mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-10-31 22:25:33 -04:00
3189 lines
95 KiB
Text
3189 lines
95 KiB
Text
# translation of pl.po to Polish
|
|
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008, 2012, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-04-16 20:01+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-16 20:02+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1128 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
|
"ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajtów (%lu ms).\n"
|
|
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
|
|
"problem programistom usługi ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
|
|
"%lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajtów (%s%lu ms).\n"
|
|
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
|
|
"problem programistom usługi ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
|
|
"%lu.\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_avail_delay() zwróciło dziwne wartości: opóźnienie %lu jest mniejsze "
|
|
"niż korzyść %lu.\n"
|
|
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
|
|
"problem programistom usługi ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
|
"(%lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajtów (%lu ms).\n"
|
|
"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
|
|
"problem programistom usługi ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-always-sink.c:38
|
|
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utrzymywanie zawsze co najmniej jednego wczytanego odpływu nawet, jeśli to "
|
|
"pusty odpływ"
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-always-sink.c:82
|
|
msgid "Dummy Output"
|
|
msgstr "Głuche wyjście"
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
|
|
msgid "Virtual LADSPA sink"
|
|
msgstr "Wirtualny odpływ LADSPA"
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
|
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
|
"channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
|
|
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
|
|
"input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
|
|
"LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
|
|
"LADSPA port names> "
|
|
msgstr ""
|
|
"sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
|
|
"master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
|
|
"rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
|
|
"kanałów> plugin=<nazwa wtyczki ladspa> label=<etykieta wtyczki ladspa> "
|
|
"control=<lista wartości kontroli wejścia oddzielona przecinkami> "
|
|
"input_ladspaport_map=<lista nazw wejściowych portów LADSPA oddzielona "
|
|
"przecinkami> output_ladspaport_map=<lista nazw wyjściowych portów LADSPA "
|
|
"oddzielona przecinkami> "
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-null-sink.c:49
|
|
msgid "Clocked NULL sink"
|
|
msgstr "Zegarowy PUSTY odpływ"
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-null-sink.c:280
|
|
msgid "Null Output"
|
|
msgstr "Puste wyjście"
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/sink.c:3469
|
|
msgid "Built-in Audio"
|
|
msgstr "Wbudowany dźwięk"
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/sink.c:3474
|
|
msgid "Modem"
|
|
msgstr "Modem"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open module %s: %s"
|
|
msgstr "Otwarcie modułu %s się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:128
|
|
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odnalezienie pierwotnego programu wczytującego lt_dlopen się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:133
|
|
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
|
msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:146
|
|
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
|
msgstr "Dodanie bind-now-loader się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got signal %s."
|
|
msgstr "Otrzymano sygnał %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:166
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Kończenie działania."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user '%s'."
|
|
msgstr "Odnalezienie użytkownika \"%s\" się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group '%s'."
|
|
msgstr "Odnalezienie grupy \"%s\" się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
|
msgstr "Odnaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
|
msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" się nie zgadzają."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
|
msgstr "Katalogiem domowym użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "Utworzenie \"%s\" się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change group list: %s"
|
|
msgstr "Zmiana listy grup się nie powiodła: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change GID: %s"
|
|
msgstr "Zmiana GID się nie powiodła: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change UID: %s"
|
|
msgstr "Zmiana UID się nie powiodła: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:271
|
|
msgid "Successfully changed user to \""
|
|
msgstr "Pomyślnie zmieniono użytkownika na \""
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:279
|
|
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
|
msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
|
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:498
|
|
msgid "Failed to parse command line."
|
|
msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:531
|
|
msgid ""
|
|
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
|
|
"service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odmówiono trybu systemowego dla użytkownika nie będącego rootem. "
|
|
"Uruchamianie tylko usługi wyszukiwania serwera D-Bus."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:613
|
|
msgid "Daemon not running"
|
|
msgstr "Usługa nie jest uruchomiona"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Daemon running as PID %u"
|
|
msgstr "Usługa jest uruchomiona jako PID %u"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
|
msgstr "Zniszczenie usługi się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:659
|
|
msgid ""
|
|
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
|
"specified)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten program nie powinien być uruchamiany jako root (chyba, że podano --"
|
|
"system)."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:662
|
|
msgid "Root privileges required."
|
|
msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:669
|
|
msgid "--start not supported for system instances."
|
|
msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serwer skonfigurowany przez użytkownika w %s, odmawianie uruchomienia/"
|
|
"automatycznego wznowienia."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serwer skonfigurowany przez użytkownika w %s, który jest lokalny. Dalsze "
|
|
"wykrywanie."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:720
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:723
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
|
|
"ustawione."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:726
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
|
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:731
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
|
|
"zakończenie."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:759
|
|
msgid "Failed to acquire stdio."
|
|
msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:765 ../src/daemon/main.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pipe() failed: %s"
|
|
msgstr "pipe() się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:770 ../src/daemon/main.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork() failed: %s"
|
|
msgstr "fork() się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:785 ../src/daemon/main.c:850 ../src/utils/pacat.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read() failed: %s"
|
|
msgstr "read() się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:791
|
|
msgid "Daemon startup failed."
|
|
msgstr "Uruchomienie usługi się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:793
|
|
msgid "Daemon startup successful."
|
|
msgstr "Pomyślnie uruchomiono usługę."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setsid() failed: %s"
|
|
msgstr "setsid() się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is PulseAudio %s"
|
|
msgstr "To jest PulseAudio %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compilation host: %s"
|
|
msgstr "Komputer kompilacji: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:905 ../src/tests/resampler-test.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
|
msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running on host: %s"
|
|
msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u CPUs."
|
|
msgstr "Odnaleziono %u procesorów."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page size is %lu bytes"
|
|
msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:916
|
|
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
|
msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:918
|
|
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
|
msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
|
msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in VM: %s"
|
|
msgstr "Uruchamianie w maszynie wirtualnej: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:926
|
|
msgid "Optimized build: yes"
|
|
msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:928
|
|
msgid "Optimized build: no"
|
|
msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:932
|
|
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
|
msgstr "Podano NDEBUG, wszystkie asercje zostały wyłączone."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:934
|
|
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
|
msgstr "Podano FASTPATH, tylko szybkie asercje ścieżek zostały wyłączone."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:936
|
|
msgid "All asserts enabled."
|
|
msgstr "Wszystkie asercje są włączone."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:940
|
|
msgid "Failed to get machine ID"
|
|
msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Machine ID is %s."
|
|
msgstr "Identyfikator komputera to %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session ID is %s."
|
|
msgstr "Identyfikator sesji to %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using runtime directory %s."
|
|
msgstr "Używanie katalogu wykonywania %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using state directory %s."
|
|
msgstr "Używanie katalogu stanu %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using modules directory %s."
|
|
msgstr "Używanie katalogu modułów %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in system mode: %s"
|
|
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:966
|
|
msgid ""
|
|
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
|
|
"shouldn't be doing that.\n"
|
|
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
|
|
"expected.\n"
|
|
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
|
|
"explanation why system mode is usually a bad idea."
|
|
msgstr ""
|
|
"OK, więc PA jest uruchomione w trybie systemowym. Proszę zauważyć, że "
|
|
"prawdopodobnie tak nie powinno być.\n"
|
|
"Jeśli mimo to tak jest, to wina użytkownika, jeśli coś nie działa tak jak "
|
|
"powinno.\n"
|
|
"Proszę przeczytać http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode, "
|
|
"gdzie wyjaśniono, dlaczego tryb systemowy jest zwykle złym pomysłem."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:983
|
|
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
|
msgstr "pa_pid_file_create() się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:993
|
|
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
|
msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:995
|
|
msgid ""
|
|
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
|
"resolution timers enabled!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa z włączonymi "
|
|
"zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:1013
|
|
msgid "pa_core_new() failed."
|
|
msgstr "pa_core_new() się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:1091
|
|
msgid "Failed to initialize daemon."
|
|
msgstr "Zainicjowanie usługi się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:1096
|
|
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uruchamianie usługi bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie działania."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:1134
|
|
msgid "Daemon startup complete."
|
|
msgstr "Ukończono uruchamianie usługi."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:1140
|
|
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
|
msgstr "Zainicjowano wyłączenie usługi."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:1171
|
|
msgid "Daemon terminated."
|
|
msgstr "Usługa została zniszczona."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMANDS:\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
|
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
|
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
|
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
|
|
"segments\n"
|
|
" --start Start the daemon if it is not "
|
|
"running\n"
|
|
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
|
" --check Check for a running daemon (only "
|
|
"returns exit code)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS:\n"
|
|
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
|
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
|
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
|
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
|
" (only available as root, when SUID "
|
|
"or\n"
|
|
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
|
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
|
" (only available as root, when SUID "
|
|
"or\n"
|
|
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
|
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
|
|
"module\n"
|
|
" loading/unloading after startup\n"
|
|
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
|
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
|
|
"this\n"
|
|
" time passed\n"
|
|
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
|
|
"and\n"
|
|
" this time passed\n"
|
|
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
|
" -v Increase the verbosity level\n"
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
|
|
" Specify the log target\n"
|
|
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
|
|
"messages\n"
|
|
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
|
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
|
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
|
|
"shared\n"
|
|
" objects (plugins)\n"
|
|
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
|
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
|
" possible values)\n"
|
|
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
|
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
|
" platforms that support it.\n"
|
|
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
|
"\n"
|
|
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
|
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
|
|
"with\n"
|
|
" the specified argument\n"
|
|
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
|
" -C Open a command line on the running "
|
|
"TTY\n"
|
|
" after startup\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n Don't load default script file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opcje]\n"
|
|
"\n"
|
|
"POLECENIA:\n"
|
|
" -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
|
|
" --version Wyświetla wersję\n"
|
|
" --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
|
|
" --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
|
|
" --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
|
|
" --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
|
|
" współdzielonej\n"
|
|
" --start Uruchamia usługi, jeśli nie jest\n"
|
|
" uruchomiona\n"
|
|
" -k --kill Niszczy uruchomioną usługę\n"
|
|
" --check Sprawdza, czy usługa jest\n"
|
|
" uruchomiona (zwraca tylko kod\n"
|
|
" wyjścia)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPCJE:\n"
|
|
" --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
|
|
" -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy usługę po uruchomieniu\n"
|
|
" --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie się nie\n"
|
|
" powiedzie\n"
|
|
" --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
|
|
" (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
|
|
" lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
|
|
" --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
|
|
" czasie rzeczywistym\n"
|
|
" (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
|
|
" lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
|
" --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
|
|
" użytkownikowi modułu na żądanie\n"
|
|
" wczytania/usunięcia modułu po\n"
|
|
" uruchomieniu\n"
|
|
" --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
|
|
" żądanie wyłączenia\n"
|
|
" --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy usługę, kiedy jest zajęta i\n"
|
|
" upłynął podany czas\n"
|
|
" --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
|
|
" próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
|
|
" podany czas\n"
|
|
" --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
|
|
" wyświetlanych informacji\n"
|
|
" -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
|
|
" informacji\n"
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:ŚCIEŻKA,newfile:ŚCIEŻKA}\n"
|
|
" Określa dziennik docelowy\n"
|
|
" --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
|
|
" komunikatów dziennika\n"
|
|
" --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
|
|
" dziennika\n"
|
|
" --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
|
|
" dziennika\n"
|
|
" -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
|
|
" dynamicznie współdzielonych\n"
|
|
" obiektów (wtyczek)\n"
|
|
" --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
|
|
" (zobacz --dump-resample-methods,\n"
|
|
" aby poznać możliwe wartości)\n"
|
|
" --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
|
|
" --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
|
|
" procesora na obsługujących je\n"
|
|
" platformach.\n"
|
|
" --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
|
|
" współdzielonej.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SKRYPT STARTOWY:\n"
|
|
" -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
|
|
" podanym parametrem\n"
|
|
" -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
|
|
" -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
|
|
" uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
|
|
" skryptu\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:245
|
|
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
|
msgstr "--daemonize oczekuje parametru zmiennej logicznej"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:253
|
|
msgid "--fail expects boolean argument"
|
|
msgstr "--fail oczekuje parametru zmiennej logicznej"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
|
|
"of debug, info, notice, warn, error)."
|
|
msgstr ""
|
|
"--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
|
|
"lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
|
|
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
|
msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:284
|
|
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
|
msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:292
|
|
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:300
|
|
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:308
|
|
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
|
msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:326
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
|
|
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\", \"auto"
|
|
"\" lub prawidłowej nazwy pliku \"file:<ścieżka>\", \"newfile:<ścieżka>\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
|
|
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
|
msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:341
|
|
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
|
msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:368
|
|
msgid "--system expects boolean argument"
|
|
msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:376
|
|
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
|
msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:384
|
|
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
msgstr "Nazwa: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No module information available\n"
|
|
msgstr "Brak dostępnych informacji o module\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %s\n"
|
|
msgstr "Wersja: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s\n"
|
|
msgstr "Opis: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Author: %s\n"
|
|
msgstr "Autor: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
msgstr "Użycie: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Once: %s\n"
|
|
msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
|
|
msgstr "OSTRZEŻENIE O PRZESTARZAŁOŚCI: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path: %s\n"
|
|
msgstr "Ścieżka: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:397 ../src/daemon/daemon-conf.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy typ serwera \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
|
msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:678
|
|
msgid ""
|
|
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
|
"the specified default number of channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
|
|
"liczba kanałów."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
|
msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/caps.c:54
|
|
msgid "Cleaning up privileges."
|
|
msgstr "Czyszczenie uprawnień."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
|
|
msgid "PulseAudio Sound System"
|
|
msgstr "System dźwięku PulseAudio"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
|
msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
|
|
msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
|
|
msgstr "Polityka trasowania dla KDE systemu dźwięku PulseAudio"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
|
|
msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio z polityką trasowania dla KDE"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
|
|
msgid "Front Center"
|
|
msgstr "Przedni środkowy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
|
|
msgid "Front Left"
|
|
msgstr "Przedni lewy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
|
|
msgid "Front Right"
|
|
msgstr "Przedni prawy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
|
|
msgid "Rear Center"
|
|
msgstr "Tylny środkowy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
|
|
msgid "Rear Left"
|
|
msgstr "Tylny lewy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
|
|
msgid "Rear Right"
|
|
msgstr "Tylny prawy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
|
|
msgid "Subwoofer"
|
|
msgstr "Subwoofer"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
|
|
msgid "Front Left-of-center"
|
|
msgstr "Przedni lewy po środku"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
|
|
msgid "Front Right-of-center"
|
|
msgstr "Przedni prawy po środku"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
|
|
msgid "Side Left"
|
|
msgstr "Boczny lewy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
|
|
msgid "Side Right"
|
|
msgstr "Boczny prawy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
|
|
msgid "Auxiliary 0"
|
|
msgstr "Pomocniczy 0"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
|
|
msgid "Auxiliary 1"
|
|
msgstr "Pomocniczy 1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
|
|
msgid "Auxiliary 2"
|
|
msgstr "Pomocniczy 2"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
|
|
msgid "Auxiliary 3"
|
|
msgstr "Pomocniczy 3"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
|
|
msgid "Auxiliary 4"
|
|
msgstr "Pomocniczy 4"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
|
|
msgid "Auxiliary 5"
|
|
msgstr "Pomocniczy 5"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
|
|
msgid "Auxiliary 6"
|
|
msgstr "Pomocniczy 6"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
|
|
msgid "Auxiliary 7"
|
|
msgstr "Pomocniczy 7"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
|
|
msgid "Auxiliary 8"
|
|
msgstr "Pomocniczy 8"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
|
|
msgid "Auxiliary 9"
|
|
msgstr "Pomocniczy 9"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
|
|
msgid "Auxiliary 10"
|
|
msgstr "Pomocniczy 10"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
|
|
msgid "Auxiliary 11"
|
|
msgstr "Pomocniczy 11"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
|
|
msgid "Auxiliary 12"
|
|
msgstr "Pomocniczy 12"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
|
|
msgid "Auxiliary 13"
|
|
msgstr "Pomocniczy 13"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
|
|
msgid "Auxiliary 14"
|
|
msgstr "Pomocniczy 14"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
|
|
msgid "Auxiliary 15"
|
|
msgstr "Pomocniczy 15"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
|
|
msgid "Auxiliary 16"
|
|
msgstr "Pomocniczy 16"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
|
|
msgid "Auxiliary 17"
|
|
msgstr "Pomocniczy 17"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
|
|
msgid "Auxiliary 18"
|
|
msgstr "Pomocniczy 18"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
|
|
msgid "Auxiliary 19"
|
|
msgstr "Pomocniczy 19"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
|
|
msgid "Auxiliary 20"
|
|
msgstr "Pomocniczy 20"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
|
|
msgid "Auxiliary 21"
|
|
msgstr "Pomocniczy 21"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
|
|
msgid "Auxiliary 22"
|
|
msgstr "Pomocniczy 22"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
|
|
msgid "Auxiliary 23"
|
|
msgstr "Pomocniczy 23"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
|
|
msgid "Auxiliary 24"
|
|
msgstr "Pomocniczy 24"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
|
|
msgid "Auxiliary 25"
|
|
msgstr "Pomocniczy 25"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
|
|
msgid "Auxiliary 26"
|
|
msgstr "Pomocniczy 26"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
|
|
msgid "Auxiliary 27"
|
|
msgstr "Pomocniczy 27"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
|
|
msgid "Auxiliary 28"
|
|
msgstr "Pomocniczy 28"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
|
|
msgid "Auxiliary 29"
|
|
msgstr "Pomocniczy 29"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
|
|
msgid "Auxiliary 30"
|
|
msgstr "Pomocniczy 30"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
|
|
msgid "Auxiliary 31"
|
|
msgstr "Pomocniczy 31"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
|
|
msgid "Top Center"
|
|
msgstr "Górny środkowy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
|
|
msgid "Top Front Center"
|
|
msgstr "Górny przedni środkowy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
|
|
msgid "Top Front Left"
|
|
msgstr "Górny przedni lewy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
|
|
msgid "Top Front Right"
|
|
msgstr "Górny przedni prawy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
|
|
msgid "Top Rear Center"
|
|
msgstr "Górny tylny środkowy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
|
|
msgid "Top Rear Left"
|
|
msgstr "Górny tylny lewy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
|
|
msgid "Top Rear Right"
|
|
msgstr "Górny tylny prawy"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
|
|
#: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
|
|
#: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
|
|
#: ../src/pulse/format.c:122
|
|
msgid "(invalid)"
|
|
msgstr "(nieprawidłowe)"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:761
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:766
|
|
msgid "Surround 4.0"
|
|
msgstr "Surround 4.0"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:772
|
|
msgid "Surround 4.1"
|
|
msgstr "Surround 4.1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:778
|
|
msgid "Surround 5.0"
|
|
msgstr "Surround 5.0"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:784
|
|
msgid "Surround 5.1"
|
|
msgstr "Surround 5.1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:791
|
|
msgid "Surround 7.1"
|
|
msgstr "Surround 7.1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:40
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:41
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Odmowa dostępu"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:42
|
|
msgid "Unknown command"
|
|
msgstr "Nieznane polecenie"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:43
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy parametr"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:44
|
|
msgid "Entity exists"
|
|
msgstr "Jednostka istnieje"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:45
|
|
msgid "No such entity"
|
|
msgstr "Brak jednostki"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:46
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Odrzucono połączenie"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:47
|
|
msgid "Protocol error"
|
|
msgstr "Błąd protokołu"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:48
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:49
|
|
msgid "No authorization key"
|
|
msgstr "Brak klucza upoważnienia"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:50
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Wewnętrzny błąd"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:51
|
|
msgid "Connection terminated"
|
|
msgstr "Zniszczono połączenie"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:52
|
|
msgid "Entity killed"
|
|
msgstr "Zniszczono jednostkę"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:53
|
|
msgid "Invalid server"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy serwer"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:54
|
|
msgid "Module initialization failed"
|
|
msgstr "Zainicjowanie modułu się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:55
|
|
msgid "Bad state"
|
|
msgstr "Błędny stan"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:56
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Brak danych"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:57
|
|
msgid "Incompatible protocol version"
|
|
msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:58
|
|
msgid "Too large"
|
|
msgstr "Za duże"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:59
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Nieobsługiwane"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:60
|
|
msgid "Unknown error code"
|
|
msgstr "Nieznany kod błędu"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:61
|
|
msgid "No such extension"
|
|
msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:62
|
|
msgid "Obsolete functionality"
|
|
msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:63
|
|
msgid "Missing implementation"
|
|
msgstr "Brak implementacji"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:64
|
|
msgid "Client forked"
|
|
msgstr "Rozdzielono klienta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:65
|
|
msgid "Input/Output error"
|
|
msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:66
|
|
msgid "Device or resource busy"
|
|
msgstr "Urządzenie lub zasób jest zajęty"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %uch %uHz"
|
|
msgstr "%s %uch %uHz"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f GiB"
|
|
msgstr "%0.1f GiB"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f MiB"
|
|
msgstr "%0.1f MiB"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f KiB"
|
|
msgstr "%0.1f KiB"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u B"
|
|
msgstr "%u B"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
|
|
msgid "xcb_connect() failed"
|
|
msgstr "xcb_connect() się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
|
|
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
|
|
msgstr "xcb_connection_has_error() zwróciło wartość \"true\""
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
|
|
msgid "Failed to parse cookie data"
|
|
msgstr "Przetworzenie danych ciasteczka się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
|
msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:528
|
|
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
|
msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próba połączenia się bez niego."
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork(): %s"
|
|
msgstr "fork(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waitpid(): %s"
|
|
msgstr "waitpid(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
|
msgstr "Otrzymano komunikat dla nieznanego rozszerzenia \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to drain stream: %s"
|
|
msgstr "Opróżnienie strumienia się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:121
|
|
msgid "Playback stream drained."
|
|
msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:132
|
|
msgid "Draining connection to server."
|
|
msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_drain(): %s"
|
|
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_write() się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_begin_write() się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:259 ../src/utils/pacat.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_peek() się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:339
|
|
msgid "Stream successfully created."
|
|
msgstr "Pomyślnie utworzono strumień."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
|
msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
|
msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
|
|
msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
|
|
msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane)."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream error: %s"
|
|
msgstr "Błąd strumienia: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream device suspended.%s"
|
|
msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream device resumed.%s"
|
|
msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream underrun.%s"
|
|
msgstr "Niedopełniony strumień.%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream overrun.%s"
|
|
msgstr "Przepełniony strumień.%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream started.%s"
|
|
msgstr "Utworzono strumień.%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
|
|
msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:408
|
|
msgid "not "
|
|
msgstr "nie "
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
|
|
msgstr "Zmieniono atrybuty bufora strumienia.%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:430
|
|
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
|
|
msgstr "Stos żądań korka jest pusty: zatykanie strumienia"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:436
|
|
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
|
|
msgstr "Stos żądań korka jest pusty: odtykanie strumienia"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:440
|
|
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: otrzymano więcej żądań odetkania niż żądań zatkania."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection established.%s"
|
|
msgstr "Ustanowiono połączenie.%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_new() się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_connect_playback() się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_connect_record() się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:526 ../src/utils/pactl.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection failure: %s"
|
|
msgstr "Połączenie się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:559
|
|
msgid "Got EOF."
|
|
msgstr "Otrzymano EOF."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write() failed: %s"
|
|
msgstr "write() się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:617
|
|
msgid "Got signal, exiting."
|
|
msgstr "Otrzymano sygnał, kończenie działania."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get latency: %s"
|
|
msgstr "Uzyskanie opóźnienia się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
|
|
msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_update_timing_info() się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
|
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
|
|
"connect to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
"server\n"
|
|
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
|
"server\n"
|
|
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
|
"in range 0...65536\n"
|
|
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
|
|
"44100)\n"
|
|
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
|
|
"s16be, u8, float32le,\n"
|
|
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
|
|
"s24le, s24be,\n"
|
|
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
|
|
"s16ne)\n"
|
|
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
|
|
"2 for stereo\n"
|
|
" (defaults to 2)\n"
|
|
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
|
|
"default\n"
|
|
" --fix-format Take the sample format from the sink "
|
|
"the stream is\n"
|
|
" being connected to.\n"
|
|
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
|
|
"the stream is\n"
|
|
" being connected to.\n"
|
|
" --fix-channels Take the number of channels and the "
|
|
"channel map\n"
|
|
" from the sink the stream is being "
|
|
"connected to.\n"
|
|
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
|
" --no-remap Map channels by index instead of "
|
|
"name.\n"
|
|
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
|
|
"bytes.\n"
|
|
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
|
|
"per request in bytes.\n"
|
|
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
|
|
"msec.\n"
|
|
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
|
|
"per request in msec.\n"
|
|
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
|
|
"specified value.\n"
|
|
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
|
|
" --passthrough passthrough data \n"
|
|
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
|
|
" --list-file-formats List available file formats.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opcje]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
|
|
" --version Wyświetla wersję\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
|
|
" -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o\n"
|
|
" działaniu\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
|
|
" -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia\n"
|
|
" się\n"
|
|
" -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na\n"
|
|
" serwerze\n"
|
|
" --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
|
|
" --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy)\n"
|
|
" poziom głośności z zakresie\n"
|
|
" 0...65536\n"
|
|
" --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz\n"
|
|
" (domyślnie 44100)\n"
|
|
" --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be,\n"
|
|
" u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
|
|
" alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
|
|
" s24-32le, s24-32be (domyślnie\n"
|
|
" s16ne)\n"
|
|
" --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla\n"
|
|
" stereo\n"
|
|
" (domyślnie 2)\n"
|
|
" --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast\n"
|
|
" domyślnej\n"
|
|
" --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z\n"
|
|
" jakim połączony jest strumień.\n"
|
|
" --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z\n"
|
|
" odpływu, z jakim połączony jest\n"
|
|
" strumień.\n"
|
|
" --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę\n"
|
|
" kanałów z odpływu, z jakim\n"
|
|
" połączony jest strumień.\n"
|
|
" --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w\n"
|
|
" dół.\n"
|
|
" --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast\n"
|
|
" przez nazwę.\n"
|
|
" --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w\n"
|
|
" bajtach.\n"
|
|
" --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na\n"
|
|
" żądanie w bajtach.\n"
|
|
" --latency-msec=MSEKUNDY Żąda określonego opóźnienia w\n"
|
|
" milisekundach.\n"
|
|
" --process-time-msec=MSEKUNDY Żąda określonego czasu procesu na\n"
|
|
" żądanie w milisekundach.\n"
|
|
" --property=WŁASNOŚĆ=WARTOŚĆ Ustawia podaną własność na podaną\n"
|
|
" wartość.\n"
|
|
" --raw Nagrywa/odtwarza surowe dane PCM.\n"
|
|
" --passthrough Przekazuje dane.\n"
|
|
" --file-format=[=FFORMAT] Nagrywa/odtwarza sformatowane dane\n"
|
|
" PCM.\n"
|
|
" --list-file-formats Wyświetla listę dostępnych formatów\n"
|
|
" plików.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pacat %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacat %s\n"
|
|
"Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
|
|
"Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:835 ../src/utils/pactl.c:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid client name '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa strumienia \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid channel map '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:916 ../src/utils/pacat.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid latency specification '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:923 ../src/utils/pacat.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid process time specification '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid property '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa własność \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file format %s."
|
|
msgstr "Nieznany format pliku %s."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:987
|
|
msgid "Invalid sample specification"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open(): %s"
|
|
msgstr "open(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dup2(): %s"
|
|
msgstr "dup2(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1009
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
msgstr "Za dużo parametrów."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1020
|
|
msgid "Failed to generate sample specification for file."
|
|
msgstr "Utworzenie określenia próbki dla pliku się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1046
|
|
msgid "Failed to open audio file."
|
|
msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1052
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
|
|
"specification from file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: podane określenie próbki zostanie zastąpione przez określenie z "
|
|
"pliku."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1055 ../src/utils/pactl.c:1644
|
|
msgid "Failed to determine sample specification from file."
|
|
msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1064
|
|
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie mapy kanałów z pliku się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1075
|
|
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
|
|
msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1086
|
|
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie mapy kanałów do pliku się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\" i mapy kanałów "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1102
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "nagrywanie"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1102
|
|
msgid "playback"
|
|
msgstr "odtwarzanie"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1126
|
|
msgid "Failed to set media name."
|
|
msgstr "Ustawienie nazwy nośnika się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1133 ../src/utils/pactl.c:1994
|
|
msgid "pa_mainloop_new() failed."
|
|
msgstr "pa_mainloop_new() się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1156
|
|
msgid "io_new() failed."
|
|
msgstr "io_new() się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1163 ../src/utils/pactl.c:2006
|
|
msgid "pa_context_new() failed."
|
|
msgstr "pa_context_new() się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1171 ../src/utils/pactl.c:2012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_context_connect() się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1177
|
|
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
|
|
msgstr "pa_context_rttime_new() się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1184 ../src/utils/pactl.c:2017
|
|
msgid "pa_mainloop_run() failed."
|
|
msgstr "pa_mainloop_run() się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork(): %s\n"
|
|
msgstr "fork(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execvp(): %s\n"
|
|
msgstr "execvp(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
|
msgstr "Wstrzymanie się nie powiodło: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
|
msgstr "Wznowienie się nie powiodło: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection failure: %s\n"
|
|
msgstr "Połączenie się nie powiodło: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
|
msgstr "Otrzymano SIGINT, kończenie działania.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options] ... \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opcje] ... \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
|
|
" --version Wyświetla wersję\n"
|
|
" -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
"Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
|
|
"Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
|
msgstr "pa_mainloop_new() się nie powiodło.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
|
msgstr "pa_context_new() się nie powiodło.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
|
msgstr "pa_mainloop_run() się nie powiodło.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get statistics: %s"
|
|
msgstr "Uzyskanie statystyk się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
|
|
"razem %s bajtów.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
|
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get server information: %s"
|
|
msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server String: %s\n"
|
|
"Library Protocol Version: %u\n"
|
|
"Server Protocol Version: %u\n"
|
|
"Is Local: %s\n"
|
|
"Client Index: %u\n"
|
|
"Tile Size: %zu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciąg serwera: %s\n"
|
|
"Wersja protokołu biblioteki: %u\n"
|
|
"Wersja protokołu serwera: %u\n"
|
|
"Czy jest lokalny: %s\n"
|
|
"Indeks klienta: %u\n"
|
|
"Rozmiar kafla: %zu\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User Name: %s\n"
|
|
"Host Name: %s\n"
|
|
"Server Name: %s\n"
|
|
"Server Version: %s\n"
|
|
"Default Sample Specification: %s\n"
|
|
"Default Channel Map: %s\n"
|
|
"Default Sink: %s\n"
|
|
"Default Source: %s\n"
|
|
"Cookie: %04x:%04x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa użytkownika: %s\n"
|
|
"Nazwa komputera: %s\n"
|
|
"Nazwa serwera: %s\n"
|
|
"Wersja serwera: %s\n"
|
|
"Domyślne określenie próbki: %s\n"
|
|
"Domyślna mapa kanałów: %s\n"
|
|
"Domyślny odpływ: %s\n"
|
|
"Domyślne źródło: %s\n"
|
|
"Ciasteczko: %04x:%04x\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:897 ../src/utils/pactl.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sink information: %s"
|
|
msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sink #%u\n"
|
|
"\tState: %s\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDescription: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %u\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitor Source: %s\n"
|
|
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odpływ #%u\n"
|
|
"\tStan: %s\n"
|
|
"\tNazwa: %s\n"
|
|
"\tOpis: %s\n"
|
|
"\tSterownik: %s\n"
|
|
"\tOkreślenie próbki: %s\n"
|
|
"\tMapa kanałów: %s\n"
|
|
"\tWłaściciel modułu: %u\n"
|
|
"\tWyciszenie: %s\n"
|
|
"\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
|
|
"\t balans %0.2f\n"
|
|
"\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
|
|
"\tŹródło monitora: %s\n"
|
|
"\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
|
|
"\tFlagi: %s%s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tWłaściwości:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:329 ../src/utils/pactl.c:441 ../src/utils/pactl.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tPorts:\n"
|
|
msgstr "\tPorty:\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:336 ../src/utils/pactl.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
|
msgstr "\tAktywny port: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:342 ../src/utils/pactl.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tFormats:\n"
|
|
msgstr "\tFormaty:\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:368 ../src/utils/pactl.c:916 ../src/utils/pactl.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get source information: %s"
|
|
msgstr "Uzyskanie informacji o źródle się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Source #%u\n"
|
|
"\tState: %s\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDescription: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %u\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitor of Sink: %s\n"
|
|
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Źródło #%u\n"
|
|
"\tStan: %s\n"
|
|
"\tNazwa: %s\n"
|
|
"\tOpis: %s\n"
|
|
"\tSterownik: %s\n"
|
|
"\tOkreślenie próbki: %s\n"
|
|
"\tMapa kanałów: %s\n"
|
|
"\tWłaściciel modułu: %u\n"
|
|
"\tWyciszenie: %s\n"
|
|
"\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
|
|
"\t balans %0.2f\n"
|
|
"\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitor odpływu: %s\n"
|
|
"\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
|
|
"\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tWłaściwości:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:426 ../src/utils/pactl.c:496 ../src/utils/pactl.c:539
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:581 ../src/utils/pactl.c:679 ../src/utils/pactl.c:680
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:752 ../src/utils/pactl.c:753
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:765 ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:818
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:825
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "nie dotyczy"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:465 ../src/utils/pactl.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get module information: %s"
|
|
msgstr "Uzyskanie informacji o module się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tArgument: %s\n"
|
|
"\tUsage counter: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Moduł #%u\n"
|
|
"\tNazwa: %s\n"
|
|
"\tParametr: %s\n"
|
|
"\tLicznik użycia: %s\n"
|
|
"\tWłaściwości:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get client information: %s"
|
|
msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Client #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klient #%u\n"
|
|
"\tSterownik: %s\n"
|
|
"\tWłaściciel modułu: %s\n"
|
|
"\tWłaściwości:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get card information: %s"
|
|
msgstr "Uzyskanie informacji o karcie się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Card #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Karta #%u\n"
|
|
"\tNazwa: %s\n"
|
|
"\tSterownik: %s\n"
|
|
"\tWłaściciel modułu: %s\n"
|
|
"\tWłaściwości:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tProfiles:\n"
|
|
msgstr "\tProfile:\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
|
msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\t\t\tProperties:\n"
|
|
"\t\t\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t\tWłaściwości:\n"
|
|
"\t\t\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
|
|
msgstr "\t\t\tCzęść profilu: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:631 ../src/utils/pactl.c:935 ../src/utils/pactl.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sink input information: %s"
|
|
msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sink Input #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tSink: %u\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tFormat: %s\n"
|
|
"\tCorked: %s\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tResample method: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odpływ wejścia #%u\n"
|
|
"\tSterownik: %s\n"
|
|
"\tWłaściciel modułu: %s\n"
|
|
"\tKlient: %s\n"
|
|
"\tOdpływ: %u\n"
|
|
"\tOkreślenie próbki: %s\n"
|
|
"\tMapa kanałów: %s\n"
|
|
"\tFormat: %s\n"
|
|
"\tZakorkowane: %s\n"
|
|
"\tWyciszenie: %s\n"
|
|
"\tPoziom głośności: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balans %0.2f\n"
|
|
"\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
|
|
"\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
|
|
"\tMetoda resamplingu: %s\n"
|
|
"\tWłaściwości:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:703 ../src/utils/pactl.c:954 ../src/utils/pactl.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get source output information: %s"
|
|
msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Source Output #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tSource: %u\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tFormat: %s\n"
|
|
"\tCorked: %s\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tResample method: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odpływ wejścia #%u\n"
|
|
"\tSterownik: %s\n"
|
|
"\tWłaściciel modułu: %s\n"
|
|
"\tKlient: %s\n"
|
|
"\tOdpływ: %u\n"
|
|
"\tOkreślenie próbki: %s\n"
|
|
"\tMapa kanałów: %s\n"
|
|
"\tFormat: %s\n"
|
|
"\tZakorkowane: %s\n"
|
|
"\tWyciszenie: %s\n"
|
|
"\tPoziom głośności: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balans %0.2f\n"
|
|
"\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
|
|
"\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
|
|
"\tMetoda resamplingu: %s\n"
|
|
"\tWłaściwości:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sample information: %s"
|
|
msgstr "Uzyskanie informacji o próbce się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sample #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tDuration: %0.1fs\n"
|
|
"\tSize: %s\n"
|
|
"\tLazy: %s\n"
|
|
"\tFilename: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Próbka #%u\n"
|
|
"\tNazwa: %s\n"
|
|
"\tOkreślenie próbki: %s\n"
|
|
"\tMapa kanałów: %s\n"
|
|
"\tPoziom głośności: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balans %0.2f\n"
|
|
"\tCzas trwania: %0.1fs\n"
|
|
"\tRozmiar: %s\n"
|
|
"\tLazy: %s\n"
|
|
"\tNazwa pliku: %s\n"
|
|
"\tWłaściwości:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:833 ../src/utils/pactl.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure: %s"
|
|
msgstr "Niepowodzenie: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usunięcie modułu z pamięci się nie powiodło: moduł %s nie jest wczytany"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
|
|
msgstr "Ustawienie formatu się nie powiodło: nieprawidłowy ciąg formatu %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to upload sample: %s"
|
|
msgstr "Wysłanie próbki się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1098
|
|
msgid "Premature end of file"
|
|
msgstr "Przedwczesny koniec pliku"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1118
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "nowy"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1121
|
|
msgid "change"
|
|
msgstr "zmień"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1124
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "usuń"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1127 ../src/utils/pactl.c:1162
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nieznany"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1135
|
|
msgid "sink"
|
|
msgstr "odpływ"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1138
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "źródło"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1141
|
|
msgid "sink-input"
|
|
msgstr "wejście-odpływu"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1144
|
|
msgid "source-output"
|
|
msgstr "wyjście-źródła"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1147
|
|
msgid "module"
|
|
msgstr "moduł"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1150
|
|
msgid "client"
|
|
msgstr "klient"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1153
|
|
msgid "sample-cache"
|
|
msgstr "bufor-próbki"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1156 ../src/utils/pactl.c:1159
|
|
msgid "server"
|
|
msgstr "serwer"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
|
|
msgstr "Zdarzenie \"%s\" w %s #%u\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1412
|
|
msgid "Got SIGINT, exiting."
|
|
msgstr "Otrzymano SIGINT, kończenie działania."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1439
|
|
msgid "Invalid volume specification"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe określenie głośności"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1462
|
|
msgid "Volume outside permissible range.\n"
|
|
msgstr "Głośność jest poza dozwolonym zakresem.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1492 ../src/utils/pactl.c:1493
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1494 ../src/utils/pactl.c:1495
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1496 ../src/utils/pactl.c:1497
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1498 ../src/utils/pactl.c:1499
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1500 ../src/utils/pactl.c:1501
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1502 ../src/utils/pactl.c:1503
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1504 ../src/utils/pactl.c:1505
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1506 ../src/utils/pactl.c:1507
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1508 ../src/utils/pactl.c:1509
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1510 ../src/utils/pactl.c:1511
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1512
|
|
msgid "[options]"
|
|
msgstr "[opcje]"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1494
|
|
msgid "[TYPE]"
|
|
msgstr "[TYP]"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1496
|
|
msgid "FILENAME [NAME]"
|
|
msgstr "NAZWA-PLIKU [NAZWA]"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1497
|
|
msgid "NAME [SINK]"
|
|
msgstr "NAZWA [ODPŁYW]"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1498 ../src/utils/pactl.c:1504 ../src/utils/pacmd.c:55
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:65
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAZWA"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1499 ../src/utils/pacmd.c:53
|
|
msgid "NAME [ARGS ...]"
|
|
msgstr "NAZWA [PARAMETRY...]"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1500 ../src/utils/pacmd.c:54 ../src/utils/pacmd.c:62
|
|
msgid "NAME|#N"
|
|
msgstr "NAZWA|#N"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1501 ../src/utils/pacmd.c:71
|
|
msgid "#N SINK|SOURCE"
|
|
msgstr "#N ODPŁYW|ŹRÓDŁO"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1502 ../src/utils/pacmd.c:58 ../src/utils/pacmd.c:72
|
|
msgid "NAME|#N 1|0"
|
|
msgstr "NAZWA|#N 1|0"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1503 ../src/utils/pacmd.c:74
|
|
msgid "CARD PROFILE"
|
|
msgstr "PROFIL KARTY"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1505 ../src/utils/pacmd.c:75
|
|
msgid "NAME|#N PORT"
|
|
msgstr "NAZWA|#N PORT"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1506 ../src/utils/pacmd.c:56
|
|
msgid "NAME|#N VOLUME"
|
|
msgstr "NAZWA|#N GŁOŚNOŚĆ"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1507 ../src/utils/pacmd.c:57
|
|
msgid "#N VOLUME"
|
|
msgstr "#N GŁOŚNOŚĆ"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1508
|
|
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
|
|
msgstr "NAZWA|#N 1|0|przełącznik"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1509
|
|
msgid "#N 1|0|toggle"
|
|
msgstr "#N 1|0|przełącznik"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1510
|
|
msgid "#N FORMATS"
|
|
msgstr "#N FORMATY"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1511 ../src/utils/pacmd.c:76
|
|
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
|
|
msgstr "NAZWA-KARTY|KARTA-#N PORT OFFSET"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
|
|
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Specjalne nazwy @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ i @DEFAULT_MONITOR@\n"
|
|
"mogą być używane do podania domyślnego odpływu, źródła i monitora.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
"server\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
|
|
" --version Wyświetla wersję\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
|
|
" -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta w serwerze\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pactl %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pactl %s\n"
|
|
"Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
|
|
"Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
|
|
msgstr "Należy podać nic lub jedno z: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1626
|
|
msgid "Please specify a sample file to load"
|
|
msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1639
|
|
msgid "Failed to open sound file."
|
|
msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1651
|
|
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie określenia próbki z pliku się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1661
|
|
msgid "You have to specify a sample name to play"
|
|
msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1673
|
|
msgid "You have to specify a sample name to remove"
|
|
msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1682
|
|
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
|
|
msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1692
|
|
msgid "You have to specify a source output index and a source"
|
|
msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1707
|
|
msgid "You have to specify a module name and arguments."
|
|
msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1727
|
|
msgid "You have to specify a module index or name"
|
|
msgstr "Należy podać indeks lub nazwę modułu"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1740
|
|
msgid ""
|
|
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1745 ../src/utils/pactl.c:1765
|
|
msgid "Invalid suspend specification."
|
|
msgstr "Nieprawidłowe określenie uśpienia."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1760
|
|
msgid ""
|
|
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1777
|
|
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
|
|
msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1788
|
|
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
|
|
msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i nazwę portu"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1799
|
|
msgid "You have to specify a sink name"
|
|
msgstr "Należy podać nazwę odpływu"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1809
|
|
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
|
|
msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i nazwę portu"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1820
|
|
msgid "You have to specify a source name"
|
|
msgstr "Należy podać nazwę źródła"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1830
|
|
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
|
|
msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i głośność"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1843
|
|
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
|
|
msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i głośność"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1856
|
|
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
|
|
msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i głośność"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1861
|
|
msgid "Invalid sink input index"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy indeks wejścia odpływu"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1872
|
|
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
|
|
msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i głośność"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1877
|
|
msgid "Invalid source output index"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy indeks wejścia źródła"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1888
|
|
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
|
|
msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i zmienną logiczną wyciszenia"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1893 ../src/utils/pactl.c:1908
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1928 ../src/utils/pactl.c:1946
|
|
msgid "Invalid mute specification"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe określenie wyciszenia"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1903
|
|
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
|
|
msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i zmienną logiczną wyciszenia"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1918
|
|
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
|
|
msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i zmienną logiczną wyciszenia"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1923
|
|
msgid "Invalid sink input index specification"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe określenie indeksu wejścia odpływu"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1936
|
|
msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
|
|
msgstr "Należy podać nazwę indeks wyjścia źródła i zmienną logiczną wyciszenia"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1941
|
|
msgid "Invalid source output index specification"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe określenie indeksu wyjścia źródła"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1958
|
|
msgid ""
|
|
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
|
|
"formats"
|
|
msgstr ""
|
|
"Należy podać nazwę indeks odpływu listę obsługiwanych formatów oddzielonych "
|
|
"średnikami"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1970
|
|
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
|
|
msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks, nazwę portu i offset opóźnienia"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1977
|
|
msgid "Could not parse latency offset"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć offsetu opóźnienia"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1989
|
|
msgid "No valid command specified."
|
|
msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
|
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
|
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
|
|
"variables and cookie file.\n"
|
|
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
|
|
" -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
|
|
" -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych\n"
|
|
" środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
|
|
" -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
|
msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń się nie powiodło.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server: %s\n"
|
|
msgstr "Serwer: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source: %s\n"
|
|
msgstr "Źródło: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sink: %s\n"
|
|
msgstr "Odpływ: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cookie: %s\n"
|
|
msgstr "Ciasteczko: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
|
msgstr "Przetworzenie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
|
msgstr "Zapisanie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
|
|
msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta się nie powiodło.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
|
|
msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska się nie powiodło.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
|
msgstr "Uzyskanie FQDN się nie powiodło.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
|
msgstr "Wczytanie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not yet implemented.\n"
|
|
msgstr "Niezaimplementowane.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:59
|
|
msgid "#N 1|0"
|
|
msgstr "#N 1|0"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:60
|
|
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
|
|
msgstr "NAZWA|#N KLUCZ=WARTOŚĆ"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:61
|
|
msgid "#N KEY=VALUE"
|
|
msgstr "#N KLUCZ=WARTOŚĆ"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:63
|
|
msgid "#N"
|
|
msgstr "#N"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:64
|
|
msgid "NAME SINK|#N"
|
|
msgstr "NAZWA ODPŁYW|#N"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:66 ../src/utils/pacmd.c:67
|
|
msgid "NAME FILENAME"
|
|
msgstr "NAZWA NAZWA-PLIKU"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:68
|
|
msgid "PATHNAME"
|
|
msgstr "NAZWA-ŚCIEŻKI"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:69
|
|
msgid "FILENAME SINK|#N"
|
|
msgstr "NAZWA-PLIKU ODPŁYW|#N"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pacmd.c:79 ../src/utils/pacmd.c:80
|
|
msgid "1|0"
|
|
msgstr "1|0"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:77
|
|
msgid "TARGET"
|
|
msgstr "CEL"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:78
|
|
msgid "NUMERIC LEVEL"
|
|
msgstr "NUMERYCZNY POZIOM"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:81
|
|
msgid "FRAMES"
|
|
msgstr "RAMKI"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
|
|
" --version Wyświetla wersję\n"
|
|
"Jeśli nie podano polecenia, to program pacmd zostaje uruchomiony w trybie "
|
|
"interaktywnym\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pacmd %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacmd %s\n"
|
|
"Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
|
|
"Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:145
|
|
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usługa PulseAudio nie jest uruchomiona, lub nie jest uruchomiona jako usługa "
|
|
"sesji."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connect(): %s"
|
|
msgstr "connect(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:176
|
|
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
|
msgstr "Zniszczenie usługi PulseAudio się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:184
|
|
msgid "Daemon not responding."
|
|
msgstr "Usługa nie odpowiada."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "poll(): %s"
|
|
msgstr "poll(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:275 ../src/utils/pacmd.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read(): %s"
|
|
msgstr "read(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:317 ../src/utils/pacmd.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write(): %s"
|
|
msgstr "write(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
|
|
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
|
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:567 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
|
"nothing to write!\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers.\n"
|
|
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
|
"returned 0 or another value < min_avail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usługa ALSA została wybudzona, aby zapisać nowe dane do urządzenia, ale nie "
|
|
"było nic do zapisania.\n"
|
|
"Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
|
|
"problem programistom usługi ALSA.\n"
|
|
"Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT - ale jednoczesne wywołanie "
|
|
"snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:526 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
|
"nothing to read!\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers.\n"
|
|
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
|
"returned 0 or another value < min_avail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usługa ALSA została wybudzona, aby odczytać nowe dane z urządzenia, ale nie "
|
|
"było nic do odczytania.\n"
|
|
"Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
|
|
"problem programistom usługi ALSA.\n"
|
|
"Wybudzono za pomocą ustawienia POLLIN - ale jednoczesne wywołanie "
|
|
"snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:193
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2273
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3922
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2087
|
|
msgid "Headset"
|
|
msgstr "Słuchawki z mikrofonem"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2092
|
|
msgid "Handsfree"
|
|
msgstr "Zestaw głośnomówiący"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2097
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2256 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2334
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2102
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2271
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Głośnik"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2107
|
|
msgid "Headphone"
|
|
msgstr "Słuchawki"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2112
|
|
msgid "Portable"
|
|
msgstr "Przenośne"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2117
|
|
msgid "Car"
|
|
msgstr "Samochód"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2122
|
|
msgid "HiFi"
|
|
msgstr "HiFi"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2127
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2135
|
|
msgid "Bluetooth Output"
|
|
msgstr "Wyjście Bluetooth"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2138
|
|
msgid "Bluetooth Input"
|
|
msgstr "Wejście Bluetooth"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2162
|
|
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
|
msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2172
|
|
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
|
|
msgstr "Przechwytywanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2182
|
|
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
|
msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2192
|
|
msgid "Handsfree Gateway"
|
|
msgstr "Zestaw głośnomówiący"
|
|
|
|
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
|
|
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
|
|
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
|
|
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
|
|
msgid "Output Devices"
|
|
msgstr "Urządzenia wyjściowe"
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
|
|
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
|
|
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Urządzenia wejściowe"
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
|
|
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
|
|
msgstr "Dźwięk na @HOSTNAME@"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2251
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2252
|
|
msgid "Docking Station Input"
|
|
msgstr "Wejście stacji dokującej"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2253
|
|
msgid "Docking Station Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon stacji dokującej"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2254
|
|
msgid "Docking Station Line In"
|
|
msgstr "Wejście liniowe stacji dokującej"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2255 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2340
|
|
msgid "Line In"
|
|
msgstr "Wejście liniowe"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2257 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2335
|
|
msgid "Front Microphone"
|
|
msgstr "Przedni mikrofon"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2258 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2336
|
|
msgid "Rear Microphone"
|
|
msgstr "Tylny mikrofon"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2259
|
|
msgid "External Microphone"
|
|
msgstr "Zewnętrzny mikrofon"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2260 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2338
|
|
msgid "Internal Microphone"
|
|
msgstr "Wewnętrzny mikrofon"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2261 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2341
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2262 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2342
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Wideo"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2263
|
|
msgid "Automatic Gain Control"
|
|
msgstr "Automatyczna kontrola natężenia"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2264
|
|
msgid "No Automatic Gain Control"
|
|
msgstr "Brak automatycznej kontroli natężenia"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2265
|
|
msgid "Boost"
|
|
msgstr "Podbicie"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2266
|
|
msgid "No Boost"
|
|
msgstr "Brak podbicia"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2267
|
|
msgid "Amplifier"
|
|
msgstr "Amplituner"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2268
|
|
msgid "No Amplifier"
|
|
msgstr "Brak amplitunera"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2269
|
|
msgid "Bass Boost"
|
|
msgstr "Podbicie basów"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2270
|
|
msgid "No Bass Boost"
|
|
msgstr "Brak podbicia basów"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2272 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2344
|
|
msgid "Headphones"
|
|
msgstr "Słuchawki"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2333
|
|
msgid "Analog Input"
|
|
msgstr "Wejście analogowe"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2337
|
|
msgid "Dock Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon stacji dokującej"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2339
|
|
msgid "Headset Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon na słuchawkach"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2343
|
|
msgid "Analog Output"
|
|
msgstr "Wyjście analogowe"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2345
|
|
msgid "LFE on Separate Mono Output"
|
|
msgstr "Subwoofer na oddzielnym wyjściu mono"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2346
|
|
msgid "Line Out"
|
|
msgstr "Wyjście liniowe"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2347
|
|
msgid "Analog Mono Output"
|
|
msgstr "Analogowe wyjście mono"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2348
|
|
msgid "Speakers"
|
|
msgstr "Głośniki"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2349
|
|
msgid "HDMI / DisplayPort"
|
|
msgstr "HDMI/DisplayPort"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2350
|
|
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
|
|
msgstr "Wyjście cyfrowe (S/PDIF)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2351
|
|
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
|
|
msgstr "Wejście cyfrowe (S/PDIF)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2352
|
|
msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
|
|
msgstr "Cyfrowe przekazywanie (S/PDIF)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
|
|
msgid "Analog Mono"
|
|
msgstr "Analogowe mono"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
|
|
msgid "Analog Stereo"
|
|
msgstr "Analogowe stereo"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
|
|
msgid "Analog Surround 2.1"
|
|
msgstr "Analogowe surround 2.1"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
|
|
msgid "Analog Surround 3.0"
|
|
msgstr "Analogowe surround 3.0"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
|
|
msgid "Analog Surround 3.1"
|
|
msgstr "Analogowe surround 3.1"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3775
|
|
msgid "Analog Surround 4.0"
|
|
msgstr "Analogowe surround 4.0"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3776
|
|
msgid "Analog Surround 4.1"
|
|
msgstr "Analogowe surround 4.1"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3777
|
|
msgid "Analog Surround 5.0"
|
|
msgstr "Analogowe surround 5.0"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3778
|
|
msgid "Analog Surround 5.1"
|
|
msgstr "Analogowe surround 5.1"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3779
|
|
msgid "Analog Surround 6.0"
|
|
msgstr "Analogowe surround 6.0"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3780
|
|
msgid "Analog Surround 6.1"
|
|
msgstr "Analogowe surround 6.1"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3781
|
|
msgid "Analog Surround 7.0"
|
|
msgstr "Analogowe surround 7.0"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3782
|
|
msgid "Analog Surround 7.1"
|
|
msgstr "Analogowe surround 7.1"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3783
|
|
msgid "Analog 4-channel Input"
|
|
msgstr "Czterokanałowe wejście analogowe"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3784
|
|
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
|
msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3785
|
|
msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
|
|
msgstr "Cyfrowe przekazywanie (IEC958)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3786
|
|
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
|
msgstr "Cyfrowe surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3787
|
|
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3788
|
|
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
|
|
msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/DTS)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3789
|
|
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
|
msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3790
|
|
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
|
|
msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (HDMI)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3919
|
|
msgid "Analog Mono Duplex"
|
|
msgstr "Analogowy dupleks mono"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3920
|
|
msgid "Analog Stereo Duplex"
|
|
msgstr "Analogowy dupleks stereo"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3921
|
|
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
|
|
msgstr "Cyfrowy dupleks stereo (IEC958)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Output"
|
|
msgstr "Wyjście %s"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Input"
|
|
msgstr "Wejście %s"
|
|
|
|
#: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
|
|
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
|
|
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
|
|
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
|
|
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
|
|
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
|
|
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
|
|
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
|
|
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
|
msgstr ""
|
|
"source_name=<nazwa źródła> source_properties=<właściwości źródła> "
|
|
"source_master=<nazwa źródła do filtrowania> sink_name=<nazwa odpływu> "
|
|
"sink_properties=<właściwości odpływu> sink_master=<nazwa odpływu do "
|
|
"filtrowania> adjust_time=<jak często odczytywać częstotliwości w sekundach> "
|
|
"adjust_threshold=<jak daleko odchodzić do odczytania w milisekundach> "
|
|
"format=<format próbki> rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> "
|
|
"channel_map=<map kanałów> aec_method=<używana implementacja> "
|
|
"aec_args=<parametry dla mechanizmu AEC> save_aec=<zapisywanie danych AEC w /"
|
|
"tmp> autoloaded=<należy ustawić, jeśli moduł jest automatycznie wczytywany> "
|
|
"use_volume_sharing=<yes lub no> "
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
|
|
msgid "General Purpose Equalizer"
|
|
msgstr "Korektor graficzny ogólnego przeznaczenia"
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
|
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
|
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
|
|
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
|
msgstr ""
|
|
"sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
|
|
"sink_master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
|
|
"rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
|
|
"kanałów> autoloaded=<należy ustawić, jeśli ten moduł jest automatycznie "
|
|
"uruchamiany> use_volume_sharing=<yes lub no> "
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
|
|
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
|
|
msgstr "autoclean=<automatycznie usuwać nieużywane filtry?>"
|
|
|
|
#: ../src/tests/resampler-test.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"-h, --help Show this help\n"
|
|
"-v, --verbose Print debug messages\n"
|
|
" --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
|
|
"44100)\n"
|
|
" --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
|
|
" --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
|
|
"1)\n"
|
|
" --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
|
|
"44100)\n"
|
|
" --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
|
|
" --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
|
|
" --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
|
|
" --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the formats are not specified, the test performs all formats "
|
|
"combinations,\n"
|
|
"back and forth.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
|
|
"alaw,\n"
|
|
"s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
|
|
"\n"
|
|
"See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opcje]\n"
|
|
"\n"
|
|
"-h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
|
|
"-v, --verbose Wyświetla komunikaty debugowania\n"
|
|
" --from-rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Z częstotliwości próbki w Hz\n"
|
|
" (domyślnie 44100)\n"
|
|
" --from-format=FORMATPRÓBKI Z typu próbki (domyślnie s16le)\n"
|
|
" --from-channels=KANAŁY Z liczby kanałów (domyślnie 1)\n"
|
|
" --to-rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Do częstotliwości próbki w Hz\n"
|
|
" (domyślnie 44100)\n"
|
|
" --to-format=FORMATPRÓBKI Do typu próbki (domyślnie s16le)\n"
|
|
" --to-channels=KANAŁY Do liczby kanałów (domyślnie 1)\n"
|
|
" --resample-method=METODA Metoda resamplingu\n"
|
|
" (domyślnie automatyczna)\n"
|
|
" --seconds=SEKUNDY Z długości strumienia (domyślnie 60)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jeśli nie podano formatu, to test wykona wszystkie kombinacje formatów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Typ próbki musi być jednym z s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
|
|
"alaw, s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (domyślnie s16ne)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Proszę zobaczyć --dump-resample-methods, aby uzyskać możliwe\n"
|
|
"wartości metody resamplingu.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tests/resampler-test.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s\n"
|
|
msgstr "%s %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/tests/resampler-test.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
|
|
msgstr "=== %d sekundy: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49
|
|
msgid "Virtual surround sink"
|
|
msgstr "Wirtualny odpływ Surround"
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
|
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
|
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
|
|
"use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/"
|
|
"left_hrir.wav "
|
|
msgstr ""
|
|
"sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
|
|
"sink_master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
|
|
"rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
|
|
"kanałów> use_volume_sharing=<yes lub no> force_flat_volume=<yes lub no> "
|
|
"hrir=/ścieżka/do/pliku/left_hrir.wav"
|
|
|
|
#. add on profile
|
|
#: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:747
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Włączone"
|