid "Invalid volume specification"
|
||
msgstr "無効なボリューム仕様"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1502
|
||
msgid "Volume outside permissible range.\n"
|
||
msgstr "許容範囲外のボリューム\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1515
|
||
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
|
||
msgstr "ボリューム仕様の数が無効。\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1527
|
||
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
|
||
msgstr "ボリューム仕様が非整合。\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1557 ../src/utils/pactl.c:1558
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1559 ../src/utils/pactl.c:1560
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1561 ../src/utils/pactl.c:1562
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1577
|
||
msgid "[options]"
|
||
msgstr "[オプション]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1559
|
||
msgid "[TYPE]"
|
||
msgstr "[タイプ]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1561
|
||
msgid "FILENAME [NAME]"
|
||
msgstr "ファイル名 [名前]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1562
|
||
msgid "NAME [SINK]"
|
||
msgstr "名前 [シンク]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1571
|
||
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
|
||
msgstr "名前|#N ボリューム [ボリューム ...]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1572
|
||
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
|
||
msgstr "#N ボリューム [ボリューム ...]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1573
|
||
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
|
||
msgstr "名前|#N 1|0|切り替え"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1574
|
||
msgid "#N 1|0|toggle"
|
||
msgstr "#N 1|0|切り替え"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1575
|
||
msgid "#N FORMATS"
|
||
msgstr "#N 形式"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
|
||
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"特別な名前 @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ と @DEFAULT_MONITOR@\n"
|
||
"を使用して、デフォルトのシンク、ソースおよびモニターを指定することができます。\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help このヘルプを表示\n"
|
||
" --version バージョンを表示\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME サーバーでこのクライアントへのコール方法\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pactl %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr "pactl %s\n"
|
||
"libpulse %s でコンパイル\n"
|
||
"libpulse %s でリンク\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
|
||
msgstr "何も指定しないか以下から1つ指定してください: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1688
|
||
msgid "Please specify a sample file to load"
|
||
msgstr "ロードするサンプルファイルを指定して下さい"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1701
|
||
msgid "Failed to open sound file."
|
||
msgstr "サウンドファイルを開くのに失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1713
|
||
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
|
||
msgstr "警告: ファイルからサンプル仕様を決定するのに失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1723
|
||
msgid "You have to specify a sample name to play"
|
||
msgstr "再生するサンプル名を指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1735
|
||
msgid "You have to specify a sample name to remove"
|
||
msgstr "削除するサンプル名を指定する必要があります。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1744
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
|
||
msgstr "シンク入力インデックスとシンクを指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1754
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a source"
|
||
msgstr "ソース出力インデックスとソースを指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1769
|
||
msgid "You have to specify a module name and arguments."
|
||
msgstr "モジュール名と引数を指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1789
|
||
msgid "You have to specify a module index or name"
|
||
msgstr "モジュールインデックスもしくは名前を指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1802
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
|
||
msgstr "シンクは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1807 ../src/utils/pactl.c:1827
|
||
msgid "Invalid suspend specification."
|
||
msgstr "無効なサスペンド仕様。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1822
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
||
"value."
|
||
msgstr "ソースは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1839
|
||
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
|
||
msgstr "カードの名前/インデックスとプロフィール名を指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1850
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
|
||
msgstr "シンクの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1861
|
||
msgid "You have to specify a sink name"
|
||
msgstr "シンクの名前を指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1871
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
|
||
msgstr "ソースの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1882
|
||
msgid "You have to specify a source name"
|
||
msgstr "ソースの名前を指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1892
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
|
||
msgstr "シンクの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1905
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
|
||
msgstr "ソースの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1918
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
|
||
msgstr "シンク入力インデックスとボリュームを指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1923
|
||
msgid "Invalid sink input index"
|
||
msgstr "無効なシンク入力インデックス"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1934
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
|
||
msgstr "ソース出力インデックスとボリュームを指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1939
|
||
msgid "Invalid source output index"
|
||
msgstr "無効なソース出力インデックス"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1950
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
|
||
msgstr "シンクの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1955 ../src/utils/pactl.c:1970
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1990 ../src/utils/pactl.c:2008
|
||
msgid "Invalid mute specification"
|
||
msgstr "無効なミュート仕様"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1965
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
|
||
msgstr "ソースの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1980
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
|
||
msgstr "シンク入力インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1985
|
||
msgid "Invalid sink input index specification"
|
||
msgstr "無効なシンク入力インデックス仕様"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1998
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
|
||
msgstr "ソース出力インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:2003
|
||
msgid "Invalid source output index specification"
|
||
msgstr "無効なソース出力インデックス仕様"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:2020
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
|
||
"formats"
|
||
msgstr "シンクのインデックスとサポートしている形式のセミコロンで隔離した一覧を指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:2032
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
|
||
msgstr "カードの名前/インデックス、ポート名および待機時間オフセットを指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:2039
|
||
msgid "Could not parse latency offset"
|
||
msgstr "待機時間オフセットを解析できませんでした"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:2051
|
||
msgid "No valid command specified."
|
||
msgstr "有効なコマンドが指定されていません"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s\n"
|
||
msgstr "fork(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execvp(): %s\n"
|
||
msgstr "execvp(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
||
msgstr "復帰の失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
||
msgstr "休止の失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
||
msgstr "警告: サウンドサーバーはローカルではありません。休止しません。\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection failure: %s\n"
|
||
msgstr "接続失敗 : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
||
msgstr "SIGINT 取得、退出中\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
||
msgstr "警告: 子プロセスは信号 %u で終了しました\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options] ... \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [オプション] ... \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help このヘルプを表示\n"
|
||
" --version バージョンを表示\n"
|
||
" -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pasuspender %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr "pasuspender %s\n"
|
||
"libpulse %s でコンパイル\n"
|
||
"libpulse %s でリンク\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
||
msgstr "pa_mainloop_new() は失敗\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
||
msgstr "pa_context_new() は失敗\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
||
msgstr "pa_mainloop_run() は失敗\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
||
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
||
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
|
||
"variables and cookie file.\n"
|
||
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d X11 ディスプレイに接続した現在の PulseAudio のデータを表示 (デフォルト)\n"
|
||
" -e X11 ディスプレイにローカル PulseAudio データをエキスポート\n"
|
||
" -i X11 ディスプレイからローカル環境変数とクッキーに PulseAudio データをインポート\n"
|
||
" -r X11 ディスプレイから PulseAudio データを削除\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
||
msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server: %s\n"
|
||
msgstr "サーバー: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %s\n"
|
||
msgstr "ソース: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sink: %s\n"
|
||
msgstr "シンク: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cookie: %s\n"
|
||
msgstr "クッキー: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
||
msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
||
msgstr "クッキーデータの保存に失敗\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
||
msgstr "FQDN の取得に失敗\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
||
msgstr "クッキーデータのロードに失敗\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not yet implemented.\n"
|
||
msgstr "まだ実装されていません\n"
|