pulseaudio/po/pt_BR.po
Rafael Ferreira 09e88de0af Updated Brazilian Portuguese translation
Signed-off-by: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>
2013-10-23 07:30:46 +01:00

3660 lines
109 KiB
Text

# Brazilian Portuguese translation of pulseaudio
# Copyright (C) 2013 freedesktop.org
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009, 2012.
# Rafael Ferreira Fontenelle <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
"product=PulseAudio&keywords=I18N+L10N&component=misc\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-08 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-08 15:31-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../src/daemon/caps.c:54
msgid "Cleaning up privileges."
msgstr "Limpando privilégios."
#: ../src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
"module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [opções]\n"
"\n"
"COMANDOS:\n"
" -h, --help Mostra esta ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
" --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
" --dump-modules Descarrega a lista de módulos\n"
" disponíveis\n"
" --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
"reamostragem\n"
" --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória\n"
" compartilhados\n"
" --start Inicia o daemon se ele não estiver "
"em\n"
" execução\n"
" -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
" --check Verifica se há um daemon em "
"execução\n"
" (retorna apenas o código de saída)\n"
"\n"
"OPÇÕES:\n"
" --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
"sistema\n"
" em escala ampla\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemon após o início\n"
" --fail[=BOOL] Sai quando a inicialização falhar\n"
" --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
" (disponível apenas, quando SUID ou\n"
" com RLIMIT_NICE elevado)\n"
" --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em\n"
" tempo real (disponível apenas como\n"
" root, quando SUID ou com "
"RLIMIT_RTPRIO\n"
" elevado)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de "
"módulo\n"
" exigido pelo usuário depois da "
"partida\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída exigida pelo "
"usuário\n"
" --exit-idle-time=SEGUNDOS Termina um daemon quando ocioso e "
"este\n"
" tempo foi decorrido\n"
" --module-idle-time=SEGUNDOS Descarrega os módulos "
"autocarregáveis\n"
" quando ociosos e este tempo foi\n"
" decorrido\n"
" --scache-idle-time=SEGUNDOS Descarrega amostras quando ociosas "
"e\n"
" este tempo foi decorrido\n"
" --log-level[=NÍVEL] Aumenta ou define grau de "
"detalhamento\n"
" -v Aumenta o nível de detalhamento\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:CAMINHO,newfile:CAMINHO}\n"
" Especifica o destino do log\n"
" --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na\n"
" mensagem de log\n"
" --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas "
"mensagens\n"
" de log\n"
" --log-backtrace=QUADROS Inclui um backtrace na mensagem de "
"log\n"
" -p, --dl-search-path=CAMINHO Define o caminho de pesquisa para\n"
" objetos (plug-ins) dinamicamente\n"
" compartilhados\n"
" --resample-method=MÉTODO Usa o método de reamostragem\n"
" especificado (Veja\n"
" --dump-resample-methods para "
"valores\n"
" possíveis)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga "
"de\n"
" CPU em plataformas nas quais haja\n"
" suporte.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória\n"
" compartilhada.\n"
"\n"
"SCRIPT DE INICIALIZAÇÃO:\n"
" -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plug-in especificado com\n"
" o argumento especificado\n"
" -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n"
" -C Abre uma linha de comando no TTY em\n"
" execução depois da inicialização\n"
"\n"
" -n Não carrega o arquivo de script "
"padrão\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:245
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:253
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail espera argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr ""
"--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
"0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:284
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:292
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:300
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:308
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:326
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Alvo de log inválido: use \"syslog\", \"stderr\" ou \"auto\" um nome de "
"arquivo válido \"file:<caminho>\", \"newfile:<caminho>\"."
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:341
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:361
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Método de reamostragem inválido \"%s\"."
#: ../src/daemon/cmdline.c:368
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system espera argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:376
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:384
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:260
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] rlimit inválido \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:332
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:350 ../src/daemon/daemon-conf.c:368
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:391
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Mapa de canais inválido \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:442
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:459
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:502
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Tipo de servidor inválido \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:615
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:631
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do "
"que o número de canais padrão especificado."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:718
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versão: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Descrição: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Caminho: %s\n"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:77
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Falha ao abrir o módulo %s: %s"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:128
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:133
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:146
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Falha ao adicionar o bind-now-loader."
#: ../src/daemon/main.c:139
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Sinal %s recebido."
#: ../src/daemon/main.c:166
msgid "Exiting."
msgstr "Saindo."
#: ../src/daemon/main.c:184
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Falha ao localizar o usuário \"%s\"."
#: ../src/daemon/main.c:189
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Falha ao localizar o grupo \"%s\"."
#: ../src/daemon/main.c:193
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Usuário \"%s\" (UID %lu) e grupo \"%s\" (GID %lu) localizados."
#: ../src/daemon/main.c:198
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "O GID do usuário \"%s\" e do grupo \"%s\" não combinam."
#: ../src/daemon/main.c:203
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "O diretório pessoal do usuário \"%s\" não é \"%s\", ignorando."
#: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar \"%s\": %s"
#: ../src/daemon/main.c:218
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Falha ao alterar a lista de grupos: %s"
#: ../src/daemon/main.c:234
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Falha ao alterar o GID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Falha ao alterar o UID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "Successfully changed user to \""
msgstr "Usuário alterado com sucesso para \""
#: ../src/daemon/main.c:279
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
#: ../src/daemon/main.c:297
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:498
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Falha ao analisar a linha de comando."
#: ../src/daemon/main.c:537
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"Modo de sistema recusado para usuário não root. Apenas iniciando o serviço D-"
"Bus de procura de servidores."
#: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Daemon not running"
msgstr "O daemon não está em execução"
#: ../src/daemon/main.c:621
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Daemon executando como PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:636
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Falha ao encerrar o daemon: %s"
#: ../src/daemon/main.c:665
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
"seja especificado)."
#: ../src/daemon/main.c:668
msgid "Root privileges required."
msgstr "Privilégios de root requeridos."
#: ../src/daemon/main.c:675
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
#: ../src/daemon/main.c:715
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr "Servidor configurado por usuário em %s, recusando início/autogeração."
#: ../src/daemon/main.c:721
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Servidor configurado por usuário em %s, que aparece ser local. Sondando mais "
"fundo."
#: ../src/daemon/main.c:726
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "Executando no modo sistema, mas --disallow-exit não foi configurado!"
#: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Executando no modo sistema, mas --disallow-module-loading não foi "
"configurado!"
#: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:737
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
#: ../src/daemon/main.c:765
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Falha em adquirir o stdio."
#: ../src/daemon/main.c:771 ../src/daemon/main.c:838
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "pipe() falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:776 ../src/daemon/main.c:843
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "O fork() falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:791 ../src/daemon/main.c:858 ../src/utils/pacat.c:569
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "A operação read() falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Falha na partida do daemon."
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
#: ../src/daemon/main.c:826
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "setsid() falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:911
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Este é o PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:912
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Máquina da compilação: %s"
#: ../src/daemon/main.c:913 ../src/tests/resampler-test.c:418
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS da compilação: %s"
#: ../src/daemon/main.c:916
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Executando no host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPUs localizadas."
#: ../src/daemon/main.c:921
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
#: ../src/daemon/main.c:926
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
#: ../src/daemon/main.c:929
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:931
#, c-format
msgid "Running in VM: %s"
msgstr "Executando na VM: %s"
#: ../src/daemon/main.c:934
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Build otimizado: sim"
#: ../src/daemon/main.c:936
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Build otimizado: não"
#: ../src/daemon/main.c:940
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
#: ../src/daemon/main.c:942
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
"FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram "
"desabilitadas."
#: ../src/daemon/main.c:944
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Todas as declarações habilitadas."
#: ../src/daemon/main.c:948
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Falha ao obter o ID da máquina"
#: ../src/daemon/main.c:951
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "O ID da máquina é %s."
#: ../src/daemon/main.c:955
#, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "O ID da sessão é %s."
#: ../src/daemon/main.c:961
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
#: ../src/daemon/main.c:966
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Usando o diretório de estado %s."
#: ../src/daemon/main.c:969
#, c-format
msgid "Using modules directory %s."
msgstr "Usando o diretório de módulos %s."
#: ../src/daemon/main.c:971
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:974
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
"expected.\n"
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, note que "
"é mais provável que você não deveria estar fazendo isso.\n"
"Todavia, se você o fizer, então a culpa será sua se as coisas não "
"funcionarem como esperado.\n"
"Por favor, leia o http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para "
"obter um explicação sobre porque o modo de sistema é uma má ideia."
#: ../src/daemon/main.c:991
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
#: ../src/daemon/main.c:1001
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Timers de alta resolução fresquinhos disponíveis! Bon appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:1003
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr ""
"Cara, seu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
"alta resolução habilitados!"
#: ../src/daemon/main.c:1021
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() falhou."
#: ../src/daemon/main.c:1099
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Falha em iniciar o daemon."
#: ../src/daemon/main.c:1104
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
#: ../src/daemon/main.c:1142
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "A inicialização do daemon foi concluída."
#: ../src/daemon/main.c:1148
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "O encerramento do daemon foi iniciado."
#: ../src/daemon/main.c:1179
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Daemon terminado."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Sistema de som PulseAudio"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
#: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
msgstr "Política de roteamento do KDE para Sistema de som PulseAudio"
#: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio com política de roteamento do KDE"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2250
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2251
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Entrada da base de encaixe"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2252
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Microfone de estação de base de encaixe"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2253
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Entrada de linha de estação de base de encaixe"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2254 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2339
msgid "Line In"
msgstr "Entrada de linha"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2255 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2333
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2097
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1447
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2256 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2334
msgid "Front Microphone"
msgstr "Microfone frontal"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2257 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2335
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Microfone posterior"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2258
msgid "External Microphone"
msgstr "Microfone externo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2259 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2337
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Microfone interno"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2260 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2340
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2261 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2341
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
# https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2262
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Controle automático de ganho"
# https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2263
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Sem controle automático de ganho"
# Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2264
msgid "Boost"
msgstr "Reforço"
# Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2265
msgid "No Boost"
msgstr "Sem reforço"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2266
msgid "Amplifier"
msgstr "Amplificador"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2267
msgid "No Amplifier"
msgstr "Sem amplificador"
# Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2268
msgid "Bass Boost"
msgstr "Reforço de graves"
# Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2269
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Sem reforço de graves"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2270
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2102
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1454
msgid "Speaker"
msgstr "Auto-falante"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2271 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2343
msgid "Headphones"
msgstr "Fones de ouvidos"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2332
msgid "Analog Input"
msgstr "Entrada analógica"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2336
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Microfone de base de encaixe"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2338
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Microfone de headset"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2342
msgid "Analog Output"
msgstr "Saída analógica"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2344
msgid "LFE on Separate Mono Output"
msgstr "Saída monofônica separada em LFE"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2345
msgid "Line Out"
msgstr "Saída de linha"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2346
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Saída analógica monofônica"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2347
msgid "Speakers"
msgstr "Alto-falantes"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2348
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / DisplayPort"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2349
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Saída digital (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2350
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Entrada digital (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2351
msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
msgstr "Conversor digital (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3806
msgid "Analog Mono"
msgstr "Monofônico analógico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3807
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Estéreo analógico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3808
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Surround analógico 2.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3809
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Surround analógico 3.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3810
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Surround analógico 3.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3811
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Surround analógico 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3812
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Surround analógico 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3813
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Surround analógico 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3814
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Surround analógico 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3815
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Surround analógico 6.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3816
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Surround analógico 6.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3817
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Surround analógico 7.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3818
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Surround analógico 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3819
msgid "Analog 4-channel Input"
msgstr "Entrada analógica de 4 canais"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3820
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Estéreo digital (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3821
msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
msgstr "Conversor digital (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3822
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround digital 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3823
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3824
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/DTS)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3825
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Estéreo digital (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3826
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Surround digital 5.1 (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3955
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Duplex monofônico analógico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3956
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Duplex estéreo analógico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3957
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Duplex estéreo digital (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3958
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:193
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2293
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1652
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4057
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "Saída de %s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4065
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "Entrada de %s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:748
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
"ser gravado!\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
"relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
"Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
"subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:681
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
"ser lido!\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
"relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
"Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
"subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1128 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1203
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"O snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
"relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1178
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"O snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes "
"(%s%lu ms).\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
"relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1219
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"O snd_pcm_avail() retornou um valor estranho: o atraso de %lu é menor do que "
"(%lu ms).\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
"relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1262
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"O snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu "
"bytes (%lu ms).\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
"relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
# Fone de ouvido não se encaixa como tradução aqui, pois há ou pode haver microfone junto.
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2087
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1437
msgid "Headset"
msgstr "Headset"
# Desconheço tradução comum para esta palavra.
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2092
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1442
msgid "Handsfree"
msgstr "Handsfree"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2107
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1460
msgid "Headphone"
msgstr "Fones de ouvido"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2112
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1465
msgid "Portable"
msgstr "Portátil"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2117
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1470
msgid "Car"
msgstr "Carro"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2122
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1475
msgid "HiFi"
msgstr "HiFi"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2127
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1480
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2135
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1432
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1448
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1486
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Saída Bluetooth"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2138
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1431
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1453
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1459
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1485
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Entrada Bluetooth"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2174
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2185
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
msgstr "Captura de alta fidelidade (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2196
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Duplex telefônico (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2208
msgid "Handsfree Gateway"
msgstr "Gateway de handsfree"
#. TODO: Change this profile's name to a2dp_sink, to reflect the remote
#. * device's role and be consistent with the a2dp source profile
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1525
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Reprodução de alta fidelidade (Destino A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1536
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Captura de alta fidelidade (Fonte A2DP)"
#: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"source_name=<nome da fonte> source_properties=<propriedades da fonte> "
"source_master=<nome de fonte para filtrar> sink_name=<nome do destino> "
"sink_properties=<propriedades do destino> sink_master=<nome do destino para "
"filtrara> adjust_time=<com qual frequência deve-se reajustar taxas em "
"segundos> adjust_threshold=<quanta diferença até reajustar, em "
"milissegundos> format=<formato da amostragem> rate=<taxa da amostragem> "
"channels=<número de canais> channel_map=<mapa do canal> "
"aec_method=<implementar para usar> aec_args=<parâmetros do mecanismo AEC> "
"save_aec=<salvar dados AEC em /tmp> autoloaded=<define se este módulo está "
"sendo carregado automaticamente> use_volume_sharing=<sim ou não> "
#. add on profile
#: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:756
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: ../src/modules/module-always-sink.c:38
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Sempre manter pelo menos um destino carregado mesmo se for nulo"
#: ../src/modules/module-always-sink.c:82
msgid "Dummy Output"
msgstr "Saída fictícia"
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Equalizador de propósito geral"
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
"master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
"rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
"canais> autoloaded=<define se este módulo está sendo carregado "
"automaticamente> use_volume_sharing=<sim ou não> "
#: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<descarregar automaticamente filtros não usados?>"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Destino Virtual LADSPA"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:57
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
"input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
"LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
"LADSPA port names> "
msgstr ""
"sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
"master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
"rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
"canais de entrada> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plug-in "
"ladspa> control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da "
"entrada> input_ladspaport_map=<lista separada por vírgulas de nomes de porta "
"de entrada LADSPA> output_ladspaport_map=<lista separada por vírgulas de "
"nomes de porta de saída LADSPA> "
#: ../src/modules/module-null-sink.c:49
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Destino nulo temporizado"
#: ../src/modules/module-null-sink.c:280
msgid "Null Output"
msgstr "Saída nula"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:907
msgid "Output Devices"
msgstr "Dispositivos de saída"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:908
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1065
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Áudio em @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:286
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:287
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Túnel para %s@%s"
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:474
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:477
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Túnel para %s/%s"
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Destino surround virtual"
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:53
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/"
"left_hrir.wav "
msgstr ""
"sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
"master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
"rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
"canais> use_volume_sharing=<sim ou não> force_flat_volume=<sim ou não> hrir=/"
"caminho/para/hrir_esquerdo.wav "
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Servidor de som PulseAudio"
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:756
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Center"
msgstr "Frontal central"
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
msgid "Front Left"
msgstr "Frontal esquerdo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Front Right"
msgstr "Frontal direito"
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Center"
msgstr "Posterior central"
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
msgid "Rear Left"
msgstr "Posterior esquerdo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Rear Right"
msgstr "Posterior direito"
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Frontal esquerdo do centro"
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Frontal direito do centro"
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
msgid "Side Left"
msgstr "Lateral esquerdo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Side Right"
msgstr "Lateral direito"
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Auxiliar 0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Auxiliar 1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Auxiliar 2"
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Auxiliar 3"
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Auxiliar 4"
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Auxiliar 5"
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Auxiliar 6"
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Auxiliar 7"
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Auxiliar 8"
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Auxiliar 9"
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Auxiliar 10"
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Auxiliar 11"
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Auxiliar 12"
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Auxiliar13"
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Auxiliar 14"
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Auxiliar 15"
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Auxiliar 16"
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Auxiliar 17"
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Auxiliar 18"
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Auxiliar 19"
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Auxiliar 20"
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Auxiliar 21"
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Auxiliar 22"
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Auxiliar 23"
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Auxiliar 24"
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Auxiliar 25"
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Auxiliar 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Auxiliar 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Auxiliar 28"
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Auxiliar 29"
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Auxiliar 30"
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Auxiliar 31"
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Center"
msgstr "Central superior"
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Center"
msgstr "Central frontal superior"
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
msgid "Top Front Left"
msgstr "Frontal superior esquerdo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Front Right"
msgstr "Fontal superior direito"
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Central superior posterior"
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Posterior superior esquerdo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Posterior superior direito"
#: ../src/pulse/channelmap.c:483 ../src/pulse/format.c:122
#: ../src/pulse/sample.c:169 ../src/pulse/volume.c:297
#: ../src/pulse/volume.c:323 ../src/pulse/volume.c:343
#: ../src/pulse/volume.c:375 ../src/pulse/volume.c:415
#: ../src/pulse/volume.c:434
msgid "(invalid)"
msgstr "(Inválido)"
#: ../src/pulse/channelmap.c:760
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:765
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:771
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:777
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:783
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:790
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1"
#: ../src/pulse/client-conf.c:119
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração \"%s\": %s"
#: ../src/pulse/client-conf.c:213 ../src/pulse/client-conf-x11.c:95
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:99
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "xcb_connect() falhou"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:104
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error() retornou verdadeiro"
#: ../src/pulse/context.c:528
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
#: ../src/pulse/context.c:609
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:664
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1365
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida \"%s\""
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
#: ../src/pulsecore/log.c:136
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Falha ao abrir o arquivo alvo \"%s\"."
#: ../src/pulsecore/log.c:159
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
"Tentado abrir arquivo alvo \"%s\", \"%s.1\", \"%s.2\" ... \"%s.%d\", mas "
"tudo falhou."
#: ../src/pulsecore/log.c:580
msgid "Invalid log target."
msgstr "Alvo do log inválido."
#: ../src/pulsecore/sink.c:3475
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Áudio interno"
#: ../src/pulsecore/sink.c:3480
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: ../src/pulse/error.c:40
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/pulse/error.c:41
msgid "Access denied"
msgstr "Acesso negado"
#: ../src/pulse/error.c:42
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconhecido"
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argumento inválido"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Entity exists"
msgstr "Entidade existente"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "No such entity"
msgstr "Não existe tal entidade"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexão recusada"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "Protocol error"
msgstr "Erro de protocolo"
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo esgotado"
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "No authorization key"
msgstr "Não há chave para autorização"
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Connection terminated"
msgstr "Conexão terminada"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "Entity killed"
msgstr "Entidade terminada"
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Invalid server"
msgstr "Servidor inválido"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "Module initialization failed"
msgstr "A inicialização do módulo falhou"
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Bad state"
msgstr "Mau estado"
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "No data"
msgstr "Não há dados"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Versão de protocolo incompatível"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Too large"
msgstr "Muito grande"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "Not supported"
msgstr "Não há suporte"
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Unknown error code"
msgstr "Código de erro desconhecido"
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "No such extension"
msgstr "Não existe tal extensão"
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Funcionalidade obsoleta"
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Missing implementation"
msgstr "Implementação faltando"
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "Client forked"
msgstr "Cliente bifurcado"
#: ../src/pulse/error.c:65
msgid "Input/Output error"
msgstr "Erro de entrada/saída"
#: ../src/pulse/error.c:66
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
#: ../src/pulse/sample.c:171
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %uHz"
#: ../src/pulse/sample.c:183
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GB"
#: ../src/pulse/sample.c:185
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MB"
#: ../src/pulse/sample.c:187
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KB"
#: ../src/pulse/sample.c:189
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: ../src/tests/resampler-test.c:257
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"-h, --help Show this help\n"
"-v, --verbose Print debug messages\n"
" --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
" --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
"1)\n"
" --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
" --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
" --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
" --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
"\n"
"If the formats are not specified, the test performs all formats "
"combinations,\n"
"back and forth.\n"
"\n"
"Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
"alaw,\n"
"s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
"\n"
"See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
msgstr ""
"%s [opções]\n"
"\n"
"-h, --help Mostra essa ajuda\n"
"-v, --verbose Mostra mensagens de depuração\n"
" --from-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM De taxa de amostragem em Hz\n"
" (padrão 44100)\n"
" --from-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n"
" De tipo de amostragem (padrão s16le)\n"
" --from-channels=CANAIS De Número de canais (padrão 1)\n"
" --to-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Para taxa de amostragem em Hz\n"
" (padrão 44100)\n"
" --to-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n"
" Para tipo de amostragem (padrão "
"s16le)\n"
" --to-channels=CANAIS Para número de canais (padrão 1)\n"
" --resample-method=MÉTODO Método de reamostragem (padrão auto)\n"
" --seconds=SEGUNDOS De duração de fluxo (padrão 60)\n"
"\n"
"Se os formatos não forem especificados, o teste realiza todas as "
"combinações\n"
"de formatos, para trás e para frente.\n"
"\n"
"O tipo de amostragem deve ser um entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
"float32be, ulaw, alaw, s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le e s32be\n"
"(padrão s16ne)\n"
"\n"
"Veja --dump-resample-methods para valores possíveis de métodos de "
"amostragem.\n"
#: ../src/tests/resampler-test.c:356
#, c-format
msgid "%s %s\n"
msgstr "%s %s\n"
#: ../src/tests/resampler-test.c:419
#, c-format
msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
msgstr "=== %d segundos: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
#: ../src/utils/pacat.c:118
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Fluxo de reprodução drenado."
#: ../src/utils/pacat.c:134
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Drenando conexão para o servidor."
#: ../src/utils/pacat.c:147
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:170
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:211
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:261 ../src/utils/pacat.c:291
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:341
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Fluxo criado com sucesso."
#: ../src/utils/pacat.c:344
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:348
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:355
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Usando especificação de amostragem \"%s\", mapa de canais \"%s\"."
#: ../src/utils/pacat.c:359
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
#: ../src/utils/pacat.c:369
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Erro de fluxo: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:381
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:389
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Subestimação do fluxo.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:396
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Superestimação do fluxo.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:403
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Fluxo iniciado.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:410
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
#: ../src/utils/pacat.c:410
msgid "not "
msgstr "não"
#: ../src/utils/pacat.c:417
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding
#: ../src/utils/pacat.c:432
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: aplicando cork no fluxo"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding
#: ../src/utils/pacat.c:438
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: desfazando cork no fluxo"
#: ../src/utils/pacat.c:442
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
msgstr ""
"Aviso: Recebidas mais requisições para desfazer cork do que requisições "
"aplicá-la!"
#: ../src/utils/pacat.c:467
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Conexão estabelecida.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:470
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:508
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:514
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Falha ao definir o fluxo de monitoração: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:518
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:531 ../src/utils/pactl.c:1388
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Falha na conexão: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:564
msgid "Got EOF."
msgstr "Atingiu EOF."
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "write() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:622
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Sinal recebido, saindo."
#: ../src/utils/pacat.c:636
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Falha ao obter a latência: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:641
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Tempo: %0.3f seg; Latência: %0.0f useg."
#: ../src/utils/pacat.c:662
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:672
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink "
"the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
"the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink the stream is being "
"connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough passthrough data \n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [opções]\n"
"\n"
" -h, --help Mostra essa ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
"\n"
" -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
" -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n"
"\n"
" -v, --verbose Habilita operações no modo "
"detalhado\n"
"\n"
" -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a conectar-se\n"
" -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a conectar-"
"se\n"
" -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
"servidor\n"
" --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n"
" --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial\n"
" de volume no intervalo 0...65536\n"
" --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem, Hz (padrão "
"44100)\n"
" --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, um de s16le,\n"
" s16be, u8, float32le, float32be,\n"
" ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, "
"s24be\n"
" s24-32le, s24-32be (padrão s16ne)\n"
" --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono,\n"
" 2 para estéreo (o padrão é 2)\n"
" --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado no\n"
" lugar do padrão\n"
" --fix-format Obtém o formato da amostragem do\n"
" destino onde o fluxo está sendo\n"
" conectado.\n"
" --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do "
"destino\n"
" onde o fluxo está sendo conectado.\n"
" --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa "
"de\n"
" canais do destino onde o fluxo está\n"
" sendo conectado.\n"
" --no-remix Não faz upmix nem downmix dos "
"canais.\n"
" --no-remap Mapeia os canais por índice em vez\n"
" de nome\n"
" --latency=BYTES Requisita a latência especificada "
"em\n"
" bytes.\n"
" --process-time=BYTES Requisita o tempo de processo\n"
" especificado por requisições em "
"bytes.\n"
" --latency-msec=MSEGUNDOS Requisita a latência especificada "
"em\n"
" milissegundos.\n"
" --process-time-msec=MSEGUNDOS Requisita a o tempo do processo por\n"
" requisição em milissegundos.\n"
" --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada "
"para\n"
" o valor especificado.\n"
" --raw Grava/reproduz dados PCM não "
"tratados.\n"
" --passthrough Dados para conversão.\n"
" --file-format[=FORMATO_DO_ARQ.] Grava/reproduz dados PCM "
"formatados.\n"
" --list-file-formats Lista formatos de arquivo "
"disponíveis.\n"
" --monitor-stream=ÍNDICE Grava da entrada do destino com "
"índice.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:810
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Compilado com libpulse %s\n"
"Vinculado com libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:843 ../src/utils/pactl.c:1559
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido"
#: ../src/utils/pacat.c:858
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Nome do fluxo \"%s\" inválido"
#: ../src/utils/pacat.c:895
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Mapa de canais \"%s\" inválido"
#: ../src/utils/pacat.c:924 ../src/utils/pacat.c:938
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Especificação de latência inválida \"%s\""
#: ../src/utils/pacat.c:931 ../src/utils/pacat.c:945
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Especificação do tempo de processo \"%s\" inválida"
#: ../src/utils/pacat.c:957
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Propriedade \"%s\" inválida"
#: ../src/utils/pacat.c:976
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
#: ../src/utils/pacat.c:991
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "Falha ao analisar o argumento de --monitor-stream"
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Especificação de amostragem inválida"
#: ../src/utils/pacat.c:1012
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1017
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1024
msgid "Too many arguments."
msgstr "Argumentos em excesso."
#: ../src/utils/pacat.c:1035
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo."
#: ../src/utils/pacat.c:1061
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio."
#: ../src/utils/pacat.c:1067
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela "
"especificação do arquivo."
#: ../src/utils/pacat.c:1070 ../src/utils/pactl.c:1626
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo."
#: ../src/utils/pacat.c:1079
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Aviso: Falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo."
#: ../src/utils/pacat.c:1090
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem"
#: ../src/utils/pacat.c:1101
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo."
#: ../src/utils/pacat.c:1116
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""
"Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem \"%s\" e mapa de "
"canais \"%s\"."
#: ../src/utils/pacat.c:1117
msgid "recording"
msgstr "gravando"
#: ../src/utils/pacat.c:1117
msgid "playback"
msgstr "playback"
#: ../src/utils/pacat.c:1141
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Falha ao definir o nome da mídia."
#: ../src/utils/pacat.c:1148 ../src/utils/pactl.c:1976
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
#: ../src/utils/pacat.c:1171
msgid "io_new() failed."
msgstr "io_new() falhou."
#: ../src/utils/pacat.c:1178 ../src/utils/pactl.c:1988
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "pa_context_new() falhou."
#: ../src/utils/pacat.c:1186 ../src/utils/pactl.c:1994
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1192
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
#: ../src/utils/pacat.c:1199 ../src/utils/pactl.c:1999
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
#: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pactl.c:1481
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "NOME [ARGS ...]"
#: ../src/utils/pacmd.c:54 ../src/utils/pacmd.c:62 ../src/utils/pactl.c:1482
msgid "NAME|#N"
msgstr "NOME|#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:55 ../src/utils/pacmd.c:65 ../src/utils/pactl.c:1480
#: ../src/utils/pactl.c:1486
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pactl.c:1488
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "NOME|#N VOLUME"
#: ../src/utils/pacmd.c:57 ../src/utils/pactl.c:1489
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#N VOLUME"
#: ../src/utils/pacmd.c:58 ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1484
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "NOME|#N 1|0"
#: ../src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N 1|0"
msgstr "#N 1|0"
#: ../src/utils/pacmd.c:60
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "NOME|#N CHAVE=VALOR"
#: ../src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "#N CHAVE=VALOR"
#: ../src/utils/pacmd.c:63
msgid "#N"
msgstr "#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:64
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "NOME DESTINO|#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:66 ../src/utils/pacmd.c:67
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "NOME NOME_DE_ARQUIVO"
#: ../src/utils/pacmd.c:68
msgid "PATHNAME"
msgstr "NOME_DE_CAMINHO"
#: ../src/utils/pacmd.c:69
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "NOME_DE_ARQUIVO DESTINO|#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pactl.c:1483
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#N DESTINO|FONTE"
#: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pacmd.c:79 ../src/utils/pacmd.c:80
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
#: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1485
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "PLACA PERFIL"
#: ../src/utils/pacmd.c:75 ../src/utils/pactl.c:1487
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "NOME|#N PORTA"
#: ../src/utils/pacmd.c:76 ../src/utils/pactl.c:1493
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "NOME-PLACA|PLACA-#N PORTA POSIÇÃO"
#: ../src/utils/pacmd.c:77
msgid "TARGET"
msgstr "ALVO"
#: ../src/utils/pacmd.c:78
msgid "NUMERIC LEVEL"
msgstr "NÍVEL NUMÉRICO"
#: ../src/utils/pacmd.c:81
msgid "FRAMES"
msgstr "QUADROS"
#: ../src/utils/pacmd.c:83
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Mostra esta ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
"Quando nenhum comando é informado, pacmd inicia em modo interativo.\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:130
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Compilado com libpulse %s\n"
"Vinculado com libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:144
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
"Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon "
"de sessão."
#: ../src/utils/pacmd.c:149
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:166
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:174
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio."
#: ../src/utils/pacmd.c:182
msgid "Daemon not responding."
msgstr "O daemon não responde."
#: ../src/utils/pacmd.c:214 ../src/utils/pacmd.c:323 ../src/utils/pacmd.c:341
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:270
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:281 ../src/utils/pacmd.c:301
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: ../src/utils/pactl.c:161
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Falha ao obter estatísticas: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:167
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:170
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:173
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:182
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:187
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"String do servidor: %s\n"
"Versão do protocolo da biblioteca: %u\n"
"Versão do protocolo do servidor: %u\n"
"É local: %s\n"
"Índice do cliente: %u\n"
"Tamanho de fragmento: %zu\n"
#: ../src/utils/pactl.c:203
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Nome do usuário: %s\n"
"Nome da máquina: %s\n"
"Nome do servidor: %s\n"
"Versão do servidor: %s\n"
"Especificação padrão de amostragem: %s\n"
"Mapa de canais padrão: %s\n"
"Destino padrão: %s\n"
"Fonte padrão: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:252 ../src/utils/pactl.c:878 ../src/utils/pactl.c:952
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações do destino: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:278
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Destino #%u\n"
"\tEstado: %s\n"
"\tNome: %s\n"
"\tDescrição: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tEspecificação da amostragem: %s\n"
"\tMapa dos canais: %s\n"
"\tMódulo proprietário: %u\n"
"\tMudo: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balanço %0.2f\n"
"\tVolume base: %s\n"
"\tFonte de monitoração: %s\n"
"\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n"
"\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:322 ../src/utils/pactl.c:428 ../src/utils/pactl.c:589
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tPortas:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:329 ../src/utils/pactl.c:435
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:335 ../src/utils/pactl.c:441
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tFormatos:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:359 ../src/utils/pactl.c:897 ../src/utils/pactl.c:967
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:385
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Fonte #%u\n"
"\tEstado: %s\n"
"\tNome: %s\n"
"\tDescrição: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tEspecificação da amostragem: %s\n"
"\tMapa dos canais: %s\n"
"\tMódulo proprietário: %u\n"
"\tMudo: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balanço %0.2f\n"
"\tVolume base: %s\n"
"\tMonitor do destino: %s\n"
"\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n"
"\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:413 ../src/utils/pactl.c:483 ../src/utils/pactl.c:526
#: ../src/utils/pactl.c:568 ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:667
#: ../src/utils/pactl.c:678 ../src/utils/pactl.c:736 ../src/utils/pactl.c:737
#: ../src/utils/pactl.c:748 ../src/utils/pactl.c:799 ../src/utils/pactl.c:800
#: ../src/utils/pactl.c:806
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../src/utils/pactl.c:452 ../src/utils/pactl.c:853
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:475
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Módulo #%u\n"
"\tNome: %s\n"
"\tArgumento: %s\n"
"\tContador de uso: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:494
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:520
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Cliente #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tMódulo proprietário: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:537
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações da placa: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:560
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Placa #%u\n"
"\tNome: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tMódulo proprietário: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:576
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tPerfis:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:583
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:597
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tPropriedades:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:602
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tParte de perfil/perfis: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:619 ../src/utils/pactl.c:916 ../src/utils/pactl.c:982
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações da entrada do destino: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:648
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Entrada do destino #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tMódulo proprietário: %s\n"
"\tCliente: %s\n"
"\tDestino: %u\n"
"\tEspecificação da amostragem: %s\n"
"\tMapa dos canais: %s\n"
"\tFormato: %s\n"
"\tCork: %s\n"
"\tMudo: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balanço %0.2f\n"
"\tLatência do buffer: %0.0f useg\n"
"\tLatência do destino: %0.0f useg\n"
"\tMétodo de reamostragem: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:689 ../src/utils/pactl.c:935 ../src/utils/pactl.c:997
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações da saída da fonte: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:718
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Saída da fonte #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tMódulo proprietário: %s\n"
"\tCliente: %s\n"
"\tFonte: %u\n"
"\tEspecificação da amostragem: %s\n"
"\tMapa dos canais: %s\n"
"\tFormato: %s\n"
"\tCork: %s\n"
"\tMudo: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balanço %0.2f\n"
"\tLatência do buffer: %0.0f useg\n"
"\tLatência da fonte: %0.0f useg\n"
"\tMétodo de reamostragem: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:759
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações sobre a amostragem: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:786
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Amostra #%u\n"
"\tNome: %s\n"
"\tEspecificação da amostragem: %s\n"
"\tMapa dos canais: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balanço %0.2f\n"
"\tDuração: %0.1fs\n"
"\tTamanho: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tNome do arquivo: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:814 ../src/utils/pactl.c:824
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Falha: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:860
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Falha ao descarregar o módulo: módulo %s não carregado"
#: ../src/utils/pactl.c:1023
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Falha ao definir formato: string %s de formato inválida"
#: ../src/utils/pactl.c:1062
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Falha ao enviar a amostragem: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:1079
msgid "Premature end of file"
msgstr "Fim prematuro do arquivo"
#: ../src/utils/pactl.c:1099
msgid "new"
msgstr "novo"
#: ../src/utils/pactl.c:1102
msgid "change"
msgstr "alterar"
#: ../src/utils/pactl.c:1105
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: ../src/utils/pactl.c:1108 ../src/utils/pactl.c:1143
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: ../src/utils/pactl.c:1116
msgid "sink"
msgstr "destino"
#: ../src/utils/pactl.c:1119
msgid "source"
msgstr "fonte"
#: ../src/utils/pactl.c:1122
msgid "sink-input"
msgstr "entrada-destino"
#: ../src/utils/pactl.c:1125
msgid "source-output"
msgstr "saída-fonte"
#: ../src/utils/pactl.c:1128
msgid "module"
msgstr "módulo"
#: ../src/utils/pactl.c:1131
msgid "client"
msgstr "cliente"
#: ../src/utils/pactl.c:1134
msgid "sample-cache"
msgstr "cache-amostragem"
#: ../src/utils/pactl.c:1137 ../src/utils/pactl.c:1140
msgid "server"
msgstr "servidor"
#: ../src/utils/pactl.c:1149
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Evento \"%s\" em %s #%u\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1394
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "SIGINT recebido, saindo."
#: ../src/utils/pactl.c:1421
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Especificação de volume inválida"
#: ../src/utils/pactl.c:1444
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Volume fora da faixa admissível.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1474 ../src/utils/pactl.c:1475
#: ../src/utils/pactl.c:1476 ../src/utils/pactl.c:1477
#: ../src/utils/pactl.c:1478 ../src/utils/pactl.c:1479
#: ../src/utils/pactl.c:1480 ../src/utils/pactl.c:1481
#: ../src/utils/pactl.c:1482 ../src/utils/pactl.c:1483
#: ../src/utils/pactl.c:1484 ../src/utils/pactl.c:1485
#: ../src/utils/pactl.c:1486 ../src/utils/pactl.c:1487
#: ../src/utils/pactl.c:1488 ../src/utils/pactl.c:1489
#: ../src/utils/pactl.c:1490 ../src/utils/pactl.c:1491
#: ../src/utils/pactl.c:1492 ../src/utils/pactl.c:1493
#: ../src/utils/pactl.c:1494
msgid "[options]"
msgstr "[opções]"
#: ../src/utils/pactl.c:1476
msgid "[TYPE]"
msgstr "[TIPO]"
#: ../src/utils/pactl.c:1478
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "NOME_DE_ARQUIVO [NOME]"
#: ../src/utils/pactl.c:1479
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "NOME [DESTINO]"
#: ../src/utils/pactl.c:1490
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "NOME|#N 1|0|toggle"
#: ../src/utils/pactl.c:1491
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "#N 1|0|toggle"
#: ../src/utils/pactl.c:1492
msgid "#N FORMATS"
msgstr "#N FORMATOS"
#: ../src/utils/pactl.c:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Os nomes especiais @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ e @DEFAULT_MONITOR@\n"
"podem ser usados para especificar o destino, a fonte e a monitoração "
"padrão.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1498
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Mostra esta ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
"\n"
" -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a ser conectado\n"
" -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
"servidor\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1539
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Compilado com libpulse %s\n"
"Vinculado com libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1598
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Especifique nada ou uma de: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:1608
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Por favor, especifique um arquivo de amostragem a ser carregado"
#: ../src/utils/pactl.c:1621
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de som."
#: ../src/utils/pactl.c:1633
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr ""
"Aviso: Falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo."
#: ../src/utils/pactl.c:1643
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Você deve especificar um nome para amostra a ser reproduzida"
#: ../src/utils/pactl.c:1655
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Você deve especificar um nome para a amostra a ser removida"
#: ../src/utils/pactl.c:1664
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Você deve especificar a entrada do destino e um destino"
#: ../src/utils/pactl.c:1674
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e uma fonte"
#: ../src/utils/pactl.c:1689
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Você deve especificar um nome para o módulo e seus argumentos."
#: ../src/utils/pactl.c:1709
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Você deve especificar um nome ou índice do módulo"
#: ../src/utils/pactl.c:1722
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"Você não pode especificar mais de um destino. Você deve especificar um valor "
"booleano."
#: ../src/utils/pactl.c:1727 ../src/utils/pactl.c:1747
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Especificação de suspensão inválida."
#: ../src/utils/pactl.c:1742
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr ""
"Você não pode especificar mais de uma fonte. Você deve especificar um valor "
"booleano."
#: ../src/utils/pactl.c:1759
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice para a placa e um nome de perfil"
#: ../src/utils/pactl.c:1770
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e o nome da porta"
#: ../src/utils/pactl.c:1781
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Você deve especificar um nome de destino"
#: ../src/utils/pactl.c:1791
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta"
#: ../src/utils/pactl.c:1802
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Você deve especificar um nome de fonte"
#: ../src/utils/pactl.c:1812
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um volume"
#: ../src/utils/pactl.c:1825
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um volume"
#: ../src/utils/pactl.c:1838
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um volume"
#: ../src/utils/pactl.c:1843
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Índice de entrada de destino inválido"
#: ../src/utils/pactl.c:1854
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e um volume"
#: ../src/utils/pactl.c:1859
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Índice de saída de fonte inválido"
#: ../src/utils/pactl.c:1870
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um booleano do mudo"
#: ../src/utils/pactl.c:1875 ../src/utils/pactl.c:1890
#: ../src/utils/pactl.c:1910 ../src/utils/pactl.c:1928
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Especificação de mudo inválida"
#: ../src/utils/pactl.c:1885
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um booleano do mudo"
#: ../src/utils/pactl.c:1900
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
msgstr ""
"Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um booleano do "
"mudo"
#: ../src/utils/pactl.c:1905
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Especificação do índice de entrada de destino inválida"
#: ../src/utils/pactl.c:1918
msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
msgstr ""
"Você deve especificar um índice da saída da fonte e um booleano do mudo"
#: ../src/utils/pactl.c:1923
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Especificação do índice de saída de fonte inválida"
#: ../src/utils/pactl.c:1940
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Você deve especificar um índice do destino e uma lista separada por ponto-e-"
"vírgulas de formatos aceitos"
#: ../src/utils/pactl.c:1952
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr ""
"Você deve especificar nome/índice de uma placa, um nome de porta e uma "
"mudança de latência"
#: ../src/utils/pactl.c:1959
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Não foi possível analisar a mudança da latência"
#: ../src/utils/pactl.c:1971
msgid "No valid command specified."
msgstr "Nenhum comando válido especificado."
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:94
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:113
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Falha em suspender: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:172
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, e não será suspenso.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:185
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Falha na conexão: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:203
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:221
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:230
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [opções] ... \n"
"\n"
" -h, --help Mostra esta ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
" -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a ser conectado\n"
"\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:268
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Compilado com libpulse %s\n"
"Vinculado com libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:297
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:310
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:322
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:60
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D display] [-S servidor] [-O destino] [-I fonte] [-c arq.] [-d|-e|-i|-"
"r]\n"
"\n"
" -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
"(padrão)\n"
" -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11\n"
" -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
"de\n"
" ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
" -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:93
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Servidor: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Fonte: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Destino: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:118
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:136
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:141
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Falha ao salvar os dados do cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:156
#, c-format
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
msgstr "Falha ao carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:161
#, c-format
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
msgstr "Falha ao ler os dados de configuração do ambiente.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:178
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Falha ao obter FQDN.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:198
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Falha ao carregar os dados do cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:216
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Não implementado ainda.\n"
#~ msgid "Successfully dropped root privileges."
#~ msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
#~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
#~ msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
#~ msgid "XOpenDisplay() failed"
#~ msgstr "XOpenDisplay() falhou"
#~ msgid ""
#~ "Source Output #%u\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tOwner Module: %s\n"
#~ "\tClient: %s\n"
#~ "\tSource: %u\n"
#~ "\tSample Specification: %s\n"
#~ "\tChannel Map: %s\n"
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tResample method: %s\n"
#~ "\tProperties:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Saída da fonte #%u\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tMódulo proprietário: %s\n"
#~ "\tCliente: %s\n"
#~ "\tFonte: %u\n"
#~ "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
#~ "\tMapa dos canais: %s\n"
#~ "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
#~ "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
#~ "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
#~ "\tPropriedades:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s [options] stat\n"
#~ "%s [options] list\n"
#~ "%s [options] exit\n"
#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
#~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
#~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
#~ "%s [options] subscribe\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [opções] stat\n"
#~ "%s [opções] list\n"
#~ "%s [opções] exit\n"
#~ "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
#~ "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
#~ "%s [opções] remove-sample NOME\n"
#~ "%s [opções] move-sink-input ENTRADA DESTINO\n"
#~ "%s [opções] move-source-output SAÍDA FONTE\n"
#~ "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
#~ "%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
#~ "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
#~ "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
#~ "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL]\n"
#~ "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA]\n"
#~ "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA]\n"
#~ "%s [opções] set-sink-volume DESTINO VOLUME\n"
#~ "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
#~ "%s [opções] set-sink-input-volume ENTRADA VOLUME\n"
#~ "%s [opções] set-sink-mute DESTINO 1|0\n"
#~ "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
#~ "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA 1|0\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
#~ " --version Mostra a versão\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a ser "
#~ "conectado\n"
#~ " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
#~ "servidor \n"
#~ msgid "%s+%s"
#~ msgstr "%s+%s"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
#~ msgstr "Surround 4.0 digital (IEC958)"
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
#~ msgstr "Emissor de baixa freqüência"
#~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
#~ msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
#~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
#~ msgid "select(): %s"
#~ msgstr "select(): %s"
#~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
#~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
#~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
#~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
#~ msgid "Cannot set UID on caller object."
#~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
#~ msgid "Failed to get CK session."
#~ msgstr "Falha em obter a sessão CK."
#~ msgid "Cannot set UID on session object."
#~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
#~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
#~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
#~ msgid "Cannot set action_id"
#~ msgstr "Não foi possível definir a action_id"
#~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
#~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
#~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
#~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
#~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
#~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
#~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
#~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
#~ "daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o "
#~ "daemon do PulseAudio"
#~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
#~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de "
#~ "alta prioridade."
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento "
#~ "em tempo real."
#~ msgid "read() failed: %s\n"
#~ msgstr "read() falhou: %s\n"
#~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
#~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr ""
#~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
#~ "mas não é permitida pela política."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
#~ "permitido pela política."
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() falhou.\n"
#~ msgid "Stream successfully created\n"
#~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
#~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
#~ msgid "Connection established.\n"
#~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s [options] [FILE]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
#~ "server\n"
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
#~ "volume in range 0...65536\n"
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [options] [FILE]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
#~ " --version Mostra a versão\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser "
#~ "conectado\n"
#~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser "
#~ "conectado\n"
#~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
#~ "servidor\n"
#~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
#~ "servidor\n"
#~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial "
#~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
#~ msgid ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
#~ "Linked with libpulse %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compilado com libpulse %s\n"
#~ "Linkado com libpulse %s\n"
#~ msgid "Invalid channel map\n"
#~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
#~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
#~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '"
#~ msgstr ""
#~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
#~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
#~ "necessários:\n"
#~ "Não estamos no grupo'"
#, fuzzy
#~ msgid "--log-time boolean argument"
#~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
#~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
#~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
#~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
#~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
#~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
#~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
#~ msgid "muted"
#~ msgstr "mudo"
#~ msgid ""
#~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ "Module: %s\n"
#~ "Argument: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
#~ "Nome: %s\n"
#~ "Tipo: %s\n"
#~ "Módulo: %s\n"
#~ "Argumento: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
#~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
#~ msgstr ""
#~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
#~ "outra vez.\n"
#~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
#~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
#~ msgid ""
#~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
#~ "usuário."
#~ msgid "socketpair(): %s"
#~ msgstr "socketpair(): %s"