mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2026-02-20 01:40:25 -05:00
2597 lines
73 KiB
Text
2597 lines
73 KiB
Text
# Chinese (Taiwan) translation for pulseaudio.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PulseAudio Volume Control\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 07:25+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 19:20+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: chinese-l10n <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
||
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861
|
||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_avail() 傳回的值異常大:%lu bytes (%lu ms)。\n"
|
||
"很有可能是 ALSA 驅動程式「%s」裡有錯誤。請將此問題報告給 ALSA 的開發者。"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_delay() 傳回的值異常大:%li bytes (%s%lu ms)。\n"
|
||
"很有可能是 ALSA 驅動程式「%s」裡有錯誤。請將此問題報告給 ALSA 的開發者。"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() 傳回的值異常大:%lu bytes (%lu ms)。\n"
|
||
"很有可能是 ALSA 驅動程式「%s」裡有錯誤。請將此問題報告給 ALSA 的開發者。"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-always-sink.c:39
|
||
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
|
||
msgstr "總是保持載入至少一個 sink,即使它是空的"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-always-sink.c:83
|
||
msgid "Dummy Output"
|
||
msgstr "Dummy Output"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
|
||
msgid "Virtual LADSPA sink"
|
||
msgstr "虛擬 LADSPA sink"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
|
||
msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
|
||
msgstr "sink_name=<sink 的名稱> sink_properties=<sink 的屬性> master=<要過濾的 sink 名稱> format=<取樣格式> rate=<取樣頻率> channels=<聲道數目> channel_map=<聲道對應表> plugin=<ladspa 外掛程式名稱> label=<ladspa 外掛程式標籤> control=<輸入控制值的清單,以逗號 ',' 隔開>"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-null-sink.c:55
|
||
msgid "Clocked NULL sink"
|
||
msgstr "Clocked Null sink"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-null-sink.c:291
|
||
msgid "Null Output"
|
||
msgstr "Null Output"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2615
|
||
msgid "Internal Audio"
|
||
msgstr "內部音效"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2620
|
||
msgid "Modem"
|
||
msgstr "數據機"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
|
||
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
||
msgstr "找不到 original lt_dlopen 載入器。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
|
||
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
||
msgstr "未能分配新的 dl 載入器。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
|
||
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
||
msgstr "未能加入 bind-now-loader。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got signal %s."
|
||
msgstr "取得信號 %s。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:173
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr "正在退出。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user '%s'."
|
||
msgstr "找不到使用者「%s」。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find group '%s'."
|
||
msgstr "找不到群組「%s」。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
||
msgstr "找到使用者「%s」(UID %lu) 與群組「%s」(GID %lu)。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
||
msgstr "使用者「%s」的 GID 與群組「%s」的 GID 不相符。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
||
msgstr "使用者「%s」的家目錄不是「%s」,忽略中。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:213
|
||
#: ../src/daemon/main.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr "未能建立「%s」:%s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change group list: %s"
|
||
msgstr "未能變更群組清單:%s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change GID: %s"
|
||
msgstr "未能變更 GID:%s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change UID: %s"
|
||
msgstr "未能變更 UID:%s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:276
|
||
msgid "Successfully dropped root privileges."
|
||
msgstr "成功地放下 root 特權。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:284
|
||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
||
msgstr "本平台不支援 system wide 模式。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 失敗:%s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:502
|
||
msgid "Failed to parse command line."
|
||
msgstr "未能解析命令列。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:535
|
||
msgid "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service."
|
||
msgstr "系統模式拒絕非 root 使用者。只會啟動 D-Bus 伺服器查詢服務。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:617
|
||
msgid "Daemon not running"
|
||
msgstr "幕後程式沒有在執行中"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Daemon running as PID %u"
|
||
msgstr "幕後程式正在執行中,PID 為 %u "
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||
msgstr "未能結束幕後程式:%s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:662
|
||
msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
|
||
msgstr "本程式不預期以 root 身份執行(除非有指定 --system)。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:665
|
||
msgid "Root privileges required."
|
||
msgstr "需要 root 特權。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:671
|
||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||
msgstr "--start 不支援系統個體。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User-configured server at %s, not autospawning."
|
||
msgstr "使用者配置的伺服器位於 %s,不會自動引發。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:683
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||
msgstr "正在以系統模式執行,但是沒有設定--disallow-exit !"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:686
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||
msgstr "正在以系統模式執行,但是沒有設定 --disallow-module-loading!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:689
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
||
msgstr "正在以系統模式執行,強迫停用 SHM 模式!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:694
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
||
msgstr "正在以系統模式執行,強迫停用作為離開的閒置時間!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:720
|
||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||
msgstr "未能獲取 stdio。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pipe() failed: %s"
|
||
msgstr "pipe() 失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:731
|
||
#: ../src/daemon/main.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork() failed: %s"
|
||
msgstr "fork() 失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:745
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read() failed: %s"
|
||
msgstr "read() 失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:751
|
||
msgid "Daemon startup failed."
|
||
msgstr "幕後程式啟動失敗。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:753
|
||
msgid "Daemon startup successful."
|
||
msgstr "幕後程式啟動成功。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setsid() failed: %s"
|
||
msgstr "setsid() 失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is PulseAudio %s"
|
||
msgstr "這是 PulseAudio %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compilation host: %s"
|
||
msgstr "編譯主機:%s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||
msgstr "編譯 CFLAGS:%s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running on host: %s"
|
||
msgstr "正在執行於此主機上:%s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %u CPUs."
|
||
msgstr "找到 %u 個 CPU。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page size is %lu bytes"
|
||
msgstr "分頁大小為 %lu bytes"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:843
|
||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||
msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:是"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:845
|
||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||
msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:否"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||
msgstr "正在以 valgrind 模式執行中:%s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running in VM: %s"
|
||
msgstr "正在虛擬機器內執行:%s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:853
|
||
msgid "Optimized build: yes"
|
||
msgstr "最佳化的建構版本:是"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:855
|
||
msgid "Optimized build: no"
|
||
msgstr "最佳化的建構版本:否"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:859
|
||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
||
msgstr "NDEBUG 已定義,所有斷言已停用。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:861
|
||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
||
msgstr "FASTPATH 已定義,只有快速路徑斷言被停用。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:863
|
||
msgid "All asserts enabled."
|
||
msgstr "所有斷言已啟用。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:867
|
||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||
msgstr "未能取得機器 ID"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Machine ID is %s."
|
||
msgstr "機器 ID 為 %s。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session ID is %s."
|
||
msgstr "工作階段 ID 為 %s。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using runtime directory %s."
|
||
msgstr "正在使用運行時目錄 %s。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using state directory %s."
|
||
msgstr "正在使用狀態目錄 %s。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using modules directory %s."
|
||
msgstr "使用模組目錄 %s。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running in system mode: %s"
|
||
msgstr "以系統模式執行中:%s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:893
|
||
msgid ""
|
||
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
|
||
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
|
||
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
|
||
msgstr ""
|
||
"好,所以您正在以系統模式執行 PA。請注意您很不應該那樣做。\n"
|
||
"儘管如此您還是堅持要這樣做的話,那麼事情不如預期般進行會是您自身的錯。\n"
|
||
"請閱讀 http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode 以取得為何系統模式通常是個壞主意的解說。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:910
|
||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||
msgstr "pa_pid_file_create() 失敗。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:920
|
||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||
msgstr "有新鮮的高解析度計時器可用!期望您有個好食慾!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:922
|
||
msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
|
||
msgstr "先生,您的核心糟透了!今日主廚推薦是啟用高解析度計時器的 Linux!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:945
|
||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||
msgstr "pa_core_new() 失敗。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1008
|
||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||
msgstr "未能初始化幕後程式。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1013
|
||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||
msgstr "幕後程式啟動而沒有任何載入的模組,拒絕運作。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1051
|
||
msgid "Daemon startup complete."
|
||
msgstr "幕後程式啟動完成。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1057
|
||
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||
msgstr "幕後程式已開始關閉。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1083
|
||
msgid "Daemon terminated."
|
||
msgstr "幕後程式已終止。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMANDS:\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
||
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
||
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
||
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
|
||
" --start Start the daemon if it is not running\n"
|
||
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
||
" --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS:\n"
|
||
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
||
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
||
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
||
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
||
" (only available as root, when SUID or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
||
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
||
" (only available as root, when SUID or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
|
||
" loading/unloading after startup\n"
|
||
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
||
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
|
||
" time passed\n"
|
||
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
|
||
" this time passed\n"
|
||
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
|
||
" this time passed\n"
|
||
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
||
" -v Increase the verbosity level\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
|
||
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
|
||
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
|
||
" objects (plugins)\n"
|
||
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
||
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
||
" possible values)\n"
|
||
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
||
" platforms that support it.\n"
|
||
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
||
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
|
||
" the specified argument\n"
|
||
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
||
" -C Open a command line on the running TTY\n"
|
||
" after startup\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n Don't load default script file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMANDS:\n"
|
||
" -h, --help 顯示此說明\n"
|
||
" --version 顯示版本\n"
|
||
" --dump-conf 傾卸預設配置\n"
|
||
" --dump-modules 傾卸可用模組清單\n"
|
||
" --dump-resample-methods 傾卸可用重新取樣方法\n"
|
||
" --cleanup-shm 清理陳舊的共享記憶區段\n"
|
||
" --start 如果幕後程式沒有執行,啟動幕後程式\n"
|
||
" -k --kill 結束正在執行的幕後程式\n"
|
||
" --check 檢視正在執行的幕後程式(只回傳退出代碼)\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS:\n"
|
||
" --system[=BOOL] 執行全系統個體\n"
|
||
" -D, --daemonize[=BOOL] 啟動後放在幕後執行\n"
|
||
" --fail[=BOOL] 當啟動失敗時便退出\n"
|
||
" --high-priority[=BOOL] 嘗試設定高等的良好層級\n"
|
||
" (只有 root 使用者可用,當 SUID 或\n"
|
||
" 權力提升的 RLIMIT_NICE 時)\n"
|
||
" --realtime[=BOOL] 嘗試啟用即時規劃\n"
|
||
" (只有 root 使用者可用,當 SUID 或\n"
|
||
" 權力提升的 RLIMIT_RTPRIO 時)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=BOOL] 啟動後不允許用戶請求的\n"
|
||
" 模組載入/卸載\n"
|
||
" --disallow-exit[=BOOL] 不允許用戶的離開請求\n"
|
||
" --exit-idle-time=SECS 終止閒置並經過這段時間\n"
|
||
" 的幕後程式\n"
|
||
" --module-idle-time=SECS 卸載閒置並經過這段時間\n"
|
||
" 的自動載入模組\n"
|
||
" --scache-idle-time=SECS 卸載閒置並經過這段時間\n"
|
||
" 的取樣\n"
|
||
" --log-level[=LEVEL] 增加或設定冗長等級\n"
|
||
" -v 增加冗長等級\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr} 指定日誌目標\n"
|
||
" --log-meta[=BOOL] 在日誌訊息中納入代碼的位置\n"
|
||
" --log-time[=BOOL] 在日誌訊息中納入時間戳記\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES 在日誌訊息中入回溯追踪\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=PATH 搜尋路徑設定為動態共享\n"
|
||
" 物件 (外掛程式)\n"
|
||
" --resample-method=METHOD 使用指定的重新取樣方法\n"
|
||
" (查看 --dump-resample-methods\n"
|
||
" 的可用值)\n"
|
||
" --use-pid-file[=BOOL] 建立 PID 檔案\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=BOOL] 在支援的平台上,\n"
|
||
" 不要安裝 CPU 負載限制器。\n"
|
||
" --disable-shm[=BOOL] 停用共享記憶支援。\n"
|
||
"\n"
|
||
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
||
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 在指定的參數中載入\n"
|
||
" 指定的外掛程式模組\n"
|
||
" -F, --file=FILENAME 執行指定的命令稿\n"
|
||
" -C 啟動後在執行中的 TTY\n"
|
||
" 開啟命令列\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n 不要載入預設命令稿檔案\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:247
|
||
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
||
msgstr "--daemonize 需求布林值參數"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
|
||
msgid "--fail expects boolean argument"
|
||
msgstr "--fail 需求布林值參數"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
|
||
msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
|
||
msgstr "--log-level 需求日誌層級參數 (範圍 0..4 之間的數字,或是 debug、info、notice、warn、error 其中之一)。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
|
||
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
||
msgstr "--high-priority 需求布林值參數"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:283
|
||
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
||
msgstr "--realtime 需求布林值參數"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
|
||
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disallow-module-loading 需求布林值參數"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:297
|
||
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disallow-exit 需求布林值參數"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:304
|
||
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
||
msgstr "--use-pid-file 需求布林值參數"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:321
|
||
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
|
||
msgstr "無效的日誌目標:請使用「syslog」(系統日誌)、「stderr」(標準錯誤輸出),或是「auto」(自動)。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
|
||
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
||
msgstr "--log-time 需求布林值參數"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
|
||
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
||
msgstr "--log-meta 需求布林值參數"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "無效的重新取樣方法「%s」"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:361
|
||
msgid "--system expects boolean argument"
|
||
msgstr "--system 需求布林值參數"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:368
|
||
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
||
msgstr "--no-cpu-limit 需求布林值參數"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:375
|
||
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disable-shm 需求布林值參數"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "名稱:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No module information available\n"
|
||
msgstr "沒有可用的模組資訊\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s\n"
|
||
msgstr "版本:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s\n"
|
||
msgstr "描述:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Author: %s\n"
|
||
msgstr "作者:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "用法:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load Once: %s\n"
|
||
msgstr "載入一次:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
|
||
msgstr "反對警告:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path: %s\n"
|
||
msgstr "路徑:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無效的日誌目標「%s」。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無效的日誌層級「%s」。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無效的重新取樣方法「%s」。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無效的 rlimit 「%s」。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
|
||
msgstr "[%s:%u] rlimit 不支援此平台。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無效的取樣格式「%s」。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無效的取樣頻率「%s」。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無效的取樣聲道「%s」。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無效的聲道對應表「%s」。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無效的片段數目「%s」。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無效的片段大小「%s」。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無效的良好等級「%s」。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無效的伺服器類型「%s」。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
||
msgstr "未能開啟配置檔:%s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:602
|
||
msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
|
||
msgstr "指定的預設聲道對應表的聲道數與指定的預設聲道數不同。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
||
msgstr "### 從此配置檔讀取:%s ###\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/caps.c:62
|
||
msgid "Cleaning up privileges."
|
||
msgstr "正在清除特權。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
|
||
msgid "PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "PulseAudio 音效系統"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "啟動 PulseAudio 音效系統"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:105
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:757
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "單聲道"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
|
||
msgid "Front Center"
|
||
msgstr "正前方"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
|
||
msgid "Front Left"
|
||
msgstr "左前方"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
|
||
msgid "Front Right"
|
||
msgstr "右前方"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
|
||
msgid "Rear Center"
|
||
msgstr "正後方"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
|
||
msgid "Rear Left"
|
||
msgstr "左後方"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
|
||
msgid "Rear Right"
|
||
msgstr "右後方"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "超低音揚聲器"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
|
||
msgid "Front Left-of-center"
|
||
msgstr "前方中央偏左"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
|
||
msgid "Front Right-of-center"
|
||
msgstr "前方中央偏右"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
|
||
msgid "Side Left"
|
||
msgstr "左側"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
|
||
msgid "Side Right"
|
||
msgstr "右側"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
|
||
msgid "Auxiliary 0"
|
||
msgstr "輔助 0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
|
||
msgid "Auxiliary 1"
|
||
msgstr "輔助 1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
|
||
msgid "Auxiliary 2"
|
||
msgstr "輔助 2"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
|
||
msgid "Auxiliary 3"
|
||
msgstr "輔助 3"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
|
||
msgid "Auxiliary 4"
|
||
msgstr "輔助 4"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
|
||
msgid "Auxiliary 5"
|
||
msgstr "輔助 5"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
|
||
msgid "Auxiliary 6"
|
||
msgstr "輔助 6"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
|
||
msgid "Auxiliary 7"
|
||
msgstr "輔助 7"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
|
||
msgid "Auxiliary 8"
|
||
msgstr "輔助 8"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
|
||
msgid "Auxiliary 9"
|
||
msgstr "輔助 9"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
|
||
msgid "Auxiliary 10"
|
||
msgstr "輔助 10"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
|
||
msgid "Auxiliary 11"
|
||
msgstr "輔助 11"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
|
||
msgid "Auxiliary 12"
|
||
msgstr "輔助 12"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
|
||
msgid "Auxiliary 13"
|
||
msgstr "輔助 13"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
|
||
msgid "Auxiliary 14"
|
||
msgstr "輔助 14"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
|
||
msgid "Auxiliary 15"
|
||
msgstr "輔助 15"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
|
||
msgid "Auxiliary 16"
|
||
msgstr "輔助 16"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
|
||
msgid "Auxiliary 17"
|
||
msgstr "輔助 17"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
|
||
msgid "Auxiliary 18"
|
||
msgstr "輔助 18"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
|
||
msgid "Auxiliary 19"
|
||
msgstr "輔助 19"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
|
||
msgid "Auxiliary 20"
|
||
msgstr "輔助 20"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
|
||
msgid "Auxiliary 21"
|
||
msgstr "輔助 21"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
|
||
msgid "Auxiliary 22"
|
||
msgstr "輔助 22"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
|
||
msgid "Auxiliary 23"
|
||
msgstr "輔助 23"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
|
||
msgid "Auxiliary 24"
|
||
msgstr "輔助 24"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
|
||
msgid "Auxiliary 25"
|
||
msgstr "輔助 25"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
|
||
msgid "Auxiliary 26"
|
||
msgstr "輔助 26"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
|
||
msgid "Auxiliary 27"
|
||
msgstr "輔助 27"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
|
||
msgid "Auxiliary 28"
|
||
msgstr "輔助 28"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
|
||
msgid "Auxiliary 29"
|
||
msgstr "輔助 29"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
|
||
msgid "Auxiliary 30"
|
||
msgstr "輔助 30"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
|
||
msgid "Auxiliary 31"
|
||
msgstr "輔助 31"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
|
||
msgid "Top Center"
|
||
msgstr "正上方"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
|
||
msgid "Top Front Center"
|
||
msgstr "頂端正上方"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
|
||
msgid "Top Front Left"
|
||
msgstr "頂端左前方"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
|
||
msgid "Top Front Right"
|
||
msgstr "頂端右前方"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
|
||
msgid "Top Rear Center"
|
||
msgstr "頂端正後方"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
|
||
msgid "Top Rear Left"
|
||
msgstr "頂端左後方"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
|
||
msgid "Top Rear Right"
|
||
msgstr "頂端右後方"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:484
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:170
|
||
#: ../src/pulse/volume.c:295
|
||
#: ../src/pulse/volume.c:321
|
||
#: ../src/pulse/volume.c:341
|
||
#: ../src/pulse/volume.c:371
|
||
msgid "(invalid)"
|
||
msgstr "(無效)"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:761
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "立體聲"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:766
|
||
msgid "Surround 4.0"
|
||
msgstr "環繞聲 4.0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:772
|
||
msgid "Surround 4.1"
|
||
msgstr "環繞聲 4.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:778
|
||
msgid "Surround 5.0"
|
||
msgstr "環繞聲 5.0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:784
|
||
msgid "Surround 5.1"
|
||
msgstr "環繞聲 5.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:791
|
||
msgid "Surround 7.1"
|
||
msgstr "環繞聲 7.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:43
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:44
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "拒絕存取"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:45
|
||
msgid "Unknown command"
|
||
msgstr "未知指令"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:46
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "無效的參數"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:47
|
||
msgid "Entity exists"
|
||
msgstr "實體存在"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:48
|
||
msgid "No such entity"
|
||
msgstr "無此實體"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:49
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "拒絕連線"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:50
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "協定錯誤"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:51
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "逾時"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:52
|
||
msgid "No authorization key"
|
||
msgstr "沒有認證金鑰"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:53
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "內部錯誤"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:54
|
||
msgid "Connection terminated"
|
||
msgstr "連線已終止"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:55
|
||
msgid "Entity killed"
|
||
msgstr "實體已結束"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:56
|
||
msgid "Invalid server"
|
||
msgstr "無效的伺服器"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:57
|
||
msgid "Module initalization failed"
|
||
msgstr "模組初始化失敗"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:58
|
||
msgid "Bad state"
|
||
msgstr "不良狀態"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:59
|
||
msgid "No data"
|
||
msgstr "無資料"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:60
|
||
msgid "Incompatible protocol version"
|
||
msgstr "不相容的協定版本"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:61
|
||
msgid "Too large"
|
||
msgstr "過大"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:62
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "不支援"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:63
|
||
msgid "Unknown error code"
|
||
msgstr "未知的錯誤碼"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:64
|
||
msgid "No such extension"
|
||
msgstr "無此擴展功能"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:65
|
||
msgid "Obsolete functionality"
|
||
msgstr "淘汰的功能"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:66
|
||
msgid "Missing implementation"
|
||
msgstr "遺失的實作"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:67
|
||
msgid "Client forked"
|
||
msgstr "客戶端已分支"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:68
|
||
msgid "Input/Output error"
|
||
msgstr "輸入/輸出 錯誤"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:69
|
||
msgid "Device or resource busy"
|
||
msgstr "裝置或資源忙碌"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %uch %uHz"
|
||
msgstr "%s %uch %uHz"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f GiB"
|
||
msgstr "%0.1f GiB"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f MiB"
|
||
msgstr "%0.1f MiB"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f KiB"
|
||
msgstr "%0.1f KiB"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u B"
|
||
msgstr "%u B"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:100
|
||
msgid "XOpenDisplay() failed"
|
||
msgstr "XOpenDisplay() 失敗"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
|
||
msgid "Failed to parse cookie data"
|
||
msgstr "未能解析 cookie 資料"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
||
msgstr "未能開啟配置檔「%s」:%s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:539
|
||
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
||
msgstr "沒有載入 cookie。試圖連接而不用 cookie。"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s"
|
||
msgstr "fork(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waitpid(): %s"
|
||
msgstr "waitpid(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
||
msgstr "已接收到未知擴展功能的訊息「%s」"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to drain stream: %s"
|
||
msgstr "未能排出串流:%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:115
|
||
msgid "Playback stream drained."
|
||
msgstr "播放控制串流已排出。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:125
|
||
msgid "Draining connection to server."
|
||
msgstr "正在排出連線到伺服器。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_drain(): %s"
|
||
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_write() failed: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_begin_write() 失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:252
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_peek() 失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:322
|
||
msgid "Stream successfully created."
|
||
msgstr "已成功建立串流。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() 失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
||
msgstr "緩衝度量:maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
||
msgstr "緩衝度量:maxlength=%u, fragsize=%u"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
|
||
msgstr "使用取樣規格「%s」,聲道對應表「%s」"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
|
||
msgstr "正在連接到裝置 %s (%u, %ssuspended)。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream error: %s"
|
||
msgstr "串流錯誤:%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device suspended.%s"
|
||
msgstr "串流裝置已暫停。%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device resumed.%s"
|
||
msgstr "串流裝置已恢復:%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream underrun.%s"
|
||
msgstr "串流欠載運行。%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream overrun.%s"
|
||
msgstr "串流超載運行。%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream started.%s"
|
||
msgstr "串流已開始。%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
|
||
msgstr "串流移至裝置 %s (%u, %ssuspended)。%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:391
|
||
msgid "not "
|
||
msgstr "不是"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
|
||
msgstr "串流緩衝特徵已變更。%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection established.%s"
|
||
msgstr "連線已建立。%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_new() 失敗:%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_connect_playback() 失敗:%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_connect_record() 失敗:%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:491
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection failure: %s"
|
||
msgstr "連線失敗:%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:524
|
||
msgid "Got EOF."
|
||
msgstr "取得檔案結尾 (EOF)。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write() failed: %s"
|
||
msgstr "write() 失敗:%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:582
|
||
msgid "Got signal, exiting."
|
||
msgstr "取得訊號,正在退出。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get latency: %s"
|
||
msgstr "未能取得傳輸延遲:%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
|
||
msgstr "時間:%0.3f 秒;延遲:%0.0f 微秒。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_update_timing_info() 失敗:%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:630
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
||
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
|
||
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
|
||
" --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
|
||
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
|
||
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
|
||
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
|
||
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
|
||
" s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
|
||
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
|
||
" (defaults to 2)\n"
|
||
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
|
||
" --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
|
||
" from the sink the stream is being connected to.\n"
|
||
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
||
" --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
|
||
" --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
|
||
" --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
|
||
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in msec.\n"
|
||
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time per request in msec.\n"
|
||
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
|
||
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
|
||
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
|
||
" --list-file-formats List available file formats.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help 顯示此幫助\n"
|
||
" --version 顯示版本\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record 建立一個錄製用的連線\n"
|
||
" -p, --playback 建立一個播放控制用的連線\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose 啟用冗長操作\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n"
|
||
" -d, --device=DEVICE 要連接的 sink 或 source 名稱\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME 如何在伺服器上呼叫此客戶端\n"
|
||
" --stream-name=NAME 如何在伺服器上呼叫此串流\n"
|
||
" --volume=VOLUME 指定初始的 (線性) 音量,範圍為 0···65536\n"
|
||
" --rate=SAMPLERATE 取樣頻率單位是 Hz (預設 44100)\n"
|
||
" --format=SAMPLEFORMAT 取樣類型,s16le、s16be、u8、float32le 、\n"
|
||
" float32be、ulaw、alaw、s32le、s32be、s24le、s24be、\n"
|
||
" s24-32le、s24-32be 其中之一 (預設為 s16ne)\n"
|
||
" --channels=CHANNELS 聲道數目,1 為單聲道,2 為立體聲\n"
|
||
" (預設為 2)\n"
|
||
" --channel-map=CHANNELMAP 使用聲道對應表取代預設值\n"
|
||
" --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
|
||
" from the sink the stream is being connected to.\n"
|
||
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
||
" --no-remap 聲道對應表的索引,而不是名稱。\n"
|
||
" --latency=BYTES 要求指定的延遲位元組。\n"
|
||
" --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
|
||
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in msec.\n"
|
||
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time per request in msec.\n"
|
||
" --property=PROPERTY=VALUE 為指定的屬性設定其值。\n"
|
||
" --raw 錄製或播放 raw PCM 資料。\n"
|
||
" --file-format[=FFORMAT] 錄製或播放格式化過的 PCM 資料。\n"
|
||
" --list-file-formats 列出可用的檔案格式。\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"以 libpulse %s 進行編譯\n"
|
||
"以 libpulse %s 進行連結s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:791
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid client name '%s'"
|
||
msgstr "無效的客戶端名稱「%s」"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
||
msgstr "無效的串流名稱「%s」"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel map '%s'"
|
||
msgstr "無效的聲道對應表「%s」"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:872
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid latency specification '%s'"
|
||
msgstr "無效的延遲規格「%s」"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:879
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid process time specification '%s'"
|
||
msgstr "無效的程序時間規格「%s」"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid property '%s'"
|
||
msgstr "無效的屬性「%s」"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file format %s."
|
||
msgstr "未知檔案格式 %s。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:941
|
||
msgid "Invalid sample specification"
|
||
msgstr "無效的取樣規格"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open(): %s"
|
||
msgstr "open(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dup2(): %s"
|
||
msgstr "dup2(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:963
|
||
msgid "Too many arguments."
|
||
msgstr "太多參數。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:974
|
||
msgid "Failed to generate sample specification for file."
|
||
msgstr "未能替檔案產生取樣規格。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:994
|
||
msgid "Failed to open audio file."
|
||
msgstr "未能開啟音效檔。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1000
|
||
msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
|
||
msgstr "警告:指定的取樣規格將會覆寫從檔案得到的規格。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1003
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1090
|
||
msgid "Failed to determine sample specification from file."
|
||
msgstr "未能從檔案得知取樣規格。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1012
|
||
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
|
||
msgstr "警告:未能從檔案取得聲道對應表。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1023
|
||
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
|
||
msgstr "聲道對應表與取樣規格不符"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1034
|
||
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
|
||
msgstr "警告:未能將聲道對應表寫入檔案。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
|
||
msgstr "正在開啟一道 %s 串流,取樣規格為「%s」,聲道對應表為「%s」。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1050
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "錄製"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1050
|
||
msgid "playback"
|
||
msgstr "播放控制"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1076
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1364
|
||
msgid "pa_mainloop_new() failed."
|
||
msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1095
|
||
msgid "io_new() failed."
|
||
msgstr "io_new() 失敗。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1102
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1376
|
||
msgid "pa_context_new() failed."
|
||
msgstr "pa_context_new() 失敗。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1110
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_context_connect() 失敗:%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1116
|
||
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
|
||
msgstr "pa_context_rttime_new() 失敗。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1123
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1387
|
||
msgid "pa_mainloop_run() failed."
|
||
msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s\n"
|
||
msgstr "fork(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execvp(): %s\n"
|
||
msgstr "execvp(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
||
msgstr "未能暫停:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
||
msgstr "未能恢復:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
||
msgstr "警告:音效伺服器並非本機,不會暫停。\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection failure: %s\n"
|
||
msgstr "連線失敗:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
||
msgstr "取得 SIGINT,正在退出。\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
||
msgstr "警告:子程序已被訊號 %u 所終止\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options] ... \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [options] ... \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help 顯示此幫助\n"
|
||
" --version 顯示版本\n"
|
||
" -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"以 libpulse %s 進行編譯\n"
|
||
"以 libpulse %s 進行連結\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
||
msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
||
msgstr "pa_context_new() 失敗。\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
||
msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get statistics: %s"
|
||
msgstr "未能取得統計:%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr "目前使用中:%u 個區塊,總共包含 %s bytes。\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr "在整個生命期內分配的:%u 個區塊,總共包含 %s bytes。\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
||
msgstr "取樣快取大小:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get server information: %s"
|
||
msgstr "未能取得伺服器資訊:%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Server String: %s\n"
|
||
"Library Protocol Version: %u\n"
|
||
"Server Protocol Version: %u\n"
|
||
"Is Local: %s\n"
|
||
"Client Index: %u\n"
|
||
"Tile Size: %zu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"伺服器字串:%s\n"
|
||
"函式庫協定版本:%u\n"
|
||
"伺服器協定版本:%u\n"
|
||
"是否本機:%s\n"
|
||
"客戶端索引:%u\n"
|
||
"鋪排大小:%zu\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User Name: %s\n"
|
||
"Host Name: %s\n"
|
||
"Server Name: %s\n"
|
||
"Server Version: %s\n"
|
||
"Default Sample Specification: %s\n"
|
||
"Default Channel Map: %s\n"
|
||
"Default Sink: %s\n"
|
||
"Default Source: %s\n"
|
||
"Cookie: %04x:%04x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用者名稱:%s\n"
|
||
"主機名稱:%s\n"
|
||
"伺服器名稱:%s\n"
|
||
"伺服器版本:%s\n"
|
||
"預設取樣規格:%s\n"
|
||
"預設聲道對應表:%s\n"
|
||
"預設 Sink:%s\n"
|
||
"預設 Source:%s\n"
|
||
"Cookie: %04x:%04x\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink information: %s"
|
||
msgstr "未能取得 sink 資訊:%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
||
"\tMonitor Source: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sink #%u\n"
|
||
"\t狀態:%s\n"
|
||
"\t名稱:%s\n"
|
||
"\t描述:%s\n"
|
||
"\t驅動程式:%s\n"
|
||
"\t取樣規格:%s\n"
|
||
"\t聲道對應表: %s\n"
|
||
"\t擁有者模組:%u\n"
|
||
"\t靜音: %s\n"
|
||
"\t音量:%s%s%s\n"
|
||
"\t 平衡 %0.2f\n"
|
||
"\t低音音量:%s%s%s\n"
|
||
"\tMonitor Source:%s\n"
|
||
"\t延遲:%0.0f 微秒,配置為 %0.0f 微秒\n"
|
||
"\t旗標:%s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\t屬性:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:281
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tPorts:\n"
|
||
msgstr "\t連接埠:\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:287
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
||
msgstr "\t作用中連接埠:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source information: %s"
|
||
msgstr "未能取得 source 資訊:%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
||
"\tMonitor of Sink: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Source #%u\n"
|
||
"\t狀態:%s\n"
|
||
"\t名稱:%s\n"
|
||
"\t描述: %s\n"
|
||
"\t驅動程式:%s\n"
|
||
"\t取樣規格:%s\n"
|
||
"\t聲道對應表:%s\n"
|
||
"\t擁有者模組:%u\n"
|
||
"\t靜音:%s\n"
|
||
"\t音量:%s%s%s\n"
|
||
"\t 平衡 %0.2f\n"
|
||
"\t低音音量:%s%s%s\n"
|
||
"\tMonitor of Sink:%s\n"
|
||
"\t延遲:%0.0f 微秒,配置為 %0.0f 微秒\n"
|
||
"\t旗標:%s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\t屬性:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:358
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:414
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:449
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:486
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:545
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:546
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:556
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:600
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:601
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:607
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:650
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:651
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:658
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get module information: %s"
|
||
msgstr "未能取得模組資訊:%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tArgument: %s\n"
|
||
"\tUsage counter: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"模組#%u\n"
|
||
"\t名稱:%s\n"
|
||
"\t參數:%s\n"
|
||
"\t用量計數器: %s\n"
|
||
"\t屬性:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get client information: %s"
|
||
msgstr "未能取得客戶端資訊:%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Client #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"客戶端 #%u\n"
|
||
"\t驅動程式:%s\n"
|
||
"\t擁有者模組:%s\n"
|
||
"\t屬性:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get card information: %s"
|
||
msgstr "未能取得音效卡資訊:%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Card #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"音效卡 #%u\n"
|
||
"\t名稱:%s\n"
|
||
"\t驅動程式:%s\n"
|
||
"\t擁有者模組:%s\n"
|
||
"\t屬性:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tProfiles:\n"
|
||
msgstr "\t個人設定檔:\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
||
msgstr "\t啟用的個人設定檔:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink input information: %s"
|
||
msgstr "未能取得 sink 輸入資訊:%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink Input #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSink: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sink 輸入 #%u\n"
|
||
"\t驅動程式:%s\n"
|
||
"\t擁有者模組:%s\n"
|
||
"\t客戶端:%s\n"
|
||
"\tSink: %u\n"
|
||
"\t取樣規格:%s\n"
|
||
"\t聲道對應表:%s\n"
|
||
"\t靜音:%s\n"
|
||
"\t音量:%s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t 平衡 %0.2f\n"
|
||
"\t緩衝延遲:%0.0f usec\n"
|
||
"\tSink 延遲:%0.0f usec\n"
|
||
"\t重新取樣方法:%s\n"
|
||
"\t屬性:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source output information: %s"
|
||
msgstr "未能取得 source 輸出資訊:%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source Output #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSource: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Source 輸出#%u\n"
|
||
"\t驅動程式:%s\n"
|
||
"\t擁有者模組:%s\n"
|
||
"\t客戶端:%s\n"
|
||
"\tSource: %u\n"
|
||
"\t取樣規格:%s\n"
|
||
"\t聲道對應表:%s\n"
|
||
"\t緩衝延遲:%0.0f 微秒\n"
|
||
"\tSource 延遲:%0.0f 微秒\n"
|
||
"\t重新取樣方法:%s\n"
|
||
"\t屬性:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sample information: %s"
|
||
msgstr "未能取得取樣資訊:%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sample #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tDuration: %0.1fs\n"
|
||
"\tSize: %s\n"
|
||
"\tLazy: %s\n"
|
||
"\tFilename: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"取樣 #%u\n"
|
||
"\t名稱:%s\n"
|
||
"\t取樣規格:%s\n"
|
||
"\t聲道對應表:%s\n"
|
||
"\t音量:%s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t 平衡 %0.2f\n"
|
||
"\t持續時間:%0.1fs\n"
|
||
"\t大小:%s\n"
|
||
"\t緩慢:%s\n"
|
||
"\t檔案名稱:%s\n"
|
||
"\t屬性:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:666
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure: %s"
|
||
msgstr "失敗:%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload sample: %s"
|
||
msgstr "未能上傳樣本:%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:717
|
||
msgid "Premature end of file"
|
||
msgstr "未完成的檔案結尾"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:737
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "新"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:740
|
||
msgid "change"
|
||
msgstr "變更"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:743
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:746
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:781
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:754
|
||
msgid "sink"
|
||
msgstr "sink"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:757
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "source"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:760
|
||
msgid "sink-input"
|
||
msgstr "sink-input"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:763
|
||
msgid "source-output"
|
||
msgstr "source-output"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:766
|
||
msgid "module"
|
||
msgstr "模組"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:769
|
||
msgid "client"
|
||
msgstr "客戶端"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:772
|
||
msgid "sample-cache"
|
||
msgstr "取樣快取"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:775
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:778
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "伺服器"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
|
||
msgstr "事件「%s」於 %s #%u\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:955
|
||
msgid "Got SIGINT, exiting."
|
||
msgstr "取得 SIGINT,正在退出。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options] stat\n"
|
||
"%s [options] list\n"
|
||
"%s [options] exit\n"
|
||
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
|
||
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
|
||
"%s [options] remove-sample NAME\n"
|
||
"%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
|
||
"%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
|
||
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
|
||
"%s [options] unload-module MODULE\n"
|
||
"%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
|
||
"%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
|
||
"%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
|
||
"%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
|
||
"%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
|
||
"%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
|
||
"%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
|
||
"%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
|
||
"%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
|
||
"%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
|
||
"%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
|
||
"%s [options] subscribe\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [options] stat\n"
|
||
"%s [options] list\n"
|
||
"%s [options] exit\n"
|
||
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
|
||
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
|
||
"%s [options] remove-sample NAME\n"
|
||
"%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
|
||
"%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
|
||
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
|
||
"%s [options] unload-module MODULE\n"
|
||
"%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
|
||
"%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
|
||
"%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
|
||
"%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
|
||
"%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
|
||
"%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
|
||
"%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
|
||
"%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
|
||
"%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
|
||
"%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
|
||
"%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
|
||
"%s [options] subscribe\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help 顯示此幫助\n"
|
||
" --version 顯示版本\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱 \n"
|
||
" -n, --client-name=NAME 如何在伺服器上呼叫此客戶端\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"以 libpulse %s 進行編譯\n"
|
||
"以 libpulse %s 進行連結\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1072
|
||
msgid "Please specify a sample file to load"
|
||
msgstr "請旨定要載入的取樣檔"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1085
|
||
msgid "Failed to open sound file."
|
||
msgstr "未能開啟音效檔。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1097
|
||
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
|
||
msgstr "警告:未能從檔案得知取樣規格。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1107
|
||
msgid "You have to specify a sample name to play"
|
||
msgstr "您必須指定要播放的取樣名稱"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1119
|
||
msgid "You have to specify a sample name to remove"
|
||
msgstr "您必須指定要移除的取樣名稱"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1128
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
|
||
msgstr "您必須指定一個 sink 輸入與一個 sink"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1138
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a source"
|
||
msgstr "您必須指定一個 source 輸出索引與一個 source"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1153
|
||
msgid "You have to specify a module name and arguments."
|
||
msgstr "您必須指定一個模組名稱與參數。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1173
|
||
msgid "You have to specify a module index"
|
||
msgstr "您必須指定一個模組索引"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1183
|
||
msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
|
||
msgstr "您或許不能指定多於一個 sink。您必須指定一個布林值。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1196
|
||
msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
|
||
msgstr "您或許不能指定多於一個 source。您必須指定一個布林值。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1208
|
||
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
|
||
msgstr "您必須指定一個音效卡名稱或索引,以及個人設定檔名稱"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1219
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
|
||
msgstr "您必須指定一個 sink 名稱或索引,以及一個連接埠名稱"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1230
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
|
||
msgstr "您必須指定一個 source 名稱或索引,以及一個連接埠名稱"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1242
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
|
||
msgstr "您必須指定一個 sink 名稱或索引,以及音量"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1247
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1264
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1286
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1302
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1319
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1341
|
||
msgid "Invalid volume specification"
|
||
msgstr "無效的音量規格"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1259
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
|
||
msgstr "您必須指定一個 source 名稱或索引,以及音量"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1276
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
|
||
msgstr "您必須指定一個 sink 輸入索引,以及音量"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1281
|
||
msgid "Invalid sink input index"
|
||
msgstr "無效的 sink 輸入索引"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1297
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
|
||
msgstr "您必須指定一個 sink 名稱或索引,以及靜音布林值"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1314
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
|
||
msgstr "您必須指定一個 source 名稱或索引,以及靜音布林值"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1331
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
|
||
msgstr "您必須指定一個 sink 輸入索引與靜音布林值"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1336
|
||
msgid "Invalid sink input index specification"
|
||
msgstr "無效的 sink 輸入索引規格"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1359
|
||
msgid "No valid command specified."
|
||
msgstr "沒有指定有效的命令。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
||
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
||
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
|
||
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d 顯示目前連接到 X11 顯示畫面的 PulseAudio 資料 (預設)\n"
|
||
" -e 匯出本機 PulseAudio 資料到 X11 顯示畫面\n"
|
||
" -i 將 PulseAudio 資料從 X11 顯示畫面匯入本機環境變數與 cookie 檔案\n"
|
||
" -r 從 X11 顯示畫面移除 PulseAudio 資料\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
||
msgstr "未能解析命令列。\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server: %s\n"
|
||
msgstr "伺服器:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %s\n"
|
||
msgstr "Source: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sink: %s\n"
|
||
msgstr "Sink: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cookie: %s\n"
|
||
msgstr "Cookie: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
||
msgstr "未能解析 cookie 資料\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
||
msgstr "未能儲存 cookie 資料\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
|
||
msgstr "未能載入客戶端配置檔。\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
|
||
msgstr "未能讀取環境配置資料。\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
||
msgstr "未能取得 FQDN。\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
||
msgstr "未能載入 cookie 資料\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not yet implemented.\n"
|
||
msgstr "尚未實作。\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:65
|
||
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
|
||
msgstr "沒有執行中的 PulseAudio 幕後程式,或並非以作業階段幕後程式執行中。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
||
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect(): %s"
|
||
msgstr "connect(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:95
|
||
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
||
msgstr "未能結束 PulseAudio 幕後程式。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:103
|
||
msgid "Daemon not responding."
|
||
msgstr "幕後程式沒有回應。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "poll(): %s"
|
||
msgstr "poll(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:189
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read(): %s"
|
||
msgstr "read(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:231
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write(): %s"
|
||
msgstr "write(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134
|
||
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217
|
||
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
||
msgstr "無法存取自動引發的鎖。"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALSA 把我們叫醒,要我們對裝置寫入新資料,但實際上沒有東西可寫入!\n"
|
||
"很有可能是 ALSA 驅動程式「%s」裡有錯誤。請將此問題報告給 ALSA 的開發者。\n"
|
||
"我們是被 POLLOUT set 叫醒的 -- 但隨後 snd_pcm_avail() 傳回 0 值或其他 < min_avail 的值。"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALSA 把我們叫醒,要我們從裝置讀取新資料,但實際上沒有東西可讀取!\n"
|
||
"很有可能是 ALSA 驅動程式「%s」裡有錯誤。請將此問題報告給 ALSA 的開發者。\n"
|
||
"我們是被 POLLIN set 叫醒的 -- 但隨後 snd_pcm_avail() 傳回 0 值或其他 < min_avail 的值。"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204
|
||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
||
msgstr "高傳真播放裝置 (A2DP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218
|
||
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
|
||
msgstr "高傳真擷取裝置 (A2DP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233
|
||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
||
msgstr "電話雙工 (HSP/HFP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247
|
||
msgid "Handsfree Gateway"
|
||
msgstr "免持閘道器"
|
||
|
||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
|
||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
msgstr "PulseAudio 音效伺服器"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606
|
||
msgid "Output Devices"
|
||
msgstr "輸出裝置"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "輸入裝置"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797
|
||
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
|
||
msgstr "音效位於 @HOSTNAME@"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "輸入"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
|
||
msgid "Docking Station Input"
|
||
msgstr "擴充底座輸入"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
|
||
msgid "Docking Station Microphone"
|
||
msgstr "擴充底座麥克風"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
|
||
msgid "Line-In"
|
||
msgstr "線路輸入"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "麥克風"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
|
||
msgid "External Microphone"
|
||
msgstr "外接麥克風"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
|
||
msgid "Internal Microphone"
|
||
msgstr "內建麥克風"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "無線電"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "視訊"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
|
||
msgid "Automatic Gain Control"
|
||
msgstr "自動增益控制"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
|
||
msgid "No Automatic Gain Control"
|
||
msgstr "無自動增益控制"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
|
||
msgid "Boost"
|
||
msgstr "加速器"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
|
||
msgid "No Boost"
|
||
msgstr "無加速器"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
|
||
msgid "Amplifier"
|
||
msgstr "揚聲器"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
|
||
msgid "No Amplifier"
|
||
msgstr "無揚聲器"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716
|
||
msgid "Bass Boost"
|
||
msgstr "低音增強"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717
|
||
msgid "No Bass Boost"
|
||
msgstr "無低音增強"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "喇叭"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719
|
||
msgid "Headphones"
|
||
msgstr "頭戴式耳機"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
|
||
msgid "Analog Input"
|
||
msgstr "類比輸入"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
|
||
msgid "Analog Microphone"
|
||
msgstr "類比麥克風"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
|
||
msgid "Analog Line-In"
|
||
msgstr "類比線路輸入"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
|
||
msgid "Analog Radio"
|
||
msgstr "類比無線電"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
|
||
msgid "Analog Video"
|
||
msgstr "類比視訊"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782
|
||
msgid "Analog Output"
|
||
msgstr "類比輸出"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783
|
||
msgid "Analog Headphones"
|
||
msgstr "類比頭戴式麥克風"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784
|
||
msgid "Analog Output (LFE)"
|
||
msgstr "類比輸出 (LFE)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785
|
||
msgid "Analog Mono Output"
|
||
msgstr "類比單聲道輸出"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786
|
||
msgid "Analog Speakers"
|
||
msgstr "類比喇叭"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s+%s"
|
||
msgstr "%s+%s"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s / %s"
|
||
msgstr "%s / %s"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
|
||
msgid "Analog Mono"
|
||
msgstr "類比單聲道"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
|
||
msgid "Analog Stereo"
|
||
msgstr "類比立體聲"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
|
||
msgid "Analog Surround 2.1"
|
||
msgstr "類比環繞聲 2.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
|
||
msgid "Analog Surround 3.0"
|
||
msgstr "類比環繞聲 3.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
|
||
msgid "Analog Surround 3.1"
|
||
msgstr "類比環繞聲 3.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
|
||
msgid "Analog Surround 4.0"
|
||
msgstr "類比環繞聲 4.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
|
||
msgid "Analog Surround 4.1"
|
||
msgstr "類比環繞聲 4.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
|
||
msgid "Analog Surround 5.0"
|
||
msgstr "類比環繞聲 5.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
|
||
msgid "Analog Surround 5.1"
|
||
msgstr "類比環繞聲 5.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
|
||
msgid "Analog Surround 6.0"
|
||
msgstr "類比環繞聲 6.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
|
||
msgid "Analog Surround 6.1"
|
||
msgstr "類比環繞聲 6.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
|
||
msgid "Analog Surround 7.0"
|
||
msgstr "類比環繞聲 7.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
|
||
msgid "Analog Surround 7.1"
|
||
msgstr "類比環繞聲 7.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
|
||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||
msgstr "數位立體聲 (IEC958)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
|
||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
|
||
msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
|
||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
msgstr "數位環繞聲 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
|
||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
||
msgstr "數位立體聲 (HDMI)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933
|
||
msgid "Analog Mono Duplex"
|
||
msgstr "類比單聲道雙工"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934
|
||
msgid "Analog Stereo Duplex"
|
||
msgstr "類比立體聲雙工"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935
|
||
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
|
||
msgstr "數位立體聲雙工 (IEC958)"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
|
||
#~ msgstr "低頻率揚聲器"
|
||
|