pulseaudio/po/ca.po
Xavier Conde 5cc7d0028d Update catalan po
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
2009-03-19 21:18:43 +00:00

2306 lines
70 KiB
Text

# Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
#
# This file is translated according to the glossary and style guide of
# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
# and contact the previous translator.
#
# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
# i contacteu l'anterior traductor/a.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-03 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 21:47+0100\n"
"Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
msgid "Analog Mono"
msgstr "Mono analògic"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Estèreo analògic"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Envolvent 4.0 analògic"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Envolvent 4.0 digital (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Envolvent 4.1 analògic"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Envolvent 5.0 analògic"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Envolvent 5.1 analògic"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Envolvent 5.1 digital (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Envolvent analògic 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail() ha retornat un valor que és excepcionalment gran: %lu bytes (%lu ms).\n"
"En la majoria dels casos és un error del controlador ALSA '%s'. Siusplau, informeu d'aquest\n"
"incident als desenvolupadors d'ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu ms).\n"
"En la majoria dels casos és un error del controlador ALSA '%s'. Siusplau, informeu d'aquest\n"
"incident als desenvolupadors d'ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu ms).\n"
"En la majoria dels casos és un error del controlador ALSA '%s'. Siusplau, informeu d'aquest\n"
"incident als desenvolupadors d'ALSA."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "S'ha produït un error en allotjar el nou carregador dl."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "S'ha produït un error en afegir bind-now-loader."
#: ../src/daemon/polkit.c:55
#, c-format
msgid "Cannot connect to system bus: %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:65
#, c-format
msgid "Cannot get caller from PID: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:77
msgid "Cannot set UID on caller object."
msgstr "No s'ha pogut especificar UID en l'objecte crida."
#: ../src/daemon/polkit.c:82
msgid "Failed to get CK session."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la sessió CK"
#: ../src/daemon/polkit.c:90
msgid "Cannot set UID on session object."
msgstr "No s'ha pogut especificar UID en l'objecte sessió"
#: ../src/daemon/polkit.c:95
msgid "Cannot allocate PolKitAction."
msgstr "No s'ha pogut introduïr PolKitAction"
#: ../src/daemon/polkit.c:100
msgid "Cannot set action_id"
msgstr "No s'ha pogut especificar action_id"
#: ../src/daemon/polkit.c:105
msgid "Cannot allocate PolKitContext."
msgstr "No s'ha pogut introduïr PolKitContext"
#: ../src/daemon/polkit.c:110
#, c-format
msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:119
#, c-format
msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
msgstr "S'ha produït un error en determinar si la crida està autoritzada: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:139
#, c-format
msgid "Cannot obtain auth: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir autorització: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:148
#, c-format
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
#: ../src/daemon/main.c:134
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
#: ../src/daemon/main.c:161
msgid "Exiting."
msgstr "S'està sortint."
#: ../src/daemon/main.c:179
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "S'ha produït un error en trobar l'usuari '%s'."
#: ../src/daemon/main.c:184
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "S'ha produït un error en trobar el grup '%s'."
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:193
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen"
#: ../src/daemon/main.c:198
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:206
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error durant la creació '%s': %s"
#: ../src/daemon/main.c:213
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "S'ha produït un error en canviar la llista del grup :%s"
#: ../src/daemon/main.c:229
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "S'ha produït un error en canviar la GID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:245
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "S'ha produït un error en canviar la UID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:259
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "S'han lliberat els permissos de root amb éxit."
#: ../src/daemon/main.c:267
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "El mode de sistema ampli no està suportat en aquesta plataforma."
#: ../src/daemon/main.c:285
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
#: ../src/daemon/main.c:432
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "S'ha produït un error en interpretar la línia de comandes."
#: ../src/daemon/main.c:456
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat alta."
#: ../src/daemon/main.c:463
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en temps real."
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:474
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:479
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit h permés el privilegi acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:482
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:511
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta prioritat. De totes formes, falten els privilegis necessaris:\n"
"No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i no s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
"Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu d'obtenir els privilegis de PolicyKits adequats, o pertànyer al grup '%s', o incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a aquest usuari."
#: ../src/daemon/main.c:536
msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa per la política."
#: ../src/daemon/main.c:565
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
#: ../src/daemon/main.c:568
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "S'abandona CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:582
msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no està permesa per la política."
#: ../src/daemon/main.c:643
msgid "Daemon not running"
msgstr "El dimoni no s'està executant"
#: ../src/daemon/main.c:645
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:655
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
#: ../src/daemon/main.c:673
msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
msgstr "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si s'especifica --system)"
#: ../src/daemon/main.c:675
msgid "Root privileges required."
msgstr "Es requereixen privilegis de root."
#: ../src/daemon/main.c:680
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
#: ../src/daemon/main.c:685
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --disallow-exit."
#: ../src/daemon/main.c:688
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --disallow-module-loading."
#: ../src/daemon/main.c:691
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
#: ../src/daemon/main.c:696
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es deshabilita."
#: ../src/daemon/main.c:723
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
#: ../src/daemon/main.c:734
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Ha fallat fork(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:748
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Ha fallat read(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:754
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
#: ../src/daemon/main.c:756
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
#: ../src/daemon/main.c:826
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:827
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Host de compilació: %s"
#: ../src/daemon/main.c:828
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
#: ../src/daemon/main.c:831
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "S'està executant en el host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:834
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "S'han trobat %u CPU's"
#: ../src/daemon/main.c:836
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
#: ../src/daemon/main.c:839
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
#: ../src/daemon/main.c:841
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
#: ../src/daemon/main.c:844
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:847
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Construcció optimitzada: sí"
#: ../src/daemon/main.c:849
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Construcció optmitzada: no"
#: ../src/daemon/main.c:853
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'ID de la màquina"
#: ../src/daemon/main.c:856
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "L'ID de la màquina és %s."
#: ../src/daemon/main.c:861
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
#: ../src/daemon/main.c:866
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
#: ../src/daemon/main.c:869
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:884
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos de alta resolució."
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
msgstr "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta resolució habilitats."
#: ../src/daemon/main.c:910
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:972
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
#: ../src/daemon/main.c:977
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Com el dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funciona."
#: ../src/daemon/main.c:990
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
#: ../src/daemon/main.c:996
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
#: ../src/daemon/main.c:1014
msgid "Daemon terminated."
msgstr "S'ha aturat el dimoni."
#: ../src/daemon/cmdline.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
" --start Start the daemon if it is not running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
" time passed\n"
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
" this time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [opcions]\n"
"\n"
"COMANDES:\n"
" -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
" --version Mostra la versió\n"
" --dump-conf Volca la configuració per omissió\n"
" --dump-modules Volca la llista de mòduls\n"
" --dump-resample-methods Volca els mètodes disponibles de remostratge\n"
" --cleanup-shm Neteja els segments de memòria compartida sense emprar\n"
" --start Inicia el dimoni si aquest no està corrent\n"
" -k --kill Mata el dimoni en execució\n"
" --check Comprova l'execució del dimoni\n"
"\n"
"OPCIONS:\n"
" --system[=BOOL] Executa com una instància de sistema\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la inicialització\n"
" --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n"
" --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n"
" prioritat alt (només disponible com a root,\n"
" amb SUID o amb un RLIMIT_NICE elevat)\n"
" --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n"
" en temps real (només disponible com a root,\n"
" amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO elevat)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/descarrega \n"
" de mòduls demanats per l'usuari després de l'inici\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de sortida\n"
" --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu i hagi passat\n"
" aquest temps\n"
" --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats automàticament\n"
" quan estigui inactiu o hagi passat aquest temps\n"
" --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades automàticament\n"
" després que hagi passat aquest temps\n"
" --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de detall\n"
" -v Incrementa el nivell de detall\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n"
" --log-meta[=BOOL] Inclou codi de localització en els missatges de registre\n"
" --log-time[=BOOL] Inclou marques de temps en els missatges de registre\n"
" --log-backtrace=FRAMES Inclou una traça en els missatges de registre\n"
" -p, --dl-search-path=CAMI Estableix el camí de cerca d'objectes dinàmics\n"
" compartits (plugins)\n"
" --resample-method=METODE Utilitza el mètode de remostreig\n"
" (Per veure els valors possibles utilitza --dump-resample-methods)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de càrrega de CPU\n"
" en plataformes que ho suportin.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria compartida.\n"
"\n"
"SCRIPT D'INICI:\n"
" -L, --load=\"ARGUMENTS MODUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n"
" els arguments especificats\n"
" -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n"
" -C Obre una línia d'ordres en la TTY actual després\n"
" de l'inici\n"
"\n"
" -n No carreguis el fitxer de configuració per omissió\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:252
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
#: ../src/daemon/cmdline.c:259
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail necessita un argument booleà"
#: ../src/daemon/cmdline.c:269
msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr "--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o debug, info, notice, warn, error)."
#: ../src/daemon/cmdline.c:281
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
#: ../src/daemon/cmdline.c:288
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
#: ../src/daemon/cmdline.c:295
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
#: ../src/daemon/cmdline.c:302
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit necessita d'un argument booleà"
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
#: ../src/daemon/cmdline.c:326
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--logtime necessita un argument booleà"
#: ../src/daemon/cmdline.c:340
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta necessita un argument booleà"
#: ../src/daemon/cmdline.c:359
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
#: ../src/daemon/cmdline.c:366
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system necessita un argument booleà"
#: ../src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
#: ../src/daemon/cmdline.c:380
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versió: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Descripció: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilització: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Càrrega: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Ruta: %s\n"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
msgstr "El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent del número de canals especificat per omissió."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "Alliberant els privilegis de root."
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Sistema de so PulseAudio"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
#: ../src/pulse/channelmap.c:103
#: ../src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Frontal central"
#: ../src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Frontal esquerra"
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Frontal dreta"
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Posterior central"
#: ../src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Posterior esquerra"
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Posterior dreta"
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Low Frequency Emmiter"
msgstr "Emissor de baixa freqüència"
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Frontal central part esquerra"
#: ../src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Frontal central part dreta"
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Lateral esquerra"
#: ../src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Lateral dreta"
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Auxiliar 0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Auxiliar 1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Auxiliar 2"
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Auxiliar 3"
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Auxiliar 4"
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Auxiliar 5"
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Auxiliar 6"
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Auxiliar 7"
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Auxiliar 8"
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Auxiliar 9"
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Auxiliar 10"
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Auxiliar 11"
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Auxiliar 12"
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Auxiliar 13"
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Auxiliar 14"
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Auxiliar 15"
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Auxiliar 16"
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Auxiliar 17"
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Auxiliar 18"
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Auxiliar 19"
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Auxiliar 20"
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Auxiliar 21"
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Auxiliar 22"
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Auxiliar 23"
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Auxiliar 24"
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Auxiliar 25"
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Auxiliar 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Auxiliar 27"
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Auxiliar 28"
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Auxiliar 31"
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Auxiliar 30"
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Auxiliar 31"
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Superior central"
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Superior frontal central"
#: ../src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Superior frontal central"
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Superior frontal dreta"
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Superior posterior central"
#: ../src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Superior posterior esquerra"
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Superior posterior dreta"
#: ../src/pulse/channelmap.c:476
#: ../src/pulse/sample.c:167
#: ../src/pulse/volume.c:170
#: ../src/pulse/volume.c:196
#: ../src/pulse/volume.c:216
#: ../src/pulse/volume.c:246
msgid "(invalid)"
msgstr "(incorrecte)"
#: ../src/pulse/channelmap.c:808
msgid "Stereo"
msgstr "Estèreo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:813
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Envolvent 4.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:819
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Envolvent 4.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:825
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Envolvent 5.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:831
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Envolvent 5.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:838
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Envolvent 7.1"
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Access denied"
msgstr "S'ha denegat l'accès"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "Unknown command"
msgstr "Ordre desconeguda"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argument incorrecte"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "Entity exists"
msgstr "L'entitat existeix"
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "No such entity"
msgstr "No existeix l'entitat"
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "Connection refused"
msgstr "S'ha refusat la connexió"
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Protocol error"
msgstr "S'ha produït un error de protocol"
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Timeout"
msgstr "S'ha esgotat el temps"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "No authorization key"
msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Internal error"
msgstr "S'ha produït un error intern"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "Connection terminated"
msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Entity killed"
msgstr "S'ha matat l'entitat"
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "Invalid server"
msgstr "Servidor incorrecte"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Module initalization failed"
msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Bad state"
msgstr "Estat incorrecte"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "No data"
msgstr "Sense dades"
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Versió de protocol incorrecta"
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "Too large"
msgstr "Massa gran"
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Not supported"
msgstr "No suportat"
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Unknown error code"
msgstr "Codi d'error desconegut"
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "No such extension"
msgstr "No existeix l'extensió"
#: ../src/pulse/error.c:65
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Funcionalitat obsoleta"
#: ../src/pulse/error.c:66
msgid "Missing implementation"
msgstr "Manca la implementació"
#: ../src/pulse/sample.c:169
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %uHz"
#: ../src/pulse/sample.c:181
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GB"
#: ../src/pulse/sample.c:183
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MB"
#: ../src/pulse/sample.c:185
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KB"
#: ../src/pulse/sample.c:187
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
#: ../src/utils/pax11publish.c:100
msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
#: ../src/pulse/context.c:519
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
#: ../src/pulse/context.c:649
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:702
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1279
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "S'ha rebut un missatge per a l'extensió desconeguda '%s'"
#: ../src/utils/pacat.c:94
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:133
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:169
#, c-format
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "Flux creat correctament.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:172
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:176
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:179
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:183
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%s'.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:187
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %s suspés).\n"
#: ../src/utils/pacat.c:197
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:207
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "Flux del dispositiu suspés.%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:209
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "Flux del dispositiu représ.%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:217
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "Dades insuficients al flux .%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:224
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "Desbordament de flux.%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:231
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "S'ha iniciat el flux.%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:238
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %s suspés).%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:238
msgid "not "
msgstr "no"
#: ../src/utils/pacat.c:271
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "S'ha establert la connexió.%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:301
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:307
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:321
#: ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:762
#: ../src/utils/paplay.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:341
#: ../src/utils/paplay.c:75
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:346
#: ../src/utils/paplay.c:80
#, c-format
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "Stream de reproducció drenat.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:356
#: ../src/utils/paplay.c:92
#, c-format
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:382
#, c-format
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "S'ha llegit EOF.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:388
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:398
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:430
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat write(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:451
#, c-format
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:465
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "Ha fallat en obtenir la latència: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:470
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs.\r"
#: ../src/utils/pacat.c:490
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:503
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
" from the sink the stream is being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
msgstr ""
"%s [opcions]\n"
"\n"
" -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
" --version Mostra la versió\n"
"\n"
" -r, --record Crea una connexió per a l'enregistrament\n"
" -p, --playback Crea una connexió per a la reproducció\n"
"\n"
" -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
"\n"
" -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-se\n"
" -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual connectar-se\n"
" -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al servidor\n"
" --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al servidor\n"
" --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal dins el rang 0...65536\n"
" --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per omissió, 44100)\n"
" --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (per omissió, s16ne)\n"
" --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 per a estèreo\n"
" (per omissió, 2)\n"
" --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
" --fix-format Pren el format de mostra del conducte al qual s'està connectant\n"
" el flux.\n"
" --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del conducte al qual\n"
" s'està connectant el flux.\n"
" --fix-channels Pren el número de canals i el mapa de canals del\n"
" conducte al qual s'està connectant el flux.\n"
" --no-remix No mesclar els canals.\n"
" --no-remap Mapeja els canals per índex enlloc de per nom .\n"
" --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
" --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per petició en bytes.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:604
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Compil·lat amb libpulse %s\n"
"Enllaçat amb libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:661
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:690
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:697
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:708
#, c-format
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "Especificació de mostra invàlida\n"
#: ../src/utils/pacat.c:713
#, c-format
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra\n"
#: ../src/utils/pacat.c:720
#, c-format
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
msgstr "S'està obrint un flux %s amb especificació de mostra '%s'.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:720
msgid "recording"
msgstr "enregistrant"
#: ../src/utils/pacat.c:720
msgid "playback"
msgstr "reproducció"
#: ../src/utils/pacat.c:728
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:733
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:743
#, c-format
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Hi han massa arguments.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:756
#: ../src/utils/pasuspender.c:280
#: ../src/utils/pactl.c:1017
#: ../src/utils/paplay.c:381
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Ha fallat pa_mainloop_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:777
#, c-format
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "Ha fallat io_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:783
#: ../src/utils/pasuspender.c:293
#: ../src/utils/pactl.c:1031
#: ../src/utils/paplay.c:396
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Ha fallat pa_context_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:791
#: ../src/utils/pactl.c:1037
#: ../src/utils/paplay.c:404
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:802
#, c-format
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "Ha fallat time_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:809
#: ../src/utils/pasuspender.c:301
#: ../src/utils/pactl.c:1042
#: ../src/utils/paplay.c:410
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Ha fallat pa_mainloop_run().\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Ha fallat en susprendre: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Ha fallat en reprendre: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:176
#: ../src/utils/pactl.c:768
#: ../src/utils/paplay.c:191
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "ADVERTÈNCIA: Procés fill acabat per senyal %u\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [opcions] ... \n"
"\n"
" -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
" --version Mostra la versió\n"
" -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-se\n"
"\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:251
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Compil·lat amb libpulse %s\n"
"Enllaçat amb libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:108
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s\n"
msgstr "Ha fallat en obtenir les estadístiques: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:114
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs contenent %s bytes en total.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:117
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "Allotjats durant el temps de vida: %u blocs contenent %s bytes en total.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:120
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Mida de memòria cau de mostra: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:129
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s\n"
msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del servidor: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:137
#, c-format
msgid ""
"User name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
msgstr ""
"Nom d'usuari: %s\n"
"Nom del host: %s\n"
"Nom del servidor: %s\n"
"Versió del servidor: %s\n"
"Especificació per omissió de la mostra: %s\n"
"Mapa de canals per omissió: %s\n"
"Conducte per omissió: %s\n"
"Font per omissió: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:178
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del conducte: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:194
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Conducte #%u\n"
"\tEstat: %s\n"
"\tNom: %s\n"
"\tDescripció: %s\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tEspecificació de mostra: %s\n"
"\tMapa de canals: %s\n"
"\tPropietari del mòdul: %u\n"
"\tSilenciat: %s\n"
"\tVolum: %s%s%s\n"
"\t balanceig %0.2f\n"
"\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
"\tFont del monitor: %s\n"
"\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
"\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tPropietats:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:258
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s\n"
msgstr "Ha fallat en obtenir la informació de la font: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:274
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Font #%u\n"
"\tEstat: %s\n"
"\tNom: %s\n"
"\tDescripció: %s\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tEspecificació de mostra: %s\n"
"\tMapa de canals: %s\n"
"\tPropietari del mòdul: %u\n"
"\tSilenciat: %s\n"
"\tVolum: %s%s%s\n"
"\t balanceig %0.2f\n"
"\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
"\tMonitor del conducte: %s\n"
"\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tPropietats:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:306
#: ../src/utils/pactl.c:350
#: ../src/utils/pactl.c:385
#: ../src/utils/pactl.c:422
#: ../src/utils/pactl.c:481
#: ../src/utils/pactl.c:482
#: ../src/utils/pactl.c:492
#: ../src/utils/pactl.c:536
#: ../src/utils/pactl.c:537
#: ../src/utils/pactl.c:543
#: ../src/utils/pactl.c:586
#: ../src/utils/pactl.c:587
#: ../src/utils/pactl.c:594
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../src/utils/pactl.c:324
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s\n"
msgstr "Ha fallat en obtenir informació del mòdul: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:342
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Mòdul #%u\n"
"\tNom: %s\n"
"\tArguments: %s\n"
"\tContador d'utilització: %s\n"
"\tPropietats:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:361
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s\n"
msgstr "Ha fallat en obtenir informació: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:379
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Client #%u\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tPropietari del mòdul: %s\n"
"\tPropietats:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:396
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s\n"
msgstr "Ha fallat en obtenir la informació de la targeta: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:414
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Targeta #%u\n"
"\tNom: %s\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tPropietari del mòdul: %s\n"
"\tPropietats:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:428
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tPerfils:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:434
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:445
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
msgstr "Ha fallat en obtenir informació del conducte d'entrada: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:464
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Conducte d'entrada #%u\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tPropietari del mòdul: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tConducte: %u\n"
"\tEspecificació de mostra: %s\n"
"\tMapa de canals: %s\n"
"\tSilenciat: %s\n"
"\tVolum: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balacenig %0.2f\n"
"\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
"\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
"\tMètode de remostreig: %s\n"
"\tPropietats:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:503
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del conducte de sortida: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:523
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Sortida de la font #%u\n"
"\tControladr: %s\n"
"\tPropietari del mòdul: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tFont: %u\n"
"\tEspecificació de mostra: %s\n"
"\tMapa de canals: %s\n"
"\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
"\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n"
"\tMètode de remostreig: %s\n"
"\tPropietats:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:554
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
msgstr "Ha fallat en obtenir informació de la mostra: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:572
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Mostra #%u\n"
"\tNom: %s\n"
"\ttEspecificació de mostra: %s\n"
"\tMapa de canals: %s\n"
"\tVolum: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balanceig %0.2f\n"
"\tDuració: %0.1fs\n"
"\tMida: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tNom de fitxer: %s\n"
"\tPropietats:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:602
#: ../src/utils/pactl.c:612
#, c-format
msgid "Failure: %s\n"
msgstr "Ha fallat: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:636
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
msgstr "Ha fallat en pujar la mostra: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:653
#, c-format
msgid "Premature end of file\n"
msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament\n"
#: ../src/utils/pactl.c:774
#, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
"%s [options] list\n"
"%s [options] exit\n"
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
"%s [options] remove-sample NAME\n"
"%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
"%s [options] unload-module ID\n"
"%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
"%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
msgstr ""
"%s [opcions] stat\n"
"%s [opcions] list\n"
"%s [opcions] exit\n"
"%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
"%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
"%s [opcions] remove-sample NOM\n"
"%s [opcions] move-sink-input ID CONDUCTE\n"
"%s [opcions] move-source-output ID FONT\n"
"%s [opcions] load-module NOM [ARGS ...]\n"
"%s [opcions] unload-module ID\n"
"%s [opcions] suspend-sink [CONDUCTE] 1|0\n"
"%s [opcions] suspend-source [FONT] 1|0\n"
"%s [opcions] set-card-profile [TARGETA] [PERFIL] \n"
"\n"
" -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
" --version Mostra la versió\n"
"\n"
" -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-se\n"
" -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al servidor\n"
#: ../src/utils/pactl.c:826
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Compilat amb libpulse %s\n"
"Enllaçat amb libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:865
#, c-format
msgid "Please specify a sample file to load\n"
msgstr "Especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar\n"
#: ../src/utils/pactl.c:887
#, c-format
msgid "Failed to open sound file.\n"
msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer de so.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir\n"
#: ../src/utils/pactl.c:911
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a esborrar\n"
#: ../src/utils/pactl.c:919
#, c-format
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n"
#: ../src/utils/pactl.c:928
#, c-format
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
msgstr "Heu d'especificar una font de sortida i una font\n"
#: ../src/utils/pactl.c:942
#, c-format
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:962
#, c-format
msgid "You have to specify a module index\n"
msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul\n"
#: ../src/utils/pactl.c:972
#, c-format
msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
msgstr "No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especifcar un valor booleà.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:985
#, c-format
msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
msgstr "No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:997
#, c-format
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1012
#, c-format
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "S'ha especificat una ordre invàlida.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 (per omissió)\n"
" -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
" -i Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables d'entorn locals i a un fitxer cookie\n"
" -r Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Ha fallat en parsejar la línia de comandes.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Servidor: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Font: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Conducte: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Ha fallat en parsejar les dades de la cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Ha fallat en desar les dades de la cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
#, c-format
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
msgstr "Ha fallat en carregar el fitxer de configuració del client.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
#, c-format
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
msgstr "Ha fallat en llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Ha fallat en obtenir FQDN.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Ha fallat en carregar les dades de la cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "No s'ha implementat encara.\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:64
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:81
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:89
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Ha fallat en matar el dimoni PulseAudio."
#: ../src/utils/pacmd.c:97
msgid "Daemon not responding."
msgstr "El dimoni no respon."
#: ../src/utils/pacmd.c:144
#, c-format
msgid "select(): %s"
msgstr "select(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:154
#: ../src/utils/pacmd.c:171
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:187
#: ../src/utils/pacmd.c:201
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: ../src/utils/paplay.c:139
#, c-format
msgid "Stream successfully created\n"
msgstr "Flux creat amb èxit\n"
#: ../src/utils/paplay.c:144
#, c-format
msgid "Stream errror: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
#: ../src/utils/paplay.c:165
#, c-format
msgid "Connection established.\n"
msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
#: ../src/utils/paplay.c:198
#, c-format
msgid ""
"%s [options] [FILE]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operation\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
msgstr ""
"%s [opcions] [FITXER]\n"
"\n"
" -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
" --version Mostra la versió\n"
"\n"
" -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
"\n"
" -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-se\n"
" -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual connectar-se\n"
" -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al servidor\n"
" --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al servidor\n"
" --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal dins el rang 0...65536\n"
" --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per omissió, 44100)\n"
" --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (per omissió, s16ne)\n"
" --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 per a estèreo\n"
" (per omissió, 2)\n"
" --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
" --fix-format Pren el format de mostra del conducte al qual s'està connectant\n"
" el flux.\n"
" --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del conducte al qual\n"
" s'està connectant el flux.\n"
" --fix-channels Pren el número de canals i el mapa de canals del\n"
" conducte al qual s'està connectant el flux.\n"
" --no-remix No mesclar els canals.\n"
" --no-remap Mapeja els canals per índex enlloc de per nom .\n"
" --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
" --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per petició en bytes.\n"
#: ../src/utils/paplay.c:255
#, c-format
msgid ""
"paplay %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"paplay %s\n"
"Compil·lat amb libpulse %s\n"
"Enllaçat amb libpulse %s\n"
#: ../src/utils/paplay.c:292
#, c-format
msgid "Invalid channel map\n"
msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
#: ../src/utils/paplay.c:314
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'\n"
msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer '%s'\n"
#: ../src/utils/paplay.c:350
#, c-format
msgid "Channel map doesn't match file.\n"
msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
#: ../src/utils/paplay.c:376
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s'\n"
msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
#~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
#~ "We are not in group '"
#~ msgstr ""
#~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
#~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
#~ "No es pertany al grup '"
#~ msgid ""
#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
#~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
#~ msgstr ""
#~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
#~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
#~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
#~ msgid ""
#~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
#~ "aquest usuari."
#~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
#~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms."
#~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
#~ "entrants\n"
#~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
#~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
#~ msgid "muted"
#~ msgstr "silenciat"
#~ msgid ""
#~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ "Module: %s\n"
#~ "Argument: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
#~ "Nom: %s\n"
#~ "Tipus: %s\n"
#~ "Mòdul: %s\n"
#~ "Arguments: %s\n"
#~ msgid "sink"
#~ msgstr "conducte"
#~ msgid "source"
#~ msgstr "font"