pulseaudio/po/el.po
Giannis Antypas 3b3f763380 Translated using Weblate (Greek)
Currently translated at 96.8% (554 of 572 strings)

Translation: pulseaudio/pulseaudio
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/pulseaudio/el/
2024-08-16 18:38:36 +02:00

3647 lines
126 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2008.
# Thalia Papoutsaki <saliyath@gmail.com>, 2009, 2012.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-16 16:38+0000\n"
"Last-Translator: Giannis Antypas <gianni.antypas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pulseaudio/pulseaudio/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
#: src/daemon/cmdline.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [options]\n"
"\n"
"ΕΝΤΟΛΕΣ:\n"
" -h, --help Εμφάνιση της βοήθειας\n"
" --version Εμφάνιση της έκδοσης\n"
" --dump-conf Ρύθμιση προεπιλεγμένης αποτύπωσης\n"
" --dump-modules Λίστα αποτύπωσης διαθέσιμων "
"ενοτήτων\n"
" --dump-resample-methods Διαθέσιμη αποτύπωση μεθόδων "
"επαναδειγματοληψίας\n"
" --cleanup-shm Καθαρισμός παλιών κοινόχρηστων "
"τμημάτων μνήμης\n"
" --start Έναρξη του δαίμονα αν δεν "
"εκτελείται\n"
" -k --kill Τερματισμός εκτελούμενου δαίμονα\n"
" --check Έλεγχος για εκτελούμενο δαίμονα "
"(επιστρέφει μόνο κώδικα εξόδου)\n"
"\n"
"ΕΠΙΛΟΓΕΣ:\n"
" --system[=BOOL] Εκτέλεση ως στιγμιοτύπου ολόκληρου "
"του συστήματος\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Ο δαίμονας μετά την εκκίνηση\n"
" --fail[=BOOL] Έξοδος όταν η εκκίνηση αποτυγχάνει\n"
" --high-priority[=BOOL] Προσπάθεια ορισμού υψηλού επιπέδου "
"nice\n"
" (διαθέσιμο μόνο ως υπερχρήστης, με "
"SUID ή\n"
" με ανεβασμένο RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Προσπάθεια ενεργοποίησης σχεδιασμού "
"πραγματικού χρόνου\n"
" (διαθέσιμο μόνο ως υπερχρήστης, με "
"SUID ή\n"
" με ανεβασμένο RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Απαγόρευση ενότητας που ζητήθηκε από "
"τον χρήστη\n"
" για φόρτωση/εκφόρτωση μετά την "
"εκκίνηση\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Απαγόρευση εξόδου που ζητήθηκε από "
"τον χρήστη\n"
" --exit-idle-time=SECS Τερματισμός του δαίμονα όταν είναι "
"αδρανής και πέρασε\n"
" αυτός ο χρόνος\n"
" --scache-idle-time=SECS Εκφόρτωση αυτόματα φορτωμένων "
"δειγμάτων όταν είναι αδρανή και\n"
" πέρασε αυτός ο χρόνος\n"
" --log-level[=LEVEL] Αύξηση ή ορισμός επιπέδου "
"λεπτομέρειας\n"
" -v Αύξηση του επιπέδου λεπτομέρειας\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Ορισμός του προορισμού καταγραφής\n"
" --log-meta[=BOOL] Συμπερίληψη θέσης κώδικα σε μηνύματα "
"καταγραφής\n"
" --log-time[=BOOL] Συμπερίληψη χρονικών σημάνσεων σε "
"μηνύματα καταγραφής\n"
" --log-backtrace=FRAMES Συμπερίληψη οπισθοανίχνευσης σε "
"μηνύματα καταγραφής\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Ορισμός της διαδρομής ανίχνευσης για "
"δυναμικά κοινόχρηστα\n"
" αντικείμενα (πρόσθετα)\n"
" --resample-method=METHOD Χρήση της ειδικής μεθόδου "
"επαναδειγματοληψίας\n"
" (Δείτε --dump-resample-methods για\n"
" πιθανές τιμές)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Δημιουργία αρχείου PID\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Να μην εγκαθίστανται οριοθέτες "
"φόρτωσης CPU σε\n"
" λειτουργικά που το υποστηρίζουν.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Απενεργοποίηση κοινόχρηστης "
"υποστήριξης μνήμης.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Φόρτωση της συγκεκριμένης ενότητας "
"προσθέτου\n"
" με το συγκεκριμένο όρισμα\n"
" -F, --file=FILENAME Εκτέλεση του συγκεκριμένου σεναρίου\n"
" -C Άνοιγμα μιας γραμμής εντολών στο "
"εκτελούμενο TTY\n"
" μετά την εκκίνηση\n"
"\n"
" -n Να μην φορτώνεται το προεπιλεγμένο "
"αρχείο σεναρίου\n"
#: src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "Το --daemonize περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
#: src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "Το --fail περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
#: src/daemon/cmdline.c:265
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of error, warn, notice, info, debug)."
msgstr ""
"Το --log-level αναμένει όρισμα επιπέδου καταγραφής (είτε αριθμητικό σε "
"διάστημα 0..4 ή ένα όρισμα σφάλματος, προειδοποίησης, ειδοποίησης, "
"πληροφορίας, αποσφαλμάτωσης)."
#: src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "Το --high-priority περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
#: src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "Το --realtime αναμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
#: src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "Το --disallow-module-loading περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
#: src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "Το --disallow-exit περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
#: src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "Το --use-pid-file περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
#: src/daemon/cmdline.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Άκυρος προορισμός καταγραφής: χρησιμοποιήστε είτε 'syslog', 'journal' "
"'stderr' είτε 'auto' ή ένα έγκυρο όνομα αρχείου 'file:<path>', 'newfile:"
"<path>'."
#: src/daemon/cmdline.c:330
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Άκυρος προορισμός καταγραφής: χρησιμοποιήστε είτε 'syslog', 'stderr' είτε "
"'auto' ή ένα έγκυρο όνομα αρχείου 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
#: src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "Το --log-time περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
#: src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "Το --log-meta περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
#: src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Άκυρη μέθοδος επαναδειγματοληψίας '%s'."
#: src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "Το --system περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
#: src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "Το --no-cpu-limit περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
#: src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "Το --disable-shm περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
#: src/daemon/cmdline.c:397
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "Το --enable-memfd αναμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Άκυρος προορισμός καταγραφής '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Άκυρο επίπεδο καταγραφής '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Άκυρη μέθοδος επαναδειγματοληψίας '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Άκυρο rlimit '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Άκυρη μορφή δείγματος '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Άκυρος ρυθμός δειγμάτων '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Άκυρα κανάλια δείγματος '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Άκυρη απεικόνιση καναλιού '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Άκυρος αριθμός τμημάτων '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Άκυρο μέγεθος τμήματος '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Άκυρο επίπεδο nice '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Άκυρος τύπος διακομιστή '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων: %s"
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"Η συγκεκριμένη προεπιλεγμένη απεικόνιση καναλιού έχει έναν διαφορετικό "
"αριθμό καναλιών από τον συγκεκριμένο προεπιλεγμένο αριθμό καναλιών."
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Ανάγνωση από το αρχείο ρυθμίσεων: %s ###\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Όνομα: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για την ενότητα\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Έκδοση: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Περιγραφή: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Συγγραφέας: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Χρήση: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Φόρτωση μια φορά: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟΥ: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Διαδρομή: %s\n"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ενότητας %s: %s"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης αρχικού φορτωτή lt_dlopen."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Αποτυχία κατανομής νέου φορτωτή dl."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Αποτυχία προσθήκης φορτωτή άμεσης σύνδεσης."
#: src/daemon/main.c:265
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης χρήστη '%s'."
#: src/daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης ομάδας '%s'."
#: src/daemon/main.c:279
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "Το GID του χρήστη '%s' και της ομάδας '%s' δεν ταιριάζουν."
#: src/daemon/main.c:284
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Ο προσωπικός κατάλογος του χρήστη '%s' δεν είναι '%s', παράβλεψη."
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας '%s': %s"
#: src/daemon/main.c:299
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Αποτυχία αλλαγής του καταλόγου ομάδας: %s"
#: src/daemon/main.c:315
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Αποτυχία αλλαγής GID: %s"
#: src/daemon/main.c:331
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Αποτυχία αλλαγής UID: %s"
#: src/daemon/main.c:360
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Η κατάσταση συστήματος δεν υποστηρίζεται σε αυτό το λειτουργικό."
#: src/daemon/main.c:650
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης γραμμής εντολών."
#: src/daemon/main.c:689
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"Άρνηση κατάστασης συστήματος για μη υπερχρήστη. Εκκίνηση μόνο της υπηρεσίας "
"αναζήτησης διακομιστή διαύλου δεδομένων."
#: src/daemon/main.c:788
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Αποτυχία τερματισμού δαίμονα: %s"
#: src/daemon/main.c:817
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα δεν προορίζεται να εκτελεστεί από υπερχρήστη (εκτός και "
"οριστεί --system)."
#: src/daemon/main.c:820
msgid "Root privileges required."
msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα υπερχρήστη."
#: src/daemon/main.c:827
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται το --start για στιγμιότυπα συστήματος."
#: src/daemon/main.c:867
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr ""
"Ο ρυθμισμένος από τον χρήστη διακομιστής στο %s, αρνιέται να ξεκινήσει/να "
"παράξει αυτόματα."
#: src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Ο ρυθμισμένος από τον χρήστη διακομιστής στο %s, φαίνεται να είναι τοπικός. "
"Βαθύτερη διερεύνηση."
#: src/daemon/main.c:878
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr ""
"Εκτελείται σε λειτουργία συστήματος, αλλά δεν ορίστηκε η --disallow-exit."
#: src/daemon/main.c:881
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr ""
"Εκτελείται σε λειτουργία συστήματος, αλλά δεν ορίστηκε η --disallow-module-"
"loading."
#: src/daemon/main.c:884
#, fuzzy
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr ""
"Εκτελείται σε λειτουργία συστήματος, απενεργοποιώντας αναγκαστικά τη "
"λειτουργία SHM!"
#: src/daemon/main.c:889
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr ""
"Εκτελείται σε λειτουργία συστήματος, απενεργοποιώντας εξαναγκαστικά τον "
"αδρανή χρόνο εξόδου."
#: src/daemon/main.c:922
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Αποτυχία λήψης τυπικής εισόδου/εξόδου."
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία pipe(): %s"
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "αποτυχία fork(): %s"
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία read(): %s"
#: src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Αποτυχία έναρξης δαίμονα."
#: src/daemon/main.c:987
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία setsid(): %s"
#: src/daemon/main.c:1119
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Αποτυχία λήψης αναγνωριστικού μηχανής"
#: src/daemon/main.c:1145
#, fuzzy
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
"do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"Εντάξει, εκτελείτε PA σε λειτουργία συστήματος. Παρακαλούμε, σημειώστε ότι "
"κατά πάσα πιθανότητα δεν θα έπρεπε να το κάνετε.\n"
"Αν παρόλα αυτά το κάνετε, τότε είναι δικό σας σφάλμα, αν τα πράγματα δεν "
"δουλέψουν όπως αναμενόταν.\n"
"Παρακαλούμε, διαβάστε http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ για μια εξήγηση γιατί η "
"λειτουργία συστήματος είναι συνήθως μια άσχημη ιδέα."
#: src/daemon/main.c:1161
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Αποτυχία pa_pid_file_create()."
#: src/daemon/main.c:1193
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Αποτυχία pa_core_new()."
#: src/daemon/main.c:1268
msgid "command line arguments"
msgstr "ορίσματα γραμμής εντολών"
#: src/daemon/main.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
"Source of commands: %s"
msgstr ""
"Αποτυχία αρχικοποίησης δαίμονα λόγω σφαλμάτων κατά την εκτέλεση εντολών "
"εκκίνησης. Πηγή εντολών: %s"
#: src/daemon/main.c:1280
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"Ο δαίμονας ξεκίνησε χωρίς οποιεσδήποτε φορτωμένες ενότητες, αρνούμενος να "
"δουλέψει."
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Σύστημα ήχου PulseAudio"
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Έναρξη του συστήματος ήχου PulseAudio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
msgid "Input"
msgstr "Εισαγωγή"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Είσοδος σταθμού αγκύρωσης"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Μικρόφωνο σταθμού αγκύρωσης"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Γραμμή εισόδου σταθμού αγκύρωσης"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Line In"
msgstr "Γραμμή εισόδου"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
msgid "Microphone"
msgstr "Μικρόφωνο"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
msgid "Front Microphone"
msgstr "Μπροστινό μικρόφωνο"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Πίσω μικρόφωνο"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
msgid "External Microphone"
msgstr "Εξωτερικό μικρόφωνο"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Εσωτερικό μικρόφωνο"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
#: src/utils/pactl.c:343
msgid "Radio"
msgstr "Ραδιόφωνο"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
#: src/utils/pactl.c:344
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Αυτόματος έλεγχος απολαβής"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Χωρίς αυτόματο έλεγχο απολαβής"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
msgid "Boost"
msgstr "Ενίσχυση"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
msgid "No Boost"
msgstr "Χωρίς ενίσχυση"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
msgid "Amplifier"
msgstr "Ενισχυτή"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
msgid "No Amplifier"
msgstr "Χωρίς ενισχυτή"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
msgid "Bass Boost"
msgstr "Ενίσχυση μπάσων"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Χωρίς ενίσχυση μπάσων"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
msgid "Speaker"
msgstr "Ηχείο"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
#: src/utils/pactl.c:334
msgid "Headphones"
msgstr "Ακουστικά"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Input"
msgstr "Αναλογική είσοδος"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Μικρόφωνο σταθμού αγκύρωσης"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Μικρόφωνο ακουστικού"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Analog Output"
msgstr "Αναλογική έξοδος"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
msgid "Headphones 2"
msgstr "Ακουστικά 2"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Μονοφωνική έξοδος ακουστικών"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
msgid "Line Out"
msgstr "Γραμμή εξόδου"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Αναλογική μονοφωνική έξοδος"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
msgid "Speakers"
msgstr "Ηχεία"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / Θύρα εμφάνισης"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Ψηφιακή έξοδος (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Ψηφιακή είσοδος (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Πολυκαναλική είσοδος"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Πολυκαναλική έξοδος"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
msgid "Game Output"
msgstr "Έξοδος παιχνιδιού"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
msgid "Chat Output"
msgstr "Έξοδος συνομιλίας"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
msgid "Chat Input"
msgstr "Είσοδος συνομιλίας"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Εικονικό περιβάλλον 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
msgid "Analog Mono"
msgstr "Αναλογικό μονοφωνικό"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Αναλογικός μονοφωνικός (Αριστερά)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Αναλογικός μονοφωνικός (Δεξιά)"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Αναλογικό στερεοφωνικό"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
#: src/pulse/channelmap.c:770
msgid "Mono"
msgstr "Μονοφωνικό"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
msgid "Stereo"
msgstr "Στερεοφωνικό"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
msgid "Headset"
msgstr "Ακουστικά"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
msgid "Speakerphone"
msgstr "Ανοιχτή συνομιλία"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
msgid "Multichannel"
msgstr "Πολυκαναλικός"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 2.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 3.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 3.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 4.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 4.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 5.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 5.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 6.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 6.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 7.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Ψηφιακό στερεοφωνικό (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Ψηφιακός περιφερειακός ήχος 4.0 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Ψηφιακός περιφερειακός ήχος 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Ψηφιακός περιφερειακός ήχος 5.1 (IEC958/DTS)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Ψηφιακός στερεοφωνικός (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Ψηφιακός περιφερειακός ήχος 5.1 (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
msgid "Chat"
msgstr "Συνομιλία"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
msgid "Game"
msgstr "Παιχνίδι"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Αναλογικός μονοφωνικός αμφίδρομος"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Αναλογικός στερεοφωνικός αμφίδρομος"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Ψηφιακός στερεοφωνικός αμφίδρομος (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Πολυκαναλικός διπλότυπος"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Στερεοφωνικός διπλότυπος"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr "Μονοφωνική συνομιλία + 7.1 Surround"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργό"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "Έξοδος %s"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "Είσοδος %s"
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"Η ALSA ενεργοποιήθηκε για εγγραφή νέων δεδομένων στη συσκευή, αλλά δεν "
"υπήρχε στην πραγματικότητα τίποτα για να γραφτεί!\n"
"Κατά πάσα πιθανότητα αυτό είναι ένα σφάλμα του οδηγού ALSA '%s'. Παρακαλούμε "
"αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA.\n"
"Ενεργοποίηση με ορισμό POLLOUT -- όμως η επόμενη snd_pcm_avail() επέστρεψε 0 "
"ή άλλη τιμή < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"Η ALSA ενεργοποιήθηκε για ανάγνωση νέων δεδομένων από τη συσκευή, αλλά δεν "
"υπήρχε στην πραγματικότητα τίποτα για να διαβαστεί!\n"
"Κατά πάσα πιθανότητα αυτό είναι ένα σφάλμα του οδηγού ALSA '%s'. Παρακαλούμε "
"αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA.\n"
"Ενεργοποίηση με ορισμό POLLIN -- όμως η επόμενη snd_pcm_avail() επέστρεψε 0 "
"ή άλλη τιμή < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"Το snd_pcm_avail() επέστρεψε μια τιμή που είναι πολύ μεγάλη: %lu ψηφιολέξεις "
"(%lu ms).\n"
"Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, "
"αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
msgstr[1] ""
"Το snd_pcm_avail() επέστρεψε μια τιμή που είναι πολύ μεγάλη: %lu ψηφιολέξεις "
"(%lu ms).\n"
"Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, "
"αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"Το snd_pcm_delay() επέστρεψε μια τιμή που είναι πολύ μεγάλη: %li ψηφιολέξεις "
"(%s%lu ms).\n"
"Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, "
"αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
msgstr[1] ""
"Το snd_pcm_delay() επέστρεψε μια τιμή που είναι πολύ μεγάλη: %li ψηφιολέξεις "
"(%s%lu ms).\n"
"Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, "
"αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"Το snd_pcm_avail_delay() επέστρεψε περίεργες τιμές: η καθυστέρηση %lu είναι "
"μικρότερη από το avail %lu.\n"
"Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, "
"αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"Το snd_pcm_mmap_begin() επέστρεψε μια τιμή που είναι πολύ μεγάλη: %lu "
"ψηφιολέξεις (%lu ms).\n"
"Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, "
"αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
msgstr[1] ""
"Το snd_pcm_mmap_begin() επέστρεψε μια τιμή που είναι πολύ μεγάλη: %lu "
"ψηφιολέξεις (%lu ms).\n"
"Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, "
"αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Είσοδος μπλουτούθ"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Έξοδος μπλουτούθ"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
msgid "Handsfree"
msgstr "Ανοιχτής ακρόασης"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
msgid "Headphone"
msgstr "Ακουστικό"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
msgid "Portable"
msgstr "Φορητό"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
msgid "Car"
msgstr "Αυτοκίνητο"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
msgid "HiFi"
msgstr "Υψηλή πιστότητα"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Αναπαραγωγή υψηλής ποιότητας (δέκτης A2DP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Λήψη υψηλής ποιότητας (πηγή A2DP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
msgstr "Μονάδα Ακουστικών Κεφαλιού (HSP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
msgstr "Πύλη Ακουστικών Κεφαλιού (HSP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
msgstr "Μονάδα Ακουστικών Handsfree Κεφαλιού (HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
msgstr "Πύλη Ακουστικών Handsfree Κεφαλιού (HFP)"
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
"source_name=<όνομα πηγής> source_properties=<ιδιότητες πηγής> "
"source_master=<όνομα πηγής για φιλτράρισμα> sink_name=<όνομα δέκτη> "
"sink_properties=<ιδιότητες δέκτη> sink_master=<όνομα δέκτη για φιλτράρισμα> "
"adjust_time=<συχνότητα επαναρύθμισης ρυθμών σε s> adjust_threshold=<πόση "
"μετατόπιση να επαναρυθμίσετε κατόπιν σε ms> format=<μορφή δείγματος> "
"rate=<ρυθμός δειγμάτων> channels=<αριθμός καναλιών> channel_map=<απεικόνιση "
"καναλιού> aec_method=<υλοποίηση για χρήση> aec_args=<παράμετροι για την "
"μηχανή AEC> save_aec=<αποθήκευση δεδομένων AEC σε /tmp> autoloaded=<ορίστε "
"αν αυτή η ενότητα είναι αυτόματα φορτωμένη> use_volume_sharing=<ναι ή όχι> "
#. add on profile
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
msgid "On"
msgstr "Ενεργό"
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "Εικονική έξοδος"
#: src/modules/module-always-sink.c:34
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr ""
"Κρατά πάντα τουλάχιστον έναν φορτωμένο δέκτη ακόμα κι αν είναι ένας μηδενικός"
#: src/modules/module-always-source.c:35
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr ""
"Κρατά πάντα τουλάχιστον μια πηγή φορτωμένη ακόμα κι αν είναι μια μηδενική"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Ισοσταθμιστής γενικής χρήσης"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<όνομα δέκτη> sink_properties=<ιδιότητες δέκτη> "
"sink_master=<δέκτης για σύνδεση> format=<μορφή δείγματος> rate=<ρυθμός "
"δειγμάτων> channels=<αριθμός καναλιών> channel_map=<απεικόνιση καναλιού> "
"autoloaded=<πρίστε αν αυτή η ενότητα θα φορτώνεται αυτόματα> "
"use_volume_sharing=<ναι ή όχι> "
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr "Ισοσταθμιστής FFT βάσης σε %s"
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<αυτόματη εκφόρτωση αχρησιμοποίητων φίλτρων;>"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Εικονικός δέκτης LADSPA"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<όνομα του δέκτη> sink_properties=<ιδιότητες δέκτη> master=<όνομα "
"δέκτη για φιλτράρισμα> format=<μορφή δείγματος> rate=<ρυθμός δείγματος> "
"channels=<αριθμός καναλιών> channel_map=<απεικόνιση καναλιού εισόδου> "
"plugin=<όνομα προσθέτου ladspa> label=<ετικέτα προσθέτου ladspa> "
"control=<κατάλογος που χωρίζεται με κόμματα των τιμών ελέγχου εισόδου> "
"input_ladspaport_map=<κατάλογος που χωρίζεται με κόμματα των ονομάτων θυρών "
"LADSPA> output_ladspaport_map=<κατάλογος που χωρίζεται με κόμματα των "
"ονομάτων θυρών εξόδου LADSPA> "
#: src/modules/module-null-sink.c:46
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Δέκτης NULL με χρονιστή"
#: src/modules/module-null-sink.c:356
msgid "Null Output"
msgstr "Μηδενική έξοδος"
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Αποτυχία ορισμού μορφής: άκυρη συμβολοσειρά μορφής %s"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "Συσκευές εξόδου"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
msgid "Input Devices"
msgstr "Συσκευές εισόδου"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Ήχος στο @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Διόδευση για %s@%s"
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Διόδευση για %s/%s"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Εικονικός περιφερειακός ήχος δέκτη"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<όνομα δέκτη> sink_properties=<ιδιότητες δέκτη> master=<όνομα "
"δέκτη για φιλτράρισμα> format=<μορφή δείγματος> rate=<ρυθμός δειγμάτων> "
"channels=<αριθμός καναλιών> channel_map=<απεικόνιση καναλιού> "
"use_volume_sharing=<ναι ή όχι> force_flat_volume=<ναι ή όχι> hrir=/path/to/"
"left_hrir.wav "
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
msgid "Unknown device model"
msgstr "Άγνωστο μοντέλο συσκευής"
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
msgid "RAOP standard profile"
msgstr "Πρότυπο προφίλ RAOP"
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Διακομιστής ήχου PulseAudio"
#: src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Μπροστά κέντρο"
#: src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Μπροστά αριστερά"
#: src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Μπροστά δεξιά"
#: src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Πίσω κέντρο"
#: src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Πίσω αριστερά"
#: src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Πίσω δεξιά"
#: src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Subwoofer"
msgstr "Υποβαθύφωνο"
#: src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Μπροστά αριστερά από το κέντρο"
#: src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Μπροστά δεξιά από το κέντρο"
#: src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Πλάγια αριστερά"
#: src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Πλάγια δεξιά"
#: src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Βοηθητικό 0"
#: src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Βοηθητικό 1"
#: src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Βοηθητικό 2"
#: src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Βοηθητικό 3"
#: src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Βοηθητικό 4"
#: src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Βοηθητικό 5"
#: src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Βοηθητικό 6"
#: src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Βοηθητικό 7"
#: src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Βοηθητικό 8"
#: src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Βοηθητικό 9"
#: src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Βοηθητικό 10"
#: src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Βοηθητικό 11"
#: src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Βοηθητικό 12"
#: src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Βοηθητικό 13"
#: src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Βοηθητικό 14"
#: src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Βοηθητικό 15"
#: src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Βοηθητικό 16"
#: src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Βοηθητικό 17"
#: src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Βοηθητικό 18"
#: src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Βοηθητικό 19"
#: src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Βοηθητικό 20"
#: src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Βοηθητικό 21"
#: src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Βοηθητικό 22"
#: src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Βοηθητικό 23"
#: src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Βοηθητικό 24"
#: src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Βοηθητικό 25"
#: src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Βοηθητικό 26"
#: src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Βοηθητικό 27"
#: src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Βοηθητικό 28"
#: src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Βοηθητικό 29"
#: src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Βοηθητικό 30"
#: src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Βοηθητικό 31"
#: src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Επάνω στο κέντρο"
#: src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Πάνω εμπρός στο κέντρο"
#: src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Πάνω εμπρός αριστερά"
#: src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Πάνω εμπρός δεξιά"
#: src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Πάνω πίσω στο κέντρο"
#: src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Πάνω πίσω αριστερά"
#: src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Πάνω πίσω δεξιά"
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
msgid "(invalid)"
msgstr "(άκυρο)"
#: src/pulse/channelmap.c:779
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Περιφερειακός ήχος 4.0"
#: src/pulse/channelmap.c:785
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Περιφερειακός ήχος 4.1"
#: src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Περιφερειακός ήχος 5.0"
#: src/pulse/channelmap.c:797
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Περιφερειακός ήχος 5.1"
#: src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Περιφερειακός ήχος 7.1"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "Αποτυχία xcb_connect()"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "Επιστροφή αληθούς της xcb_connection_has_error()"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης δεδομένων μπισκότου"
#: src/pulse/context.c:717
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: src/pulse/context.c:772
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: src/pulse/context.c:1488
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Ελήφθη μήνυμα για άγνωστη επέκταση '%s'"
#: src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr "είσοδος"
#: src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "έξοδος"
#: src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "αμφίδρομος"
#: src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "άκυρο"
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
#, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
"Το XDG_RUNTIME_DIR (%s) δεν αποτελεί ιδιοκτησία μας (uid %d), αλλά του uid "
"%d! (Αυτό θα μπορούσε π.χ. να συμβεί αν επιχειρήσετε να συνδέσετε ένα μη "
"ριζικό PulseAudio ως ριζικός χρήστης, πάνω από το εγγενές πρωτόκολλο. Μην το "
"κάνετε αυτό.)"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr "ναι"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "no"
msgstr "όχι"
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση κλειδώματος αυτόματης δημιουργίας."
#: src/pulsecore/log.c:165
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου προορισμού '%s'."
#: src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
"Δοκιμάστηκε το άνοιγμα αρχείου προορισμού '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', "
"αλλά όλα απέτυχαν."
#: src/pulsecore/log.c:651
msgid "Invalid log target."
msgstr "Άκυρος προορισμός καταγραφής."
#: src/pulsecore/sink.c:3609
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Εσωτερικός ήχος"
#: src/pulsecore/sink.c:3614
msgid "Modem"
msgstr "Μόντεμ"
#: src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
#: src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "Άγνωστη εντολή"
#: src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "Άκυρο όρισμα"
#: src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "Ύπαρξη οντότητας"
#: src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "Ανυπαρξία τέτοιας οντότητας"
#: src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
#: src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλου"
#: src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "Λήξη χρόνου"
#: src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr "Χωρίς κλειδί πιστοποίησης"
#: src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
#: src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "Τερματισμός σύνδεσης"
#: src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "Τερματισμός οντότητας"
#: src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "Άκυρος διακομιστής"
#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης ενότητας"
#: src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "Κακή κατάσταση"
#: src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "Χωρίς δεδομένα"
#: src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου"
#: src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "Υπερβολικά μεγάλο"
#: src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
#: src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος"
#: src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "Ανυπαρξία τέτοιας επέκτασης"
#: src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Παλιά λειτουργία"
#: src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr "Έλλειψη υλοποίησης"
#: src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr "Διακλαδωμένος πελάτης"
#: src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου"
#: src/pulse/error.c:64
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Συσκευή ή πόροι είναι απασχολημένοι"
#: src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %uHz"
#: src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GiB"
#: src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MiB"
#: src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KiB"
#: src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: src/utils/pacat.c:134
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Αποτυχία εκκένωσης ροής: %s"
#: src/utils/pacat.c:139
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Εκκενώθηκε η ροή αναπαραγωγής."
#: src/utils/pacat.c:150
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Εκκενώνεται η σύνδεση στον διακομιστή."
#: src/utils/pacat.c:163
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία της pa_stream_begin_write(): %s"
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία της pa_stream_peek(): %s"
#: src/utils/pacat.c:324
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Η ροή δημιουργήθηκε με επιτυχία."
#: src/utils/pacat.c:327
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία της pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
#: src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr ""
"Μετρικά ενδιάμεσης μνήμης: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: src/utils/pacat.c:334
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Μετρικά ενδιάμεσης μνήμης: maxlength=%u, fragsize=%u"
#: src/utils/pacat.c:338
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Χρήση της προδιαγραφής δείγματος '%s', απεικόνιση καναλιού '%s'."
#: src/utils/pacat.c:342
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "Σύνδεση με τη συσκευή %s (δείκτης: %u, σε αναστολή: %s)."
#: src/utils/pacat.c:352
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Σφάλμα ροής: %s"
#: src/utils/pacat.c:362
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Αναστολή συσκευή ροής.%s"
#: src/utils/pacat.c:364
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Συνέχιση συσκευής ροής.%s"
#: src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Ανεπάρκεια ροής.%s"
#: src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Υπέρβαση ροής.%s"
#: src/utils/pacat.c:386
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Εκκίνηση ροής.%s"
#: src/utils/pacat.c:393
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Η ροή μετακινήθηκε στη συσκευή %s (%u, %s αναστολή).%s"
#: src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
msgstr "όχι "
#: src/utils/pacat.c:400
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Αλλαγή γνωρισμάτων ενδιάμεσης μνήμης ροής.%s"
#: src/utils/pacat.c:415
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Η στοίβα αίτησης κλεισίματος είναι κενή: ροή κλεισίματος"
#: src/utils/pacat.c:421
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "Η στοίβα αίτησης κλεισίματος είναι κενή: ροή ανοίγματος"
#: src/utils/pacat.c:425
#, fuzzy
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Ελήφθησαν περισσότερα αιτήματα ανοίγματος από αιτήματα "
"κλεισίματος."
#: src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Επίτευξη σύνδεσης.%s"
#: src/utils/pacat.c:453
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία pa_stream_new(): %s"
#: src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία pa_stream_connect_playback(): %s"
#: src/utils/pacat.c:497
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Αποτυχία ορισμού ροής οθόνης: %s"
#: src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία pa_stream_connect_record(): %s"
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: %s"
#: src/utils/pacat.c:557
msgid "Got EOF."
msgstr "Ελήφθη EOF."
#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία της pa_stream_write(): %s"
#: src/utils/pacat.c:605
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία write(): %s"
#: src/utils/pacat.c:626
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Ελήφθη σήμα, έξοδος."
#: src/utils/pacat.c:640
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης λανθάνοντος χρόνου: %s"
#: src/utils/pacat.c:645
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Χρόνος: %0.3f sec; λανθάνων χρόνος %0.0f usec."
#: src/utils/pacat.c:666
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία pa_stream_update_timing_info(): %s"
#: src/utils/pacat.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
"monitor respectively.\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" for possible values (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Εμφάνιση της βοήθειας\n"
" --version Εμφάνιση έκδοσης\n"
"\n"
" -r, --record Δημιουργία σύνδεσης για εγγραφή\n"
" -p, --playback Δημιουργία σύνδεσης για αναπαραγωγή\n"
"\n"
" -v, --verbose Ενεργοποίηση λεπτομερών λειτουργιών\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER Το όνομα του διακομιστή για σύνδεση\n"
" -d, --device=DEVICE Το όνομα του δέκτη/προέλευσης για "
"σύνδεση\n"
" -n, --client-name=NAME Πώς να κληθεί ο πελάτης στον "
"διακομιστή\n"
" --stream-name=NAME Πώς να κληθεί η ροή στον διακομιστή\n"
" --volume=VOLUME Ορισμός της αρχικής (γραμμικής) "
"έντασης στην περιοχή 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE Ο ρυθμός δειγμάτων σε Hz (προεπιλογή "
"το 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT Ο τύπος δείγματος, ένας από s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (προεπιλογή το "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS Ο αριθμός των καναλιών, 1 για "
"μονοφωνικό, 2 για στερεοφωνικό\n"
" (προεπιλογή το 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Απεικόνιση καναλιού για χρήση αντί "
"για την προεπιλογή\n"
" --fix-format Λήψη της μορφής δείγματος από τον "
"δέκτη στον οποίον \n"
" συνδέεται η ροή.\n"
" --fix-rate Λήψη του ρυθμού δειγμάτων από τον "
"δέκτη στον οποίο\n"
" συνδέεται η ροή.\n"
" --fix-channels Λήψη του αριθμού των καναλιών και "
"της απεικόνισης καναλιού\n"
" από τον δέκτη στον οποίο συνδέεται η "
"ροή.\n"
" --no-remix Να μην αναβαθμίζονται ή "
"υποβαθμίζονται κανάλια.\n"
" --no-remap Απεικόνιση καναλιών με δείκτη αντί "
"για όνομα.\n"
" --latency=BYTES Αίτηση του συγκεκριμένου λανθάνοντος "
"χρόνου σε ψηφιολέξεις.\n"
" --process-time=BYTES Αίτηση του συγκεκριμένου χρόνου "
"διαδικασίας ανά αίτηση σε ψηφιολέξεις. \n"
" --latency-msec=MSEC Αίτηση του συγκεκριμένου λανθάνοντος "
"χρόνου σε msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Αίτηση του συγκεκριμένου χρόνου "
"διεργασίας ανά αίτηση σε msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Ορισμός της συγκεκριμένης ιδιότητας "
"στη συγκεκριμένη τιμή.\n"
" --raw Εγγραφή/αναπαραγωγή ακατέργαστων "
"δεδομένων PCM.\n"
" --passthrough διέλευση δεδομένων \n"
" --file-format[=FFORMAT] Εγγραφή/αναπαραγωγή μορφοποιημένων "
"δεδομένων PCM.\n"
" --list-file-formats Κατάλογος διαθέσιμος μορφών "
"αρχείων.\n"
" --monitor-stream=INDEX Εγγραφή από την είσοδο του δέκτη με "
"δείκτη INDEX.\n"
#: src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr ""
"Αναπαραγωγή κωδικοποιημένων αρχείων ήχου σε ένα διακομιστή ήχου PulseAudio."
#: src/utils/pacat.c:797
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr ""
"Σύλληψη δεδομένων ήχου από ένα διακομιστή ήχου PulseAudio και καταγραφή τους "
"σε ένα αρχείο."
#: src/utils/pacat.c:801
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""
"Σύλληψη δεδομένων ήχου από ένα διακομιστή ήχου PulseAudio και καταγραφή τους "
"σε STDOUT ή στο καθορισμένο αρχείο."
#: src/utils/pacat.c:805
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr ""
"Αναπαραγωγή δεδομένων ήχου από STDIN ή το καθορισμένο αρχείο σε ένα "
"διακομιστή ήχου PulseAudio."
#: src/utils/pacat.c:819
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Μεταγλωττισμένο με libpulse %s\n"
"Συνδεμένο με libpulse %s\n"
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Άκυρο όνομα πελάτη '%s'"
#: src/utils/pacat.c:867
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Άκυρο όνομα ροής '%s'"
#: src/utils/pacat.c:904
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Άκυρη απεικόνιση καναλιού '%s'"
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Άκυρη προδιαγραφή λανθάνοντος χρόνου '%s'"
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Άκυρη προδιαγραφή χρόνου επεξεργασίας '%s'"
#: src/utils/pacat.c:966
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Άκυρη ιδιότητα '%s'"
#: src/utils/pacat.c:985
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Άγνωστη μορφή αρχείου %s."
#: src/utils/pacat.c:1000
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης του ορίσματος για --monitor-stream"
#: src/utils/pacat.c:1011
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Άκυρη προδιαγραφή δείγματος"
#: src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1026
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1033
msgid "Too many arguments."
msgstr "Υπερβολικά ορίσματα."
#: src/utils/pacat.c:1044
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προδιαγραφής δείγματος για αρχείο."
#: src/utils/pacat.c:1082
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου ήχου."
#: src/utils/pacat.c:1088
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: η συγκεκριμένη προδιαγραφή δείγματος θα αντικατασταθεί με την "
"προδιαγραφή από το αρχείο."
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Αποτυχία προσδιορισμού προδιαγραφής δείγματος από το αρχείο."
#: src/utils/pacat.c:1100
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Προειδοποίηση: Αποτυχία προσδιορισμού απεικόνισης καναλιού από αρχείο."
#: src/utils/pacat.c:1111
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "Η απεικόνιση καναλιού δεν ταιριάζει στην προδιαγραφή του δείγματος"
#: src/utils/pacat.c:1122
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Προειδοποίηση: αποτυχία εγγραφής απεικόνισης καναλιού σε αρχείο."
#: src/utils/pacat.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""
"Άνοιγμα ροής %s με προδιαγραφή δείγματος '%s' και απεικόνιση καναλιού '%s'."
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "recording"
msgstr "Ηχογράφηση"
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "playback"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: src/utils/pacat.c:1162
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Αποτυχία ορισμού ονόματος μέσων."
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "Αποτυχία pa_mainloop_new()."
#: src/utils/pacat.c:1195
msgid "io_new() failed."
msgstr "Αποτυχία io_new()."
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "Αποτυχία pa_context_new()."
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία pa_context_connect(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1216
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "Αποτυχία pa_context_rttime_new()."
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "Αποτυχία pa_mainloop_run()."
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "ΟΝΟΜΑ [ΟΡΙΣΜΑΤΑ ...]"
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
msgid "NAME|#N"
msgstr "ΟΝΟΜΑ|#Ν"
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642
#: src/utils/pactl.c:2649
msgid "NAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ"
#: src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ| ΕΝΤΑΣΗ #Ν"
#: src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#Ν ΕΝΤΑΣΗ"
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "ΟΝΟΜΑ|#Ν 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "#Ν 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "ΟΝΟΜΑ|#Ν KEY=VALUE"
#: src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "#N KEY=VALUE"
#: src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr "#N"
#: src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΔΕΚΤΗ|#Ν"
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ"
#: src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ"
#: src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ ΔΕΚΤΗ|#Ν"
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#Ν ΔΕΚΤΗΣ|ΠΗΓΗ"
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "ΚΑΤΑΤΟΜΗ ΚΑΡΤΑΣ"
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "ΟΝΟΜΑ|ΘΥΡΑ #Ν"
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΚΑΡΤΑΣ|ΚΑΡΤΑ-#Ν ΑΝΤΙΣΤΑΘΜΙΣΗ ΘΥΡΑΣ"
#: src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr "ΠΡΟΟΡΙΣΝΟΣ"
#: src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ-ΕΠΙΠΕΔΟ"
#: src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "ΠΛΑΙΣΙΑ"
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
msgstr ""
"ΜΗΝΥΜΑ ΠΑΡΑΛΗΠΤΗ\n"
"[ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ_ΜΗΝΥΜΑΤΟΣ]"
#: src/utils/pacmd.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Εμφάνιση της βοήθειας\n"
" --version Εμφάνιση έκδοσης\n"
"Όταν δεν δίνεται καμιά εντολή pacmd ξεκινά στην διαδραστική λειτουργία.\n"
#: src/utils/pacmd.c:129
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacmd %s\n"
"Μεταγλωττισμένο με libpulse %s\n"
"Συνδεμένο με libpulse %s\n"
#: src/utils/pacmd.c:143
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
"Δεν εκτελείται ο δαίμονας PulseAudio, ή δεν εκτελείται ως δαίμονας συνεδρίας."
#: src/utils/pacmd.c:148
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: src/utils/pacmd.c:165
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:173
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Αποτυχία τερματισμού δαίμονα PulseAudio."
#: src/utils/pacmd.c:181
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Ο δαίμονας δεν απαντά."
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:269
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:183
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης στατιστικών: %s"
#: src/utils/pactl.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] ""
"Χρησιμοποιούνται τώρα: %u ομάδες που περιέχουν συνολικά %s ψηφιολέξεις.\n"
msgstr[1] ""
"Χρησιμοποιούνται τώρα: %u ομάδες που περιέχουν συνολικά %s ψηφιολέξεις.\n"
#: src/utils/pactl.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural ""
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] ""
"Κατανεμημένα κατά τη διάρκεια του συνολικού χρόνου ζωής: %u ομάδες που "
"περιέχουν συνολικά %s ψηφιολέξεις.\n"
msgstr[1] ""
"Κατανεμημένα κατά τη διάρκεια του συνολικού χρόνου ζωής: %u ομάδες που "
"περιέχουν συνολικά %s ψηφιολέξεις.\n"
#: src/utils/pactl.c:211
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "μέγεθος κρυφής μνήμης δείγματος: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών διακομιστή: %s"
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/utils/pactl.c:281
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"Συμβολοσειρά διακομιστή: %s\n"
"Έκδοση πρωτοκόλλου βιβλιοθήκης: %u\n"
"Έκδοση πρωτοκόλλου διακομιστή: %u\n"
"Είναι τοπικό: %s\n"
"Δείκτης πελάτη: %u\n"
"Μέγεθος παράθεσης: %zu\n"
#: src/utils/pactl.c:294
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Όνομα χρήστη: %s\n"
"Όνομα οικοδεσπότη: %s\n"
"Όνομα διακομιστή: %s\n"
"Έκδοση διακομιστή: %s\n"
"Προεπιλεγμένη προδιαγραφή δείγματος: %s\n"
"Προεπιλεγμένη απεικόνιση καναλιού: %s\n"
"Προεπιλεγμένος δέκτης: %s\n"
"Προεπιλεγμένη πηγή: %s\n"
"Μπισκότο: %04x:%04x\n"
#: src/utils/pactl.c:320
msgid "availability unknown"
msgstr "άγνωστη διαθεσιμότητα"
#: src/utils/pactl.c:321
msgid "available"
msgstr "διαθέσιμος"
#: src/utils/pactl.c:322
msgid "not available"
msgstr "μη διαθέσιμος"
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: src/utils/pactl.c:332
msgid "Aux"
msgstr "Βοηθ"
#: src/utils/pactl.c:335
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
#: src/utils/pactl.c:336
msgid "Mic"
msgstr "Μικρόφωνο"
#: src/utils/pactl.c:338
msgid "Handset"
msgstr "Ακουστικό"
#: src/utils/pactl.c:339
msgid "Earpiece"
msgstr "Ακουστικό"
#: src/utils/pactl.c:340
msgid "SPDIF"
msgstr "SPDIF"
#: src/utils/pactl.c:341
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: src/utils/pactl.c:342
msgid "TV"
msgstr "Τηλεόραση"
#: src/utils/pactl.c:345
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: src/utils/pactl.c:346
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: src/utils/pactl.c:352
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: src/utils/pactl.c:353
msgid "Analog"
msgstr "Αναλογικό"
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών δέκτη: %s"
#: src/utils/pactl.c:664
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Δέκτης #%u\n"
"\tΚατάσταση: %s\n"
"\tΌνομα: %s\n"
"\tΠεριγραφή: %s\n"
"\tΟδηγός: %s\n"
"\tΠροδιαγραφή δείγματος: %s\n"
"\tΑπεικόνιση καναλιού: %s\n"
"\tΕνότητα κατόχου: %u\n"
"\tΣίγαση: %s\n"
"\tΈνταση: %s\n"
"\t ισορροπία %0.2f\n"
"\tΒασική ένταση: %s\n"
"\tΠηγή οθόνης: %s\n"
"\tΛανθάνων χρόνος: %0.0f usec, ρυθμισμένο %0.0f usec\n"
"\tΣημαίες: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tΙδιότητες:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tΘύρες:\n"
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (τύπος: %s, προτεραιότητα: %u%s%s, %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
msgid ", availability group: "
msgstr ", ομάδα διαθεσιμότητας: "
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tΕνεργή θύρα: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tΜορφές:\n"
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών πηγής: %s"
#: src/utils/pactl.c:849
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Πηγή #%u\n"
"\tΚατάσταση: %s\n"
"\tΌνομα: %s\n"
"\tΠεριγραφή: %s\n"
"\tΟδηγός: %s\n"
"\tΠροδιαγραφή δείγματος: %s\n"
"\tΑπεικόνιση καναλιού: %s\n"
"\tΕνότητα κατόχου: %u\n"
"\tΣίγαση: %s\n"
"\tΈνταση: %s\n"
"\t ισορροπία %0.2f\n"
"\tΒασική ένταση: %s\n"
"\tΟθόνη δέκτη: %s\n"
"\tΛανθάνων χρόνος: %0.0f usec, ρυθμισμένο %0.0f usec\n"
"\tΣημαίες: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tΙδιότητες:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
#: src/utils/pactl.c:1624
msgid "n/a"
msgstr "μη διαθέσιμο"
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών ενότητας: %s"
#: src/utils/pactl.c:976
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Ενότητα #%u\n"
"\tΌνομα: %s\n"
"\tΌρισμα: %s\n"
"\tΜετρητής χρήσης: %s\n"
"\tΙδιότητες:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών πελάτη: %s"
#: src/utils/pactl.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Πελάτης #%u\n"
"\tΟδηγός: %s\n"
"\tΕνότητα κατόχου: %s\n"
"\tΙδιότητες:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών κάρτας: %s"
#: src/utils/pactl.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Κάρτα #%u\n"
"\tΌνομα: %s\n"
"\tΟδηγός: %s\n"
"\tΕνότητα κατόχου: %s\n"
"\tΙδιότητες:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1238
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tΚατατομές:\n"
#: src/utils/pactl.c:1240
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr ""
"\t\t%s: %s (συλλέκτες: %u, πηγές: %u, προτεραιότητα: %u, διαθέσιμα: %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1245
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tΕνεργή κατατομή: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
msgstr ""
"\t\t%s: %s (τύπος: %s, προτεραιότητα: %u, μετατόπιση υστέρησης: %<PRId64> "
"usec%s%s, %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1261
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tΙδιότητες:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1265
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tΤμήμα των κατατομών: %s"
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών εισόδου δέκτη: %s"
#: src/utils/pactl.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Είσοδος δέκτη #%u\n"
"\tΟδηγός: %s\n"
"\tΕνότητα κατόχου: %s\n"
"\tΠελάτης: %s\n"
"\tΔέκτης: %u\n"
"\tΠροδιαγραφή δείγματος: %s\n"
"\tΑπεικόνιση καναλιού: %s\n"
"\tΜορφή: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tΣίγαση: %s\n"
"\tΈνταση: %s\n"
"\t ισορροπία %0.2f\n"
"\tΛανθάνων χρόνος ενδιάμεσης μνήμης: %0.0f usec\n"
"\tΛανθάνων χρόνος δέκτη: %0.0f usec\n"
"\tΜέθοδος επαναδειγματοληψίας: %s\n"
"\tΙδιότητες:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών εξόδου πηγής: %s"
#: src/utils/pactl.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Έξοδος πηγής #%u\n"
"\tΟδηγός: %s\n"
"\tΕνότητα κατόχου: %s\n"
"\tΠελάτης: %s\n"
"\tΔέκτης: %u\n"
"\tΠροδιαγραφή δείγματος: %s\n"
"\tΑπεικόνιση καναλιού: %s\n"
"\tΜορφή: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tΣίγαση: %s\n"
"\tΈνταση: %s\n"
"\t ισορροπία %0.2f\n"
"\tΛανθάνων χρόνος ενδιάμεσης μνήμης: %0.0f usec\n"
"\tΛανθάνων χρόνος δέκτη: %0.0f usec\n"
"\tΜέθοδος επαναδειγματοληψίας: %s\n"
"\tΙδιότητες:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1536
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών δείγματος: %s"
#: src/utils/pactl.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Δείγμα #%u\n"
"\tΌνομα: %s\n"
"\tΠροδιαγραφή δείγματος: %s\n"
"\tΑπεικόνιση καναλιού: %s\n"
"\tΈνταση: %s\n"
"\t ισορροπία %0.2f\n"
"\tΔιάρκεια: %0.1fs\n"
"\tΜέγεθος: %s\n"
"\tΟκνηρότητα: %s\n"
"\tΌνομα αρχείου: %s\n"
"\tΙδιότητες:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Αποτυχία: %s"
#: src/utils/pactl.c:1667
#, c-format
msgid "Send message failed: %s"
msgstr "Αποτυχία αποστολής μηνύματος: %s"
#: src/utils/pactl.c:1695
#, c-format
msgid "list-handlers message failed: %s"
msgstr "Αποτυχία μηνύματος list-handlers: %s"
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
msgstr "δε μπόρεσε να αναλυθεί σωστά η απόκριση του μηνύματος list-handlers"
#: src/utils/pactl.c:1718
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
msgstr "Η απόκριση του μηνύματος list-handlers δεν είναι μια διάταξη JSON"
#: src/utils/pactl.c:1729
#, c-format
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
msgstr ""
"Το στοιχείο διάταξης %d του μηνύματος απόκρισης list-handlers δεν είναι ένα "
"αντικείμενο JSON"
#: src/utils/pactl.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Αποτυχία εκφόρτωσης ενότητας: η ενότητα %s δεν φορτώθηκε"
#: src/utils/pactl.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgid_plural ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgstr[0] ""
"Αποτυχία ορισμού έντασης: Προσπαθήσατε να ορίσετε εντάσεις για %d κανάλι, "
"ενώ τo(α) υποστηριζόμενo(α) κανάλι(α) είναι %d\n"
msgstr[1] ""
"Αποτυχία ορισμού έντασης: Προσπαθήσατε να ορίσετε εντάσεις για %d κανάλια, "
"ενώ τo(α) υποστηριζόμενo(α) κανάλι(α) είναι %d\n"
#: src/utils/pactl.c:2107
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Αποτυχία αποστολής δείγματος: %s"
#: src/utils/pactl.c:2124
msgid "Premature end of file"
msgstr "Πρόωρο τέλος του αρχείου"
#: src/utils/pactl.c:2144
msgid "new"
msgstr "νέο"
#: src/utils/pactl.c:2147
msgid "change"
msgstr "αλλαγή"
#: src/utils/pactl.c:2150
msgid "remove"
msgstr "αφαίρεση"
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: src/utils/pactl.c:2161
msgid "sink"
msgstr "δέκτης"
#: src/utils/pactl.c:2164
msgid "source"
msgstr "πηγή"
#: src/utils/pactl.c:2167
msgid "sink-input"
msgstr "είσοδος δέκτη"
#: src/utils/pactl.c:2170
msgid "source-output"
msgstr "έξοδος πηγής"
#: src/utils/pactl.c:2173
msgid "module"
msgstr "ενότητα"
#: src/utils/pactl.c:2176
msgid "client"
msgstr "πελάτης"
#: src/utils/pactl.c:2179
msgid "sample-cache"
msgstr "κρυφή μνήμη δείγματος"
#: src/utils/pactl.c:2182
msgid "server"
msgstr "διακομιστής"
#: src/utils/pactl.c:2185
msgid "card"
msgstr "κάρτα"
#: src/utils/pactl.c:2206
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Συμβάν '%s' στο %s #%u\n"
#: src/utils/pactl.c:2514
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Ελήφθη SIGINT, έξοδος."
#: src/utils/pactl.c:2547
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Άκυρη προδιαγραφή έντασης"
#: src/utils/pactl.c:2581
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Η ένταση εκτός επιτρεπτής περιοχής.\n"
#: src/utils/pactl.c:2594
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Άκυρος αριθμός προδιαγραφών έντασης.\n"
#: src/utils/pactl.c:2606
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Ασύμβατη προδιαγραφή έντασης.\n"
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
#: src/utils/pactl.c:2660
msgid "[options]"
msgstr "[επιλογές]"
#: src/utils/pactl.c:2638
msgid "[TYPE]"
msgstr "[ΤΥΠΟΣ]"
#: src/utils/pactl.c:2640
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "ΟΝΟΜΑΑΡΧΕΙΟΥ [ΟΝΟΜΑ]"
#: src/utils/pactl.c:2641
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "ΟΝΟΜΑ [ΔΕΚΤΗΣ]"
#: src/utils/pactl.c:2653
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "ΟΝΟΜΑ| ΕΝΤΑΣΗ #Ν [ΕΝΤΑΣΗ ...]"
#: src/utils/pactl.c:2654
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "#N ΕΝΤΑΣΗ [ΕΝΤΑΣΗ ...]"
#: src/utils/pactl.c:2655
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "ΟΝΟΜΑ|#Ν 1|0|εναλλαγή"
#: src/utils/pactl.c:2656
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "#Ν 1|0|εναλλαγή"
#: src/utils/pactl.c:2657
msgid "#N FORMATS"
msgstr "ΜΟΡΦΕΣ #Ν"
#: src/utils/pactl.c:2661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Τα ειδικά ονόματα @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ και @DEFAULT_MONITOR@\n"
"μπορούν να χρησιμοποιηθούν ορίζοντας τον προεπιλεγμένο δέκτη, πηγή και "
"οθόνη.\n"
#: src/utils/pactl.c:2664
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either "
"\"normal\" or \"json\"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Εμφάνιση αυτής της βοήθειας\n"
" --version Εμφάνιση έκδοσης\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER Το όνομα του διακομιστή για σύνδεση\n"
" -n, --client-name=NAME Πώς να κληθεί αυτός ο πελάτης στον "
"διακομιστή\n"
#: src/utils/pactl.c:2707
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Μεταγλωττισμένο με libpulse %s\n"
"Συνδεμένο με libpulse %s\n"
#: src/utils/pactl.c:2751
#, c-format
msgid "Invalid format value '%s'"
msgstr "Άκυρη τιμή μορφής '%s'"
#: src/utils/pactl.c:2778
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Ορίστε τίποτα, ή ένα από τα: %s"
#: src/utils/pactl.c:2788
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Παρακαλούμε ορίστε ένα αρχείο δείγματος για φόρτωση"
#: src/utils/pactl.c:2801
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου ήχου."
#: src/utils/pactl.c:2813
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Αποτυχία προσδιορισμού προδιαγραφής δείγματος από αρχείο."
#: src/utils/pactl.c:2823
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα δείγματος για αναπαραγωγή"
#: src/utils/pactl.c:2835
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα δείγματος για αφαίρεση"
#: src/utils/pactl.c:2844
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εισόδου δέκτη και έναν δέκτη"
#: src/utils/pactl.c:2854
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εξόδου πηγής και μια πηγή"
#: src/utils/pactl.c:2869
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα ενότητας και ορίσματα."
#: src/utils/pactl.c:2889
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη ενότητας ή όνομα"
#: src/utils/pactl.c:2902
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερους από έναν δέκτη. Πρέπει να ορίσετε μια "
"τιμή Μπουλ."
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Άκυρη προδιαγραφή αναστολής."
#: src/utils/pactl.c:2922
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερες από μία πηγές. Πρέπει να ορίσετε μια "
"τιμή Μπουλ."
#: src/utils/pactl.c:2939
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη κάρτας και ένα όνομα κατατομής"
#: src/utils/pactl.c:2950
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη δέκτη και ένα όνομα θύρας"
#: src/utils/pactl.c:2961
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα δέκτη"
#: src/utils/pactl.c:2974
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη πηγής και ένα όνομα θύρας"
#: src/utils/pactl.c:2985
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα πηγής"
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
msgid "You have to specify a sink name/index"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη/όνομα δέκτη"
#: src/utils/pactl.c:3008
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη δέκτη και μια ένταση"
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
msgid "You have to specify a source name/index"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη/όνομα πηγής"
#: src/utils/pactl.c:3031
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη πηγής και μια ένταση"
#: src/utils/pactl.c:3044
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εισόδου δέκτη και μια ένταση"
#: src/utils/pactl.c:3049
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Άκυρος δείκτης εισόδου δέκτη"
#: src/utils/pactl.c:3060
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εξόδου πηγής και μια ένταση"
#: src/utils/pactl.c:3065
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Άκυρος δείκτης εξόδου πηγής"
#: src/utils/pactl.c:3086
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη/όνομα δέκτη και μια ενέργεια σίγασης (0, 1, ή "
"«εναλλαγή»)"
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
#: src/utils/pactl.c:3154
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Άκυρη προδιαγραφή σίγασης"
#: src/utils/pactl.c:3111
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη πηγής και μια ενέργεια σίγασης (0, 1, ή "
"«εναλλαγή»)"
#: src/utils/pactl.c:3126
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εισόδου δέκτη και μια ενέργεια σίγασης (0, 1, "
"ή «εναλλαγή»)"
#: src/utils/pactl.c:3131
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Άκυρη προδιαγραφή δείκτη εισόδου δέκτη"
#: src/utils/pactl.c:3144
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
msgstr ""
"Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εξόδου πηγής και μια ενέργεια σίγασης (0, 1, ή "
"«εναλλαγή»)"
#: src/utils/pactl.c:3149
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Άκυρη προδιαγραφή δείκτη εξόδου πηγής"
#: src/utils/pactl.c:3162
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
msgstr ""
"Πρέπει να ορίσετε τουλάχιστον μία διαδρομή αντικειμένου και ένα όνομα "
"μηνύματος"
#: src/utils/pactl.c:3172
msgid ""
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
"parameters must be given as a single string."
msgstr ""
"Δόθηκε πλεονασμός ορισμάτων, πρόκειται να αγνοηθούν. Σημειώστε ότι όλες οι "
"παράμετροι μηνύματος πρέπει να δίνονται σε μία μόνο συμβολοσειρά."
#: src/utils/pactl.c:3182
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη δέκτη και έναν κατάλογο χωριζόμενο με ; των "
"υποστηριζόμενων μορφών"
#: src/utils/pactl.c:3194
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr ""
"Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη κάρτας, ένα όνομα θύρας και μια "
"μετατόπιση λανθάνοντος χρόνου"
#: src/utils/pactl.c:3201
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση μετατόπισης λανθάνοντος χρόνου"
#: src/utils/pactl.c:3213
msgid "No valid command specified."
msgstr "Δεν ορίστηκε έγκυρη εντολή."
#: src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Αποτυχία συνέχισης: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Αποτυχία αναστολής: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο διακομιστής ήχου δεν είναι τοπικός, δεν αναστέλλεται.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Ελήφθη SIGINT, έξοδος.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η θυγατρική διεργασία τελείωσε με σήμα %u\n"
#: src/utils/pasuspender.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Εμφάνιση της βοήθειας\n"
" --version Εμφάνιση έκδοσης\n"
" -s, --server=SERVER Το όνομα του διακομιστή για σύνδεση\n"
"\n"
#: src/utils/pasuspender.c:267
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Μεταγλωττισμένο με libpulse %s\n"
"Συνδεμένο με libpulse %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:296
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Αποτυχία pa_mainloop_new().\n"
#: src/utils/pasuspender.c:309
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Αποτυχία pa_context_new().\n"
#: src/utils/pasuspender.c:321
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Αποτυχία pa_mainloop_run().\n"
#: src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Εμφάνιση τρεχόντων δεδομένων PulseAudio που είναι προσαρτημένα σε "
"προβολή X11 (προεπιλογή)\n"
" -e Εξαγωγή τοπικών δεδομένων PulseAudio σε προβολή X11\n"
" -i Εισαγωγή δεδομένων PulseAudio από προβολή X11 σε τοπικές μεταβλητές "
"περιβάλλοντος και αρχείου μπισκότων.\n"
" -r Αφαίρεση δεδομένων PulseAudio από προβολή X11\n"
#: src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης γραμμής εντολών.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Διακομιστής: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Πηγή: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Δέκτης: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Μπισκότο: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης δεδομένων μπισκότου\n"
#: src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης δεδομένων μπισκότου\n"
#: src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Αποτυχία λήψης FQDN.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων μπισκότου\n"
#: src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα.\n"
#~ msgid "Cleaning up privileges."
#~ msgstr "Εκκαθάριση δικαιωμάτων."
#~ msgid "Got signal %s."
#~ msgstr "Ελήφθη σήμα %s."
#~ msgid "Exiting."
#~ msgstr "Έξοδος."
#~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
#~ msgstr "Βρέθηκε χρήστης '%s' (UID %lu) και ομάδα '%s' (GID %lu)."
#~ msgid "Successfully changed user to \""
#~ msgstr "Πετυχημένη αλλαγή χρήστη σε \""
#~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
#~ msgstr "Αποτυχία setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
#~ msgid "Daemon not running"
#~ msgstr "Ο δαίμονας δεν εκτελείται"
#~ msgid "Daemon running as PID %u"
#~ msgstr "Ο δαίμονας εκτελείται ως PID %u"
#~ msgid "Daemon startup successful."
#~ msgstr "Πετυχημένη έναρξη δαίμονα."
#~ msgid "This is PulseAudio %s"
#~ msgstr "Αυτό είναι το PulseAudio %s"
#~ msgid "Compilation host: %s"
#~ msgstr "Οικοδεσπότης μεταγλώττισης: %s"
#~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
#~ msgstr "CFLAGS μεταγλώττισης: %s"
#~ msgid "Running on host: %s"
#~ msgstr "Εκτελείται στον οικοδεσπότη: %s"
#~ msgid "Found %u CPUs."
#~ msgstr "Βρέθηκαν %u CPUs."
#~ msgid "Page size is %lu bytes"
#~ msgstr "Το μέγεθος της σελίδας είναι %lu ψηφιολέξεις"
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
#~ msgstr "Μεταγλωττισμένο με υποστήριξη Valgrind: ναι"
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
#~ msgstr "Μεταγλωττισμένο με υποστήριξη Valgrind: όχι"
#~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
#~ msgstr "Εκτελείται σε κατάσταση valgrind: %s"
#~ msgid "Running in VM: %s"
#~ msgstr "Εκτελείται σε VM: %s"
#~ msgid "Optimized build: yes"
#~ msgstr "Βελτιστοποιημένη δόμηση: ναι"
#~ msgid "Optimized build: no"
#~ msgstr "Βελτιστοποιημένη δόμηση: όχι"
#~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
#~ msgstr "Ορίστηκε NDEBUG, όλες οι διεκδικήσεις απενεργοποιήθηκαν."
#~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίστηκε FASTPATH, μόνο οι γρήγορες διεκδικήσεις διαδρομής "
#~ "απενεργοποιήθηκαν."
#~ msgid "All asserts enabled."
#~ msgstr "Όλες οι διεκδικήσεις ενεργοποιήθηκαν."
#~ msgid "Machine ID is %s."
#~ msgstr "Το αναγνωριστικό μηχανής είναι %s."
#~ msgid "Session ID is %s."
#~ msgstr "Το αναγνωριστικό συνεδρίας είναι %s."
#~ msgid "Using runtime directory %s."
#~ msgstr "Χρήση καταλόγου χρόνου εκτέλεσης %s."
#~ msgid "Using state directory %s."
#~ msgstr "Χρήση καταλόγου κατάστασης %s."
#~ msgid "Using modules directory %s."
#~ msgstr "Χρήση καταλόγου ενοτήτων %s."
#~ msgid "Running in system mode: %s"
#~ msgstr "Εκτελείται σε κατάσταση συστήματος: %s"
#~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
#~ msgstr "Καινούργιοι χρονιστές υψηλής ανάλυσης είναι διαθέσιμοι! Καλή όρεξη!"
#~ msgid ""
#~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with "
#~ "high-resolution timers enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "Δικέ μου, ο πυρήνας σου είναι για τα μπάζα! Η πρόταση του σεφ σήμερα "
#~ "είναι Λίνουξ με ενεργοποιημένους τους χρονιστές υψηλής ανάλυσης!"
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
#~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του δαίμονα."
#~ msgid "Daemon startup complete."
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η έναρξη του δαίμονα."
#~ msgid "Daemon shutdown initiated."
#~ msgstr "Άρχισε ο τερματισμός του δαίμονα."
#~ msgid "Daemon terminated."
#~ msgstr "Ο δαίμονας τελείωσε."
#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
#~ msgstr "LFE σε ξεχωριστή μονοφωνική έξοδο"
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
#~ msgstr "Ψηφιακή διέλευση (S/PDIF)"
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
#~ msgstr "Ψηφιακή διέλευση (IEC958)"
#~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
#~ msgstr "Δεν φορτώθηκαν μπισκότα. Προσπάθεια για σύνδεση χωρίς μπισκότα."
#~ msgid ""
#~ "%s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "-h, --help Show this help\n"
#~ "-v, --verbose Print debug messages\n"
#~ " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
#~ "44100)\n"
#~ " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to "
#~ "s16le)\n"
#~ " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults "
#~ "to 1)\n"
#~ " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
#~ "44100)\n"
#~ " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
#~ " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to "
#~ "1)\n"
#~ " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
#~ " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to "
#~ "60)\n"
#~ "\n"
#~ "If the formats are not specified, the test performs all formats "
#~ "combinations,\n"
#~ "back and forth.\n"
#~ "\n"
#~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
#~ "alaw,\n"
#~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
#~ "\n"
#~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "-h, --help Εμφάνιση της βοήθειας\n"
#~ "-v, --verbose Εκτύπωση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης\n"
#~ " --from-rate=SAMPLERATE Από ρυθμό δειγμάτων σε Hz "
#~ "(προεπιλογή 44100)\n"
#~ " --from-format=SAMPLEFORMAT Από τύπο δείγματος (προεπιλογή "
#~ "s16le)\n"
#~ " --from-channels=CHANNELS Από αριθμό καναλιών (προεπιλογή 1)\n"
#~ " --to-rate=SAMPLERATE Σε ρυθμό δειγμάτων σε Hz "
#~ "(προεπιλογή 44100)\n"
#~ " --to-format=SAMPLEFORMAT Σε τύπο δείγματος (προεπιλογή "
#~ "s16le)\n"
#~ " --to-channels=CHANNELS Σε αριθμό καναλιών (προεπιλογή 1)\n"
#~ " --resample-method=METHOD Μέθοδος επαναδειγματοληψίας "
#~ "(προεπιλογή αυτόματο)\n"
#~ " --seconds=SECONDS Από διάρκεια ροής (προεπιλογή 60)\n"
#~ "\n"
#~ "Αν οι μορφές δεν ορίζονται, η δοκιμή εκτελεί όλους τους συνδυασμούς "
#~ "μορφών, \n"
#~ "πίσω και μπρος.\n"
#~ "\n"
#~ "Ο τύπος δείγματος πρέπει να είναι ένας από s16le, s16be, u8, float32le, "
#~ "float32be, ulaw, alaw,\n"
#~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (προεπιλογή s16ne)\n"
#~ "\n"
#~ "Δείτε --dump-resample-methods για πιθανές τιμές των μεθόδων "
#~ "επαναδειγματοληψίας.\n"
#~ msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
#~ msgstr "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
#~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρχείου ρυθμίσεων πελάτη.\n"
#~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
#~ msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων διαμόρφωσης περιβάλλοντος.\n"
#~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
#~ msgstr "Η πολιτική δρομολόγησης KDE συστήματος ήχου PulseAudio"
#~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
#~ msgstr ""
#~ "Εκκίνηση του συστήματος ήχου PulseAudio με πολιτική δρομολόγησης KDE"
#~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
#~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων '%s': %s"
#~ msgid "%s+%s"
#~ msgstr "%s+%s"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
#~ msgstr "Digital Surround 4.0 (IEC958)"