pulseaudio/po/gl.po
2016-11-27 17:29:16 +02:00

3160 lines
92 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# bassball93 <bassball93@gmail.com>, 2011.
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PulseAudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 18:57+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail() devolveu un valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"O máis probábel é que sexa un erro do controlador ALSA «%s». Informe disto "
"aos desenvolvedores de ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_delay() devolveu un valor que é excepcionalmente grande: %li bytes "
"(%s%lu ms).\n"
"O máis probábel é que sexa un erro do controlador ALSA «%s». Informe disto "
"aos desenvolvedores de ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_delay() devolveu valores estraños: o atraso de %lu é menor que "
"o dispoñíbel %lu.\n"
"O máis probábel é que sexa un erro do controlador ALSA «%s». Informe disto "
"aos desenvolvedores de ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_mmap_beginl() devolveu un valor que é excepcionalmente grande: %lu "
"bytes (%lu ms).\n"
"O máis probábel é que sexa un erro do controlador ALSA «%s». Informe disto "
"aos desenvolvedores de ALSA."
#: ../src/modules/module-always-sink.c:38
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Manter sempre polo menos un destino cargado aínda que sexa nulo"
#: ../src/modules/module-always-sink.c:82
msgid "Dummy Output"
msgstr "Saída parva"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Destino virtual LADSPA"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
"input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
"LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
"LADSPA port names> "
msgstr ""
"sink_name=<nome para o destino> sink_properties=<propiedades para o destino> "
"master=<nome do destino a filtrar> format=<formato de mostra> rate=<taxa de "
"mostra> channels=<cantidade de canles> channel_map=<asignación de canles> "
"plugin=<nome do engadido ladspa> label=<etiqueta do engadido ladspa> "
"control=<lista separada por vírgula de valores de control de entrada> "
"input_ladspaport_map=<lista separada por comas dos nomes de portos LADSPA de "
"entrada> output_ladspaport_map=<lista separada por comas dos nomes dos "
"portos LADSPA de saída> "
#: ../src/modules/module-null-sink.c:49
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Destino nulo sincronizado"
#: ../src/modules/module-null-sink.c:284
msgid "Null Output"
msgstr "Saída nula"
#: ../src/pulsecore/sink.c:3377
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Audio interno"
#: ../src/pulsecore/sink.c:3382
msgid "Modem"
msgstr "Módem"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar o cargador llt_dlopen orixinal."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Produciuse un fallo ao asignar o cargador dl novo."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o bind-now-loader."
#: ../src/daemon/main.c:139
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Obtívose o sinal %s."
#: ../src/daemon/main.c:166
msgid "Exiting."
msgstr "Saíndo."
#: ../src/daemon/main.c:184
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar o usuario «%s»."
#: ../src/daemon/main.c:189
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar o grupo «%s»."
#: ../src/daemon/main.c:193
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Atopáronse o usuario «%s» (UID %lu) e o grupo «%s» (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:198
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "O GID do usuario «%s» e do grupo «%s» non coinciden."
#: ../src/daemon/main.c:203
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "O cartafol de inicio do usuario «%s» non é «%s», ignorando."
#: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear «%s»: %s"
#: ../src/daemon/main.c:218
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar a lista do grupo: %s"
#: ../src/daemon/main.c:234
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar o GID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar o UID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:269
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Liberáronse satisfactoriamente os privilexios de superusuario."
#: ../src/daemon/main.c:277
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "O modo a todo do sistema non esta permitido nesta plataforma."
#: ../src/daemon/main.c:295
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
#: ../src/daemon/main.c:496
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a liña de ordes."
#: ../src/daemon/main.c:529
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"O modo de sistema foi rexeitado por un usuario sen privilexios. Soamente "
"iniciarase o servizo de busca do servidor D-Bus."
#: ../src/daemon/main.c:611
msgid "Daemon not running"
msgstr "O daemon non se está executando"
#: ../src/daemon/main.c:613
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "O daemon está executándose como PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:628
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Non foi posíbel deter o daemon: %s"
#: ../src/daemon/main.c:657
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Este programa non precisa ser executado como superusuario (a non ser que se "
"especifique --system)."
#: ../src/daemon/main.c:660
msgid "Root privileges required."
msgstr "Precísanse privilexios de superusuario."
#: ../src/daemon/main.c:667
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start no está permitido para as instancias do sistema."
#: ../src/daemon/main.c:707
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr "Servidor configurado polo usuario %s sen start/autospawning."
#: ../src/daemon/main.c:713
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Servidor configurado polo usuario %s que aparece como local. Probando máis "
"polo miúdo."
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"Executándose en modo de sistema, máis non se configurou --disallow-exit!"
#: ../src/daemon/main.c:721
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Executándose en modo de sistema, máis non se configurou --disallow-module-"
"loading!"
#: ../src/daemon/main.c:724
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Executándose en modo de sistema, forzase a desactivación do modo SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Executándose en modo de sistema, forzase a desactivación de exit idle time!"
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Produciuse un fallo ao tentar adquirir stdio."
#: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo na canalización pipe(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo na bifurcación fork(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo na lectura read(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:789
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Produciuse un fallo no inicio do daemon."
#: ../src/daemon/main.c:791
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "O daemon iniciouse satisfactoriamente."
#: ../src/daemon/main.c:816
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo na sesión setsid(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:901
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Isto é PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:902
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Anfitrión de compilación: %s"
#: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:906
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Executándose no anfitrión: %s"
#: ../src/daemon/main.c:909
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Atopáronse %u CPU."
#: ../src/daemon/main.c:911
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "O tamaño da páxina é de %lu bytes"
#: ../src/daemon/main.c:914
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilado con compatibilidade con Valgrind: si"
#: ../src/daemon/main.c:916
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilado con compatibilidade con Valgrind: non"
#: ../src/daemon/main.c:919
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Executándose en modo valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:921
#, c-format
msgid "Running in VM: %s"
msgstr "Executándose en VM: %s"
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Construción optimizada: si"
#: ../src/daemon/main.c:926
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Construción optimizada: non"
#: ../src/daemon/main.c:930
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "Definido NDEBUG, desactivadas todas as comprobacións."
#: ../src/daemon/main.c:932
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "Definido FASTPATH, só se desactivan as comprobacións rápidas de ruta."
#: ../src/daemon/main.c:934
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Activadas todas as comprobacións."
#: ../src/daemon/main.c:938
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter o ID da máquina"
#: ../src/daemon/main.c:941
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "O ID da máquina é %s"
#: ../src/daemon/main.c:945
#, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "O ID da sesión é %s."
#: ../src/daemon/main.c:951
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Utilizando o directorio de tempo de execución %s."
#: ../src/daemon/main.c:956
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Utilizando o directorio de estado %s."
#: ../src/daemon/main.c:959
#, c-format
msgid "Using modules directory %s."
msgstr "Utilizando o directorio de módulos %s."
#: ../src/daemon/main.c:961
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Executándose en modo de sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:964
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
"expected.\n"
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"Conforme, polo que se ve, está executando PA no modo de sistema de PA. Teña "
"en conta que o máis probable é que non debería de estar facéndoo.\n"
"Se, aínda así, segue facéndoo, entón será culpa súa se as cousas non "
"funcionan como se agardaba.\n"
"Por favor, lea http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para "
"obter unha explicación de por qué o modo de sistema adoita ser unha mala "
"idea."
#: ../src/daemon/main.c:981
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Fallou pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:991
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr ""
"Existen cronómetros de alta resolución novos e dispoñíbeis! Bo proveito!"
#: ../src/daemon/main.c:993
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr ""
"Meu, o seu núcleo mete medo! A recomendación de hoxe do chef é Linux con "
"cronómetros de alta resolución activados!"
#: ../src/daemon/main.c:1011
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Produciuse un fallo en pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:1089
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Produciuse un fallo ao tentar iniciar o daemon."
#: ../src/daemon/main.c:1094
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"Iniciouse o daemon sen ningún módulo cargado, polo que se nega a funcionar."
#: ../src/daemon/main.c:1132
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "O daemon iniciouse completamente."
#: ../src/daemon/main.c:1138
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Comeza a apagarse o daemon."
#: ../src/daemon/main.c:1169
msgid "Daemon terminated."
msgstr "O daemon rematou."
#: ../src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
"module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [opcións]\n"
"\n"
"ORDES:\n"
" -h, --help Mostra esta axuda\n"
" --version Mostra a versión\n"
" --dump-conf Envorca a configuración "
"predeterminada\n"
" --dump-modules Envorca unha lista de módulos "
"dispoñíbeis\n"
" --dump-resample-methods Envorca os métodos dispoñíbeis de "
"nova mostraxe\n"
" --cleanup-shm Limpa os segmentos de memoria "
"compartidos\n"
" --start Inicia o «daemon», se aínda non está "
"executándose\n"
" -k --kill Detén un «daemon» que estea "
"executándose\n"
" --check Verifica que «daemon» están "
"executándose\n"
"\n"
"OPCIÓNS:\n"
" --system[=BOOL] Executase como única instancia a "
"nivel do sistema\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Convertese en daemon despois de "
"iniciarse\n"
" --fail[=BOOL] Pechase cando falla o inicio\n"
" --high-priority[=BOOL] Tenta estabelecer un nivel alto "
"agradábel\n"
" (só dispoñíbel como root, cando o "
"SUID ou\n"
" RLIMIT_NICE son elevados)\n"
" --realtime[=BOOL] Tenta activar a planificación en "
"tempo real\n"
" (só dispoñíbel como root, cando o "
"SUID ou\n"
" RLIMIT_NICE son elevados)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Non permite a carga/descarga do "
"módulo polo usuario\n"
" despois de que se teña iniciado\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Non permite a petición do usuario de "
"abandonar o programa\n"
" --exit-idle-time=SECS Desactiva un daemon cando está "
"desocupado e\n"
" transcorreu esa cantidade de tempo\n"
" --module-idle-time=SECS Descarga os módulos que foron "
"cargados automaticamente cando están\n"
" desocupados e transcorreu esa "
"cantidade de tempo\n"
" --scache-idle-time=SECS Descarga mostras cargadas "
"automaticamente cando están\n"
" desocupados e transcorreu esa "
"cantidade de tempo\n"
" --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grao da saída a "
"utilizar\n"
" -v Aumenta o grao da saída\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o destino do rexistro\n"
" --log-meta[=BOOL] Incluír a localización do código nos "
"mensaxes de rexistro\n"
" --log-time[=BOOL] Incluír a pegada de tempo nos "
"mensaxes de rexistro\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Estabelece a ruta de busca (search "
"path) para engadidos\n"
" (plugins) compartidos\n"
" --resample-method=METHOD Utiliza un método de nova mostraxe "
"específico\n"
" (Ver en --dump-resample-methods os "
"valores posibles)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Crea o ficheiro PID\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Non instala un limitador de carga de "
"CPU en\n"
" plataformas que o admitan.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Desactiva a compatibilidade para "
"memoria compartida.\n"
"\n"
"SCRIPT DE INICIO:\n"
" -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MODULO\" Carga o módulo engadido cos "
"parámetros indicados\n"
" -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
" -C Abre unha liña de ordes na TTY "
"actual despois de iniciar\n"
"\n"
" -n Non carga o ficheiro script "
"predeterminado\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:244
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize agarda un argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:251
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail agarda un argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:261
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr ""
"--log-level agarda un argumento no nivel do rexistro (xa sexa numérico, "
"dentro do rango de 0..4; xa sexa un de debug, info, notice, warn, ou error)."
#: ../src/daemon/cmdline.c:273
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority agarda un argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:280
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime agarda un argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:287
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading agarda un argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:294
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit agarda un argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use pid-file agarda un argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:318
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>'."
msgstr ""
"Rexistro de destino non válido: use «syslog», «stderr», «auto» ou un nome "
"de ficheiro válido «file:<ruta>»."
#: ../src/daemon/cmdline.c:325
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time agarda un argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:332
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta agarda un argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:351
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Método de nova mostraxe incorrecto «%s»"
#: ../src/daemon/cmdline.c:358
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system agarda un argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:365
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit agarda un argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:372
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm agarda un argumento booleano"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Non existe información dispoñíbel acerca do módulo\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versión: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Descrición: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilización: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Carga unha vez: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "AVISO DE OBSOLESCENCIA: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Ruta: %s\n"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Destino do rexistro incorrecto «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nivel do rexistro incorrecto «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Método de nova mostraxe incorrecto «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Rlimit incorrecto «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Formato de mostra «%s» incorrecto"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Taxa de mostraxe incorrecta «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canles de mostra incorrectas «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Mapa de canles incorrecto «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Cantidade incorrecta de fragmentos «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Tamaño incorrecto de fragmento «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nivel de amabilidade incorrecto «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Tipo de servidor incorrecto «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de configuración: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"O mapa de canles predeterminado especificado ten un número de canles "
"distinto ao especificado como predeterminado."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lendo desde o ficheiro de configuración: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:58
msgid "Cleaning up privileges."
msgstr "Limpeza de privilexios."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Sistema de son PulseAudio"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Iniciar o Sistema de son PulseAudio"
#: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
msgstr "Normativa de enrutado de KDE do Sistema de son PulseAudio"
#: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
msgstr "Iniciar o Sistema de son PulseAudio coa normativa de enrutado de KDE"
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Center"
msgstr "Fronte central"
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
msgid "Front Left"
msgstr "Fronte esquerda"
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Front Right"
msgstr "Fronte dereita"
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Center"
msgstr "Traseira central"
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
msgid "Rear Left"
msgstr "Traseira esquerda"
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Rear Right"
msgstr "Traseira dereita"
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subgraves"
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Frontal esquerda central"
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Frontal dereita central"
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
msgid "Side Left"
msgstr "Lateral esquerda"
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Side Right"
msgstr "Lateral dereita"
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Auxiliar 0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Auxiliar 1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Auxiliar 2"
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Auxiliar 3"
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Auxiliar 4"
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Auxiliar 5"
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Auxiliar 6"
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Auxiliar 7"
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Auxiliar 8"
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Auxiliar 9"
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Auxiliar 10"
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Auxiliar 11"
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Auxiliar 12"
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Auxiliar 13"
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Auxiliar 14"
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Auxiliar 15"
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Auxiliar 16"
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Auxiliar 17"
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Auxiliar 18"
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Auxiliar 19"
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Auxiliar 20"
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Auxiliar 21"
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Auxiliar 22"
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Auxiliar 23"
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Auxiliar 24"
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Auxiliar 25"
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Auxiliar 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Auxiliar 27"
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Auxiliar 28"
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Auxiliar 29"
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Auxiliar 30"
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Auxiliar 31"
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Center"
msgstr "Arriba centro"
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Center"
msgstr "Central superior frontal"
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
msgid "Top Front Left"
msgstr "Frontal superior esquerda"
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Front Right"
msgstr "Frontal superior dereito"
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Traseira superior central"
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Traseira superior esquerda"
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Traseira superior dereita"
#: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
#: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
#: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
#: ../src/pulse/format.c:125
msgid "(invalid)"
msgstr "(incorrecto)"
#: ../src/pulse/channelmap.c:761
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:766
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Envolvente 4.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:772
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Envolvente 4.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:778
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Envolvente 5.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:784
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Envolvente 5.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Envolvente 7.1"
#: ../src/pulse/error.c:40
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../src/pulse/error.c:41
msgid "Access denied"
msgstr "Acceso denegado"
#: ../src/pulse/error.c:42
msgid "Unknown command"
msgstr "Orde descoñecida"
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argumento incorrecto"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Entity exists"
msgstr "Entidade existente"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "No such entity"
msgstr "Non existe esa entidade"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexión rexeitada"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "Protocol error"
msgstr "Produciuse un erro de protocolo"
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo límite"
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "No authorization key"
msgstr "Sen chave de autorización"
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Internal error"
msgstr "Produciuse un erro interno"
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Connection terminated"
msgstr "Conexión rematada"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "Entity killed"
msgstr "Entidade rematada"
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Invalid server"
msgstr "Servidor incorrecto"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Fallou a inicialización do módulo"
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Bad state"
msgstr "Estado defectuoso"
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "No data"
msgstr "Sen datos"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "A versión de protocolo non é compatíbel"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Too large"
msgstr "Demasiado longo"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "Not supported"
msgstr "Non admitido"
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Unknown error code"
msgstr "Código de erro descoñecido"
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "No such extension"
msgstr "Non existe esa extensión"
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Funcionalidade obsoleta"
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Missing implementation"
msgstr "Non se atopa a implementación"
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "Client forked"
msgstr "Cliente bifurcado"
#: ../src/pulse/error.c:65
msgid "Input/Output error"
msgstr "Produciuse un erro de entrada/saída"
#: ../src/pulse/error.c:66
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
#: ../src/pulse/sample.c:171
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %uHz"
#: ../src/pulse/sample.c:183
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GiB"
#: ../src/pulse/sample.c:185
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MiB"
#: ../src/pulse/sample.c:187
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KiB"
#: ../src/pulse/sample.c:189
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "xcb_connect() fallou"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "devolveu_verdadeiro_xcb_connection() has error"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar os datos da cookie"
#: ../src/pulse/client-conf.c:117
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro de configuración «%s»: %s"
#: ../src/pulse/context.c:528
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Non se cargou ningunha cookie. Tentando conectar de todos os xeitos."
#: ../src/pulse/context.c:679
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:734
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1435
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Recibiuse unha mensaxe para unha extensión descoñecida «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:112
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao drenar o fluxo: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:117
msgid "Playback stream drained."
msgstr "O fluxo de reprodución foi drenado."
#: ../src/utils/pacat.c:128
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Drenando a conexión co servidor."
#: ../src/utils/pacat.c:141
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:164
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_write(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:205
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_write(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_peek(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:325
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Creouse satisfactoriamente o fluxo (stream)."
#: ../src/utils/pacat.c:328
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:332
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Métrica do búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:335
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr " Métrica do búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:339
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Utilizando especificacións de mostra «%s», mapa de canles «%s»."
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
msgstr "Conectado a dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
#: ../src/utils/pacat.c:353
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Produciuse un erro de fluxo: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:363
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Dispositivo de fluxo suspendido.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Dispositivo de fluxo restabelecido.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:373
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Fluxo esgotado.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:380
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Fluxo saturado.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:387
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Fluxo iniciado.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:394
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Fluxo trasladado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
#: ../src/utils/pacat.c:394
msgid "not "
msgstr "sen"
#: ../src/utils/pacat.c:401
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Cambiaron os atributos do búfer do fluxo.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:416
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:422
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:426
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:451
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Conexión estabelecida.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:454
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_new(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:492
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_connect_playback(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:498
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_connect_record(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1273
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:545
msgid "Got EOF."
msgstr "Obtívose EOF."
#: ../src/utils/pacat.c:582
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo en write(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:603
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Obtívose sinal, saíndo."
#: ../src/utils/pacat.c:617
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Non se puido obter a latencia: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:622
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Tempo: %0.3f seg; latencia: %0.0f useg."
#: ../src/utils/pacat.c:643
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_update_timing_info(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:653
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink "
"the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
"the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink the stream is being "
"connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough passthrough data \n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
msgstr ""
"%s [opcións]\n"
"\n"
" -h, --help Mostra esta axuda\n"
" --version Mostra a versión\n"
"\n"
" -r, --record Crea unha conexión para gravar\n"
" -p, --playback Crea unha conexión para reproducir\n"
"\n"
" -v, --verbose Activa operacións detalladas\n"
"\n"
" -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor co que "
"conectarse\n"
" -d, --device=DISPOSITIVO O nome da saída/orixe á que "
"conectarse\n"
" -n, --client-name=NOME Como chamar a este cliente no "
"servidor\n"
" --stream-name=NOME Como chamar a este fluxo no "
"servidor\n"
" --volume=VOLUME Especifica o volume inicial (linear) "
"dentro do rango 0...65536\n"
" --rate=TAXAMOSTRA Taxa da mostra en Hz (estabelecida "
"en 44100 por omisión)\n"
" --format=FORMATOMOSTRA O tipo de mostra, algún entre s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
"(estabelecido en s16ne por omisión)\n"
" --channels=CANLES A cantidade de canles, 1 para mono, "
"2 para estéreo\n"
" (establecido en 2 por omisión)\n"
" --channel-map=MAPACANLES Mapa de canles a ser usado no canto "
"do predeterminado\n"
" --fix-format Obter o formato da mostra desde a "
"saída á que está\n"
" conectado o fluxo.\n"
" --fix-rate Obtén a taxa da mostra desde o "
"destino ao que está\n"
" conectado o fluxo.\n"
" --fix-channels Obter o mapa e a cantidade de canles "
"desde a saída\n"
" á que está conectado o fluxo.\n"
" --no-remix Non realiza un upmix ou un downmix "
"das canles.\n"
" --no-remap Mapea canles por índices no canto de "
"por nomes.\n"
" --latency=BYTES Solicita a latencia especificada en "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Solicita o tempo dos procesos "
"especificados en bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Solicita a latencia especificada en "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Solicita o tempo de proceso "
"especificado por solicitude en msec.\n"
" --raw Grava/reproduce datos PCM con "
"formato raw.\n"
" --passthrough pasar datos directamente\n"
" --file-format=FFORMATO Grava/reproduce datos PCM "
"formatados.\n"
" --list-file-formats Mostra unha lista cos formatos de "
"ficheiro dispoñíbeis.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:786
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Compilado con libpulse %s\n"
"Vinculado con libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1421
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Nome do cliente «%s» incorrecto"
#: ../src/utils/pacat.c:834
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Nome do fluxo «%s» incorrecto"
#: ../src/utils/pacat.c:871
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Mapa de canles «%s» incorrecto"
#: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Especificación da latencia «%s» incorrecta"
#: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Especificación de tempo de proceso «%s» incorrecta"
#: ../src/utils/pacat.c:933
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Propiedade «%s» incorrecta"
#: ../src/utils/pacat.c:952
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Formato de ficheiro descoñecido %s."
#: ../src/utils/pacat.c:971
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Especificación de mostra incorrecta"
#: ../src/utils/pacat.c:981
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:986
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:993
msgid "Too many arguments."
msgstr "Demasiados argumentos."
#: ../src/utils/pacat.c:1004
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Fallou ao xerar a especificación de exemplo para o ficheiro."
#: ../src/utils/pacat.c:1030
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro de son."
#: ../src/utils/pacat.c:1036
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Aviso: o exemplo de especificación indicado vai ser sobrescrito coas "
"especificacións do ficheiro."
#: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1488
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao determinar a especificación de exemplo do ficheiro."
#: ../src/utils/pacat.c:1048
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr ""
"Aviso: produciuse un fallo ao determinar o mapa de canles desde o ficheiro."
#: ../src/utils/pacat.c:1059
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "O mapa de canles non coincide coa especificación da mostra"
#: ../src/utils/pacat.c:1070
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Aviso: produciuse un fallo ao escribir o mapa de canles no ficheiro."
#: ../src/utils/pacat.c:1085
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""
"Abrindo un fluxo %s coa especificación da mostra «%s» e o mapa de canles "
"«%s»."
#: ../src/utils/pacat.c:1086
msgid "recording"
msgstr "gravando"
#: ../src/utils/pacat.c:1086
msgid "playback"
msgstr "reproducir"
#: ../src/utils/pacat.c:1110
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer o nome do multimedia."
#: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1798
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "Produciuse un fallo en pa_mainloop_new()."
#: ../src/utils/pacat.c:1136
msgid "io_new() failed."
msgstr "Produciuse un fallo en io_new()."
#: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1810
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "Produciuse un fallo en pa_context_new()."
#: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1816
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo en pa_context_connect(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1157
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "Produciuse un fallo en pa_context_rttime_new()."
#: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1821
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "Produciuse un fallo en pa_mainloop_run()."
#: ../src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:90
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:107
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao suspender: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:122
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao continuar: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "AVISO: o servidor de son non é local, non se suspende.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:157
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro na conexión: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:174
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Obtívose SIGINT, saíndo.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:192
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "AVISO: o proceso fillo foi rematado polo sinal %u\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:210
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [opcións] ... \n"
"\n"
" -h, --help Mostra esta axuda\n"
" --version Mostra a versión\n"
" -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor co que "
"conectarse\n"
"\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Compilado con libpulse %s\n"
"Vinculado con libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:277
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Produciuse un fallo en pa_mainloop_new().\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:290
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Produciuse un fallo en pa_context_new() .\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:298
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Produciuse un fallo en pa_mainloop_run().\n"
#: ../src/utils/pactl.c:150
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter as estatísticas: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:156
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "Actualmente en uso: %u bloques contendo %s bytes en total.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:159
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "Asignados ao longo do tempo: %u bloques contendo %s bytes en total.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:162
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Tamaño da caché de mostra: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:171
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter información do servidor: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:176
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"Cadea do servidor: %s\n"
"Versión do protocolo da biblioteca: %u\n"
"Versión do protocolo do servidor: %u\n"
"É local: %s\n"
"Índice do cliente: %u\n"
"Tamaño do recadro: %zu\n"
#: ../src/utils/pactl.c:192
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Nome de usuario: %s\n"
"Nome do equipo: %s\n"
"Nome do servidor: %s\n"
"Versión do servidor: %s\n"
"Especificación de mostra predeterminada: %s\n"
"Mapa de canles predeterminado: %s\n"
"Destino predeterminado: %s\n"
"Orixe predeterminada: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:851
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter información do destino: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:270
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Destino #%u\n"
"\tEstado: %s\n"
"\tNome: %s\n"
"\tDescrición: %s\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tEspecificación da mostra: %s\n"
"\tMapa de canles: %s\n"
"\tPropietario do módulo: %u\n"
"\tSilenciado: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tVolume base: %s%s%s\n"
"\tMonitorizar a orixe: %s\n"
"\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
"\tMarcas: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430 ../src/utils/pactl.c:588
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tPortos:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tPorto activo: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tFormatos:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:870
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter información da orixe: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:383
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Orixe #%u\n"
"\tEstado: %s\n"
"\tNome: %s\n"
"\tDescrición: %s\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tEspecificación da mostra: %s\n"
"\tMapa de canles: %s\n"
"\tPropietario do módulo: %u\n"
"\tSilenciado: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tVolume base: %s%s%s\n"
"\tMonitorización do destino: %s\n"
"\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
"\tMarcas: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
#: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:661 ../src/utils/pactl.c:662
#: ../src/utils/pactl.c:673 ../src/utils/pactl.c:732 ../src/utils/pactl.c:733
#: ../src/utils/pactl.c:744 ../src/utils/pactl.c:796 ../src/utils/pactl.c:797
#: ../src/utils/pactl.c:804
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../src/utils/pactl.c:454
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter información do módulo: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:477
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Módulo #%u\n"
"\tNome: %s\n"
"\tArgumento: %s\n"
"\tContador de uso: %s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:496
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter información do cliente: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:522
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Cliente #%u\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tPropietario do módulo: %s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:539
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter a información da tarxeta: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:562
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Tarxeta #%u\n"
"\tNome: %s\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tpropietario do módulo: %s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:576
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tPerfís:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:582
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tPerfil activo: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:591
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (priority: %u%s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (prioridade: %u%s)\n"
#: ../src/utils/pactl.c:595
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tParte do(s) perfil(es): %s"
#: ../src/utils/pactl.c:614 ../src/utils/pactl.c:889
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao tentar obter información da entrada do destino: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:643
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Entrada do sumideiro #%u\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tMódulo propietario: %s\n"
"\tCliente: %s\n"
"\tSumideiro: %u\n"
"\tEspecificación da mostra: %s\n"
"\tMapa de canles: %s\n"
"\tFormato: %s\n"
"\tSilenciado: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tLatencia do búfer: %0.0f useg\n"
"\tLatencia do sumideiro: %0.0f useg\n"
"\tMétodo de nova mostraxe: %s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:684 ../src/utils/pactl.c:908
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Fallou ao obter información de saída da orixe: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:714
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Entrada do destino #%u\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tPropietario do módulo: %s\n"
"\tCliente: %s\n"
"\tDestino: %u\n"
"\tEspecificación da mostra: %s\n"
"\tMapa de canles: %s\n"
"\tFormato: %s\n"
"\tSilenciado: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tLatencia do búfer: %0.0f useg\n"
"\tLatencia do destino: %0.0f useg\n"
"\tMétodo de nova mostraxe: %s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:755
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Fallou ao obter información da mostra: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:782
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Mostra #%u\n"
"\tNome: %s\n"
"\tEspecificación da mostra: %s\n"
"\tMapa de canles: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuración: %0.1fs\n"
"\tTamaño: %s\n"
"\tPreguiza: %s\n"
"\tNome do ficheiro: %s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:812 ../src/utils/pactl.c:822
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Produciuse un fallo en: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:936
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao estabelecer o formato: cadea de formato non válida %s"
#: ../src/utils/pactl.c:975
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao enviar a mostra: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:992
msgid "Premature end of file"
msgstr "Fin prematuro de ficheiro"
#: ../src/utils/pactl.c:1012
msgid "new"
msgstr "novo"
#: ../src/utils/pactl.c:1015
msgid "change"
msgstr "cambiar"
#: ../src/utils/pactl.c:1018
msgid "remove"
msgstr "retirar"
#: ../src/utils/pactl.c:1021 ../src/utils/pactl.c:1056
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
#: ../src/utils/pactl.c:1029
msgid "sink"
msgstr "destino"
#: ../src/utils/pactl.c:1032
msgid "source"
msgstr "orixe"
#: ../src/utils/pactl.c:1035
msgid "sink-input"
msgstr "entrada-destino"
#: ../src/utils/pactl.c:1038
msgid "source-output"
msgstr "saída-orixe"
#: ../src/utils/pactl.c:1041
msgid "module"
msgstr "módulo"
#: ../src/utils/pactl.c:1044
msgid "client"
msgstr "cliente"
#: ../src/utils/pactl.c:1047
msgid "sample-cache"
msgstr "caché-mostraxe"
#: ../src/utils/pactl.c:1050 ../src/utils/pactl.c:1053
msgid "server"
msgstr "servidor"
#: ../src/utils/pactl.c:1062
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Evento «%s» en %s #%u\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1279
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Obtívose SIGINT, saíndo."
#: ../src/utils/pactl.c:1306
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Especificación incorrecta de volume"
#: ../src/utils/pactl.c:1329
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Volume fóra do rango permitido.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1340 ../src/utils/pactl.c:1341
#: ../src/utils/pactl.c:1342 ../src/utils/pactl.c:1343
#: ../src/utils/pactl.c:1344 ../src/utils/pactl.c:1345
#: ../src/utils/pactl.c:1346 ../src/utils/pactl.c:1347
#: ../src/utils/pactl.c:1348 ../src/utils/pactl.c:1349
#: ../src/utils/pactl.c:1350 ../src/utils/pactl.c:1351
#: ../src/utils/pactl.c:1352 ../src/utils/pactl.c:1353
#: ../src/utils/pactl.c:1354 ../src/utils/pactl.c:1355
#: ../src/utils/pactl.c:1356 ../src/utils/pactl.c:1357
#: ../src/utils/pactl.c:1358
msgid "[options]"
msgstr "[opcións]"
#: ../src/utils/pactl.c:1342
msgid "[TYPE]"
msgstr "[TIPO]"
#: ../src/utils/pactl.c:1344
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "NOME_DE_FICHEIRO [NOME]"
#: ../src/utils/pactl.c:1345
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "NOME [SUMIDEIRO]"
#: ../src/utils/pactl.c:1346
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#: ../src/utils/pactl.c:1347
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "NOME [ARGS ...]"
#: ../src/utils/pactl.c:1348
msgid "#N"
msgstr "#N"
#: ../src/utils/pactl.c:1349
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#N SUMIDEIRO|ORIXE"
#: ../src/utils/pactl.c:1350 ../src/utils/pactl.c:1355
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "NOME|#N 1|0"
#: ../src/utils/pactl.c:1351
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "PERFIL DA TARXETA"
#: ../src/utils/pactl.c:1352
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "NOME|#N PORTO"
#: ../src/utils/pactl.c:1353
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "NOME|#N VOLUME"
#: ../src/utils/pactl.c:1354
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#N VOLUME"
#: ../src/utils/pactl.c:1356
msgid "#N 1|0"
msgstr "#N 1|0"
#: ../src/utils/pactl.c:1357
msgid "#N FORMATS"
msgstr "#N FORMATOS"
#: ../src/utils/pactl.c:1360
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Mostra esta axuda\n"
" --version Mostra a versión\n"
" -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor co que "
"conectarse\n"
"\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1401
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Compilado con libpulse %s\n"
"Vinculado con libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1460
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Non especifique nada, ou un de: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:1470
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Por favor, especifique un ficheiro de mostra para cargar"
#: ../src/utils/pactl.c:1483
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Produciuse un fallo ao tentar abrir o ficheiro de son."
#: ../src/utils/pactl.c:1495
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr ""
"Aviso: produciuse un fallo ao tentar determinar a especificación da mostra "
"desde o ficheiro."
#: ../src/utils/pactl.c:1505
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Debe especificar un nome de mostra para reproducir"
#: ../src/utils/pactl.c:1517
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Debe especificar un nome de mostra para eliminar"
#: ../src/utils/pactl.c:1526
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Debe especificar un índice para a entrada ao destino e un destino"
#: ../src/utils/pactl.c:1536
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Debe especificar un índice para a saída da orixe e unha orixe"
#: ../src/utils/pactl.c:1551
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Debe especificar un nome de módulo e os argumentos."
#: ../src/utils/pactl.c:1571
msgid "You have to specify a module index"
msgstr "Debe especificar un índice de módulo"
#: ../src/utils/pactl.c:1581
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"Non se pode especificar máis dun destino. Ten que especificar un valor "
"booleano."
#: ../src/utils/pactl.c:1594
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr ""
"Non se pode especificar máis dunha orixe. Ten que especificar un valor "
"booleano."
#: ../src/utils/pactl.c:1606
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Debe especificar un nome/índice de tarxeta e un nome de perfil"
#: ../src/utils/pactl.c:1617
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Debe especificar un nome/índice de destino e un nome de porto"
#: ../src/utils/pactl.c:1628
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Debe especificar un nome/índice de orixe e un nome de porto"
#: ../src/utils/pactl.c:1639
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Debe especificar un nome/índice de destino e un volume"
#: ../src/utils/pactl.c:1652
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Debe especificar un nome/índice de orixe e un volume"
#: ../src/utils/pactl.c:1665
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Debe especificar un índice de destino e un volume"
#: ../src/utils/pactl.c:1670
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Índice de entrada a destino incorrecto"
#: ../src/utils/pactl.c:1681
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Debe especificar un índice de saída de orixe e un volume"
#: ../src/utils/pactl.c:1686
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Índice de saída de orixe non válido"
#: ../src/utils/pactl.c:1698
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
msgstr ""
"Debe especificar un nome/índice de destino e un booleano para silenciado"
#: ../src/utils/pactl.c:1703 ../src/utils/pactl.c:1720
#: ../src/utils/pactl.c:1742 ../src/utils/pactl.c:1763
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Especificación de silenciado non válida"
#: ../src/utils/pactl.c:1715
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
msgstr "Debe especificar un nome/índice de orixe e un booleano para silenciado"
#: ../src/utils/pactl.c:1732
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
msgstr ""
"Debe especificar un índice de entrada a destino e un booleano para silenciado"
#: ../src/utils/pactl.c:1737
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Especificación incorrecta de índice de entrada a destino"
#: ../src/utils/pactl.c:1753
msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
msgstr ""
"Debe especificar un índice de saída de orixe e un booleano de silenciado"
#: ../src/utils/pactl.c:1758
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Especificación de índice de saída de orixe non válida"
#: ../src/utils/pactl.c:1777
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Debe especificar un índice de sumideiro e unha lista separada por puntos e "
"comas dos formatos admitidos"
#: ../src/utils/pactl.c:1793
msgid "No valid command specified."
msgstr "Non se especificou ningunha orde correcta"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O destino] [-I orixe] [-c ficheiro] [-d|-"
"e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Mostra os datos actuais de PulseAudio asociados a unha pantalla X11 "
"(por omisión)\n"
" -e Exporta os datos locais de PulseAudio a unha pantalla X11\n"
" -i Importa os datos de PulseAudio dunha pantalla X11 cara ás variables "
"de contorno local e o ficheiro de cookies.\n"
" -r Elimina todos os datos de PulseAudio dunha pantalla X11\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Fallou ao interpretar unha liña de ordes.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:113
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Servidor: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:115
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Orixe: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:117
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Destino: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:119
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Fallou ao interpretar os datos da cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:142
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao tentar gardar os datos da cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
#, c-format
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao tentar cargar o ficheiro de configuración do "
"cliente.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:162
#, c-format
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao tentar ler os datos de configuración do contorno.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:179
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter FQDN.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:199
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Fallou ao cargar os datos da cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:217
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Aínda non está implementado.\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:66
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
"O daemon PulseAudio no está executándose, ou non se está executando como un "
"daemon de sesión."
#: ../src/utils/pacmd.c:71
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:88
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:96
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Produciuse un fallo ao tentar deter o daemon de PulseAudio."
#: ../src/utils/pacmd.c:104
msgid "Daemon not responding."
msgstr "O daemon non responde."
#: ../src/utils/pacmd.c:184
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Non se pode acceder ao bloqueo de autoxeración."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:558 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:724
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA espertounos para escribir novos datos no dispositivo, mais, certamente, "
"non hai nada que escribir!\n"
"Probablemente sexa un erro no controlador ALSA «%s». Por favor, informe "
"disto aos desenvolvedores de ALSA.\n"
"Espertounos con POLLOUT marcado -- aínda así, unha chamada a snd_pcm_avail() "
"devolveu 0 ou outro valor < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:517 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:670
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA espertounos para ler novos datos desde o dispositivo, mais, certamente, "
"non hai nada que ler!\n"
"Probablemente sexa un erro no controlador ALSA «%s». Por favor, informe "
"disto aos desenvolvedores de ALSA.\n"
"Espertounos con POLLIN marcado -- aínda así, unha chamada a snd_pcm_avail() "
"devolveu 0 ou outro valor < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:173
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2793
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4021
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2735
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Reprodución de alta fidelidade (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2749
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
msgstr "Captura de alta fidelidade (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2764
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Telefonía dúplex (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2778
msgid "Handsfree Gateway"
msgstr "Pasarela do mans libres"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Servidor de son PulseAudio"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "Dispositivos de saída"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Son en @HOSTNAME@"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2280
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2281
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Entrada de estación acoplada (Docking Station)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2282
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Micrófono da estación acoplada (Docking Station)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2283
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Entrada de estación acoplada (Docking Station)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2284 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2368
msgid "Line In"
msgstr "Liña de entrada"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2285 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2363
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2286 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2364
msgid "Front Microphone"
msgstr "Micrófono frontal"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2287 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2365
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Micrófono traseiro"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2288
msgid "External Microphone"
msgstr "Micrófono externo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2289 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2367
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Micrófono interno"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2290 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2369
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2291 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2370
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2292
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Control automático de ganancia"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2293
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Sen control automático de ganancia"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2294
msgid "Boost"
msgstr "Enfatizador"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2295
msgid "No Boost"
msgstr "Sen enfatizador"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2296
msgid "Amplifier"
msgstr "Amplificador"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2297
msgid "No Amplifier"
msgstr "Sen amplificador"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2298
msgid "Bass Boost"
msgstr "Enfatizador baixo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2299
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Sen enfatizador baixo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2300
msgid "Speaker"
msgstr "Altofalante"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2372
msgid "Headphones"
msgstr "Auriculares"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2362
msgid "Analog Input"
msgstr "Entrada analóxica"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2366
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Micrófono do acople"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2371
msgid "Analog Output"
msgstr "Saída analóxica"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2373
msgid "LFE on Separate Mono Output"
msgstr "LFE en Saída Mono analóxica"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2374
msgid "Line Out"
msgstr "Liña de saída"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2375
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Saída monoaural analóxica"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2376
msgid "Speakers"
msgstr "Altofalantes"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2377
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / DisplayPort"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Saída dixital (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379
msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
msgstr "«Passthrough» dixital (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3878
msgid "Analog Mono"
msgstr "Monoaural analóxico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3879
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Estéreo analóxico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3880
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Envolvente analóxico 2.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3881
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Envolvente analóxico 3.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3882
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Envolvente analóxico 3.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3883
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Envolvente analóxico 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3884
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Envolvente analóxico 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3885
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Envolvente analóxico 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3886
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Envolvente analóxico 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3887
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Envolvente analóxico 6.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3888
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Envolvente analóxico 6.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3889
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Envolvente analóxico 7.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3890
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Envolvente analóxico 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3891
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Estéreo dixital (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3892
msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
msgstr "«Passthrough» dixital (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3893
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Envolvente dixital 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3894
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Envolvente dixital 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Envolvente dixital 5.1 (IEC958/ACDTS)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Estéreo dixital (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Envolvente dixital 5.1 (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4018
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Monoaural analóxico dúplex"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4019
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Estéreo analóxico dúplex"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4020
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Estéreo dixital dúplex (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4120
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "Saída %s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4128
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "Entrada %s"
#: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"source_name=<nome da orixe> source_properties=<propiedades da orixe> "
"source_master=<nome da orixe a filtrar> sink_name=<nome do sumideiro> "
"sink_properties=<propiedades para o sumideiro> sink_master=<nome do "
"sumideiro a filtrar> adjust_time=<cada canto reaxustar as taxas en s> "
"adjust_threshold=<canta derixa reaxustar despis en ms> format=<formato da "
"mostra> rate=<taxa de mostraxe> channels=<número das canles> "
"channel_map=<mapa de canles> aec_method=<implementación a usar> "
"aec_args=<parámetros do motor AEC> save_aec=<gardar os datos AEC en /tmp> "
"autoloaded=<estabeleza se este módulo se carga automaticamente> "
"use_volume_sharing=<si ou non> "
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Ecualizador de propósito xeral"
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<nome para o destino> sink_properties=<propiedades para o destino> "
"sink_master=<sumideiro ao que conectarse> format=<formato de mostra> "
"rate=<taxa de mostra> channels=<cantidade de canles> channel_map=<asignación "
"de canles> autoloaded=<estabelezao se este módulo se carga automaticamente> "
"use_volume_sharing=<si ou non> "
#: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<descarga automaticamente os filtros non usados?>"
#: ../src/tests/resampler-test.c:257
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"-h, --help Show this help\n"
"-v, --verbose Print debug messages\n"
" --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
" --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
"1)\n"
" --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
" --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
" --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
" --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
"\n"
"If the formats are not specified, the test performs all formats "
"combinations,\n"
"back and forth.\n"
"\n"
"Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
"alaw,\n"
"32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
"\n"
"See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
msgstr ""
"%s [opcións]\n"
"\n"
"-h, --help Mostra esta axuda\n"
"-v, --verbose Imprimir mensaxes de depuración\n"
" --from-rate=SAMPLERATE Taxa de mostraxe da orixe en Hz (por "
"omisión 44100)\n"
" --from-format=SAMPLEFORMAT Tipo de mostraxe da orixe (defaults to "
"s16le)\n"
" --from-channels=CHANNELS Canles da orixe (defaults to 1)\n"
" --to-rate=SAMPLERATE Taxa de mostraxe do destino en Hz "
"(defaults to 44100)\n"
" --to-format=SAMPLEFORMAT Tipo de mostraxe do destino (defaults "
"to s16le)\n"
" --to-channels=CHANNELS Canles do destino (defaults to 1)\n"
" --resample-method=METHOD Método de remostraxe (defaults to "
"auto)\n"
" --seconds=SECONDS Duración do fluxo de orixe (defaults "
"to 60)\n"
"\n"
"Se non se especifican os formatos, a proba leva a cabo todas as combinacións "
"de\n"
"formatos.\n"
"\n"
"O tipo de mostraxe debe ser s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
"alaw,\n"
"32le, s32be (por omisión s16ne)\n"
"\n"
"See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
#: ../src/tests/resampler-test.c:356
#, c-format
msgid "%s %s\n"
msgstr "%s %s\n"
#: ../src/tests/resampler-test.c:419
#, c-format
msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
msgstr "=== %d segundos: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Sumideiro envolvente virtual"
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:53
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/"
"left_hrir.wav "
msgstr ""
"sink_name=<nome para o destino> sink_properties=<propiedades para o destino> "
"master=<nome do destino a filtrar> format=<formato de mostra> rate=<taxa de "
"mostra> channels=<cantidade de canles> channel_map=<asignación de canles> "
"use_volume_sharing=<si ou non> force_flat_volume=<si ou non> hrir=/ruta/ao/"
"left_hrir.wav "
#~ msgid "Internal Audio"
#~ msgstr "Son interno"
#~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
#~ msgstr "[%s:%u] Rlimit non está admitido nesta plataforma."
#~ msgid "XOpenDisplay() failed"
#~ msgstr "Produciuse un fallo en XOpenDisplay()"
#~ msgid ""
#~ "Source Output #%u\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tOwner Module: %s\n"
#~ "\tClient: %s\n"
#~ "\tSource: %u\n"
#~ "\tSample Specification: %s\n"
#~ "\tChannel Map: %s\n"
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tResample method: %s\n"
#~ "\tProperties:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Saída da orixe #%u\n"
#~ "\tControlador: %s\n"
#~ "\tPropietario do módulo: %s\n"
#~ "\tCliente: %s\n"
#~ "\tOrixe: %u\n"
#~ "\tEspecificación da mostra: %s\n"
#~ "\tMapa de canles: %s\n"
#~ "\tLatencia do búfer: %0.0f useg\n"
#~ "\tLatencia da orixe: %0.0f useg\n"
#~ "\tMétodo de nova mostraxe: %s\n"
#~ "\tPropiedades:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgid ""
#~ "%s [options] stat\n"
#~ "%s [options] list\n"
#~ "%s [options] exit\n"
#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
#~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
#~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
#~ "%s [options] subscribe\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [opcións] estatística\n"
#~ "%s [opcións] lista\n"
#~ "%s [opcións] saída\n"
#~ "%s [opcións] envío-exemplo NOMEFICHEIRO [NOME]\n"
#~ "%s [opcións] reproducir-exemplo NOME [DESTINO]\n"
#~ "%s [opcións] eliminar-exemplo NOME\n"
#~ "%s [opcións] mover-entrada-destino ID DESTINO\n"
#~ "%s [opcións] mover-saída-orixe ID ORIXE\n"
#~ "%s [opcións] cargar-módulo NOME [ARGS ...]\n"
#~ "%s [opcións] descargar-módulo ID\n"
#~ "%s [opcións] suspender-destino [DESTINO] 1|0\n"
#~ "%s [opcións] suspender-orixe [ORIXE] 1|0\n"
#~ "%s [opcións] definir-perfil-tarxeta [TARXETA] [PERFIL] \n"
#~ "%s [opcións] definir-porto-destino [DESTINO] [PORTO] \n"
#~ "%s [opcións] definir-porto-orixe [ORIXE] [PORTO] \n"
#~ "%s [opcións] definir-volume-destino DESTINO VOLUME\n"
#~ "%s [opcións] definir-volume-orixe ORIXE VOLUME\n"
#~ "%s [opcións] definir-volume-entrada-destino ENTRADADESTINO VOLUME\n"
#~ "%s [opcións] definir-silenciado-destino DESTINO 1|0\n"
#~ "%s [opcións] definir-silenciado-orixe ORIXE 1|0\n"
#~ "%s [opcións] definir-silenciado-entrada-destino ENTRADADESTINO 1|0\n"
#~ "%s [options] subscribirse\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Mostra esta axuda\n"
#~ " --version Mostra a versión\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor ao que "
#~ "conectarse\n"
#~ " -n, --client-name=NOME O nome deste cliente no servidor\n"
#~ msgid "Analog Microphone"
#~ msgstr "Micrófono analóxico"
#~ msgid "Analog Line-In"
#~ msgstr "Entrada en liña analóxica"
#~ msgid "Analog Radio"
#~ msgstr "Radio analóxica"
#~ msgid "Analog Video"
#~ msgstr "Vídeo analóxico"
#~ msgid "Analog Headphones"
#~ msgstr "Auriculares analóxicos"
#~ msgid "Analog Output (LFE)"
#~ msgstr "Saída analóxica (LFE)"
#~ msgid "Analog Speakers"
#~ msgstr "Altofalantes analóxicos"
#~ msgid "%s+%s"
#~ msgstr "%s+%s"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
#~ msgstr "Envolvente dixital 4.0 (IEC958)"