pulseaudio/po/sl.po
Martin Srebotnjak 2c379c1a3d Translated using Weblate (Slovenian)
Currently translated at 91.2% (522 of 572 strings)

Translation: pulseaudio/pulseaudio
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/pulseaudio/sl/
2024-08-16 18:38:37 +02:00

3383 lines
98 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-16 16:38+0000\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pulseaudio/pulseaudio/sl/>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
#: src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
" --start Start the daemon if it is not running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only returns exit "
"code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [možnosti]\n"
"\n"
"UKAZI:\n"
" -h, --pomoč Pokaži to pomoč\n"
" --različica Pokaži različico\n"
" ---privzeta konfiguracija izvoza dump-conf\n"
" --odlagalni moduli Izvozni seznam razpoložljivih modulov\n"
" --Metode odlaganja in ponovnega vzorčenja Odlaganje razpoložljivih "
"metod ponovnega vzorčenja\n"
" --cleanup-shm Čiščenje zastarelih segmentov pomnilnika v skupni rabi\n"
" ---zaženite demon, če se ne izvaja\n"
" -k ---ubijte tekočega demona\n"
" --preverite, ali je prikazan demon, ki teče (vrne samo izhodno kodo)\n"
"\n"
"MOŽNOSTI:\n"
" --sistem[=BOOL] Zaženite kot sistemski primerek\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize po zagonu\n"
" --fail[=BOOL] Zaprite, ko zagon ne uspe\n"
" --visoka prioriteta[=BOOL] Poskusite nastaviti visoko raven\n"
" (na voljo samo kot root, kadar je "
"SUID ali\n"
" z zvišanim RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Poskusite omogočiti načrtovanje v realnem času\n"
" (na voljo samo kot root, kadar je "
"SUID ali\n"
" z zvišano RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Onemogoči modul, ki ga zahteva "
"uporabnik\n"
" Nalaganje/razkladanje po zagonu\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Onemogoči uporabniku, ki je zahteval izhod\n"
" --exit-idle-time=SECS Končajte demon v prostem teku in to\n"
" Čas je minil\n"
" --scache-idle-time=SECS Raztovorite samodejno naložene vzorce, ko ste "
"v prostem teku in\n"
" Ta čas je minil\n"
" --log-raven[=RAVEN] Povečanje ali nastavitev ravni besednosti\n"
" -v ---verboza Povečajte raven besednosti\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Določanje cilja dnevnika\n"
" --log-meta[=BOOL] Vključitev lokacije kode v dnevniška sporočila\n"
" --log-time[=BOOL] Vključitev časovnih žigov v sporočila dnevnika\n"
" --log-backtrace=FRAMES Vključitev povratne sledi v dnevniška "
"sporočila\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Nastavitev iskalne poti za dinamično skupno "
"rabo\n"
" Predmeti (vtičniki)\n"
" --resample-method=METODA Uporabite določeno metodo ponovnega "
"vzorčenja\n"
" (Glej ---dump-resample-methods za\n"
" možne vrednosti)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Ustvarjanje datoteke PID\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Ne nameščajte omejevalnika obremenitve CPE-ja\n"
" platforme, ki ga podpirajo.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Onemogoči podporo pomnilnika v skupni rabi.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Omogočite podporo za pomnilnik v skupni rabi "
"memfd.\n"
"\n"
"ZAGONSKI SKRIPT:\n"
" -L, --load=\"ARGUMENTI MODULOV\" Naložite navedeni modul vtičnika z\n"
" Navedeni argument\n"
" -F, --file=FILENAME Zaženite določen skript\n"
" -C Odprite ukazno vrstico na tekočem TTY\n"
" Po zagonu\n"
"\n"
"-n Ne naložite privzete skriptne datoteke\n"
#: src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize pričakuje logični argument"
#: src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail pričakuje logični argument"
#: src/daemon/cmdline.c:265
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of error, "
"warn, notice, info, debug)."
msgstr ""
"--log-level pričakuje argument na ravni zapisnika (bodisi številski v obsegu "
"0..4, bodisi argument napake, opozorila, obvestila, informacije, "
"odpravljanje napak: error, warn, notice, info, debug)."
#: src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority pričakuje logični argument"
#: src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime pričakuje logični argument"
#: src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading pričakuje logični argument"
#: src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit pričakuje logični argument"
#: src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file pričakuje logični argument"
#: src/daemon/cmdline.c:328
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Neveljaven cilj zapisnika: uporabite 'syslog', 'journal', 'stderr' ali "
"'auto' ali veljavno ime datoteke 'file:<pot>', 'newfile:<pot>'."
#: src/daemon/cmdline.c:330
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:"
"<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Neveljaven cilj zapisnika: uporabite 'syslog', 'stderr' ali 'auto' ali "
"veljavno ime datoteke 'datoteka:<pot>', 'newfile:<pot>'."
#: src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time pričakuje logični argument"
#: src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta pričakuje logični argument"
#: src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Neveljavna metoda prevzorčenja \"%s\"."
#: src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system pričakuje logični argument"
#: src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "---no-cpu-limit pričakuje logični argument"
#: src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm pričakuje logični argument"
#: src/daemon/cmdline.c:397
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "--enable-memfd pričakuje logični argument"
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neveljaven cilj zapisnika »%s«."
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neveljavna raven zapisnika »%s«."
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neveljavna metoda prevzorčenja \"%s\"."
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neveljavna omejitev rlimit \"%s\"."
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neveljavna oblika vzorca »%s«."
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neveljavna frekvenca vzorčenja \"%s\"."
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neveljavni kanali vzorca »%s«."
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neveljaven zemljevid kanala »%s«."
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neveljavno število odlomkov \"%s\"."
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neveljavna velikost fragmenta »%s«."
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neveljavna lepa raven '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neveljavna vrsta strežnika '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Prilagoditvene datoteke ni bilo mogoče odpreti: %s"
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than the specified "
"default number of channels."
msgstr ""
"Navedeni privzeti zemljevid kanalov ima drugačno število kanalov od "
"navedenega privzetega števila kanalov."
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Preberi iz prilagoditvene datoteke: %s ###\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Ime: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Informacije o modulu niso na voljo\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Različica: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Opis: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Avtor: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uporaba: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Naloži enkrat: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "OPOZORILO O ZASTARANJU: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Pot: %s\n"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Modula %s ni bilo mogoče odpreti: %s"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Ni bilo mogoče najti originalnega nakladalnika lt_dlopen."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Dodelitev novega nakladalnika dl je spodletela."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Dodajanje bind-now-loader je spodletelo."
#: src/daemon/main.c:265
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Uporabnika \"%s\" ni bilo mogoče najti."
#: src/daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Skupine »%s« ni bilo mogoče najti."
#: src/daemon/main.c:279
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID uporabnika '%s' in skupine '%s' se ne ujemata."
#: src/daemon/main.c:284
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Domača mapa uporabnika \"%s\" ni \"%s\", prezrta bo."
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti »%s«: %s"
#: src/daemon/main.c:299
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Seznama skupin ni bilo mogoče spremeniti: %s"
#: src/daemon/main.c:315
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GID ni bilo mogoče spremeniti: %s"
#: src/daemon/main.c:331
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Identifikacije UID ni bilo mogoče spremeniti: %s"
#: src/daemon/main.c:360
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Način za celoten sistem ni podprt na tej platformi."
#: src/daemon/main.c:650
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Razčlenjevanje argumentov ukazne vrstice je spodletelo."
#: src/daemon/main.c:689
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service."
msgstr ""
"Sistemski način je zavrnjen za uporabnika, ki ni korenski. Sledi samo zagon "
"storitve iskanja strežnika D-Bus."
#: src/daemon/main.c:788
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Ni uspelo ubiti zalednega procesa: %s"
#: src/daemon/main.c:817
msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
msgstr "Ta program ni namenjen zagonu kot root (razen če je določeno --sistem)."
#: src/daemon/main.c:820
msgid "Root privileges required."
msgstr "Potrebne so korenske pravice."
#: src/daemon/main.c:827
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start ni podprto za sistemske primerke."
#: src/daemon/main.c:867
#, c-format, fuzzy
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr ""
"Uporabniško prilagojen strežnik na %s, ki zavrača zagon / samodejno drstenje."
#: src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Uporabniško prilagojen strežnik na %s, ki je videti krajeven. Poteka globlje "
"sondiranje."
#: src/daemon/main.c:878
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr "Deluje v sistemskem načinu, vendar --disallow-exit ni nastavljen."
#: src/daemon/main.c:881
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr ""
"Deluje v sistemskem načinu, vendar ---disallow-module-loading ni nastavljeno."
#: src/daemon/main.c:884
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr "Deluje v sistemskem načinu in prisilno onemogoča način SHM."
#: src/daemon/main.c:889
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr "Deluje v sistemskem načinu in prisilno onemogoča čas mirovanja."
#: src/daemon/main.c:922
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Ni uspelo pridobiti stdio."
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "pipe() ni uspel: %s"
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() ni uspel: %s"
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() ni uspel: %s"
#: src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Zagon prikritega procesa ni uspel."
#: src/daemon/main.c:987
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "setsid() ni uspel: %s"
#: src/daemon/main.c:1119
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "ID-ja naprave ni bilo mogoče pridobiti"
#: src/daemon/main.c:1145
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually do want to "
"do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/"
"WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"V redu, torej izvajate javno ozvočenje (PA) v sistemskem načinu. Prepričajte "
"se, da to dejansko želite.\n"
"Preberite http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/"
"User/WhatIsWrongWithSystemWide/ za razlago, zakaj je izbor sistemskega "
"načina običajno slaba zamisel."
#: src/daemon/main.c:1161
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() ni uspel."
#: src/daemon/main.c:1193
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() ni uspel."
#: src/daemon/main.c:1268
msgid "command line arguments"
msgstr "argumenti ukazne vrstice"
#: src/daemon/main.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. Source of "
"commands: %s"
msgstr ""
"Prikritega procesa ni bilo mogoče inicializirati zaradi napak med izvajanjem "
"zagonskih ukazov. Vir ukazov: %s"
#: src/daemon/main.c:1280
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Zagon prikritega procesa brez naloženih modulov, zavrača delovanje."
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Zvočni sistem PulseAudio"
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Zaženite zvočni sistem PulseAudio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Vhod priklopne postaje"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Mikrofon priklopne postaje"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Linijski vhod priklopne postaje"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Line In"
msgstr "Linijski vhod"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
msgid "Front Microphone"
msgstr "Sprednji mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Zadnji mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
msgid "External Microphone"
msgstr "Zunanji mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Notranji mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
#: src/utils/pactl.c:343
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
#: src/utils/pactl.c:344
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Samodejni nadzor ojačanja"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Brez samodejnega nadzora ojačanja"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
msgid "Boost"
msgstr "Ojačaj"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
msgid "No Boost"
msgstr "Brez ojačitve"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
msgid "Amplifier"
msgstr "Ojačevalnik"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
msgid "No Amplifier"
msgstr "Brez ojačevalnika"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
msgid "Bass Boost"
msgstr "Okrepi nizke tone"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Brez okrepitve nizkih tonov"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728 src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964
#: src/utils/pactl.c:333
msgid "Speaker"
msgstr "Zvočnik"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
#: src/utils/pactl.c:334
msgid "Headphones"
msgstr "Slušalke"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Input"
msgstr "Analogni vhod"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Priklopni mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Mikrofon s slušalkami"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Analog Output"
msgstr "Analogni izhod"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
msgid "Headphones 2"
msgstr "Slušalke 2"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Mono izhod slušalk"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
msgid "Line Out"
msgstr "Linijski izhod"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Analogni mono izhod"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
msgid "Speakers"
msgstr "Zvočniki"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / DisplayPort"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Digitalni izhod (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Digitalni vhod (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Večkanalni vhod"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Večkanalni izhod"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
msgid "Game Output"
msgstr "Vhod igre"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
msgid "Chat Output"
msgstr "Izhod klepeta"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
msgid "Chat Input"
msgstr "Vhod klepeta"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Navidezni prostorski zvok 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
msgid "Analog Mono"
msgstr "Analogni mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Analogni mono (levo)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Analogni mono (desno)"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analogni stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
#: src/pulse/channelmap.c:770
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
msgid "Headset"
msgstr "Slušalke"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
msgid "Speakerphone"
msgstr "Zvočnik telefona"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
msgid "Multichannel"
msgstr "Večkanalno"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Analogni prostorski zvok 2.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Analogni prostorski zvok 3.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Analogni prostorski zvok 3.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analogni prostorski zvok 4.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analogni prostorski zvok 4.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analogni prostorski zvok 5.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analogni prostorski zvok 5.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Analogni prostorski zvok 6.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Analogni prostorski zvok 6.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Analogni prostorski zvok 7.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analogni prostorski zvok 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Digitalni stereo (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitalni prostorski zvok 4.0 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitalni prostorski zvok 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Digitalni prostorski zvok 5.1 (IEC958/DTS)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Digitalni stereo (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Digitalni prostorski zvok 5.1 (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
msgid "Chat"
msgstr "Klepet"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
msgid "Game"
msgstr "Igra"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Analogni mono dupleks"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Analogni stereo dupleks"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Digitalni stereo dupleks (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Večkanalni dupleks"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Stereo dupleks"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr "Mono klepet + prostorski zvok 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
msgid "Off"
msgstr "Izklopljeno"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "Izhod %s"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "Vhod %s"
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to "
"write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA "
"developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or "
"another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA je zbudila sistem, da bi na napravo zapisala nove podatke, vendar "
"dejansko ni bilo ničesar za pisanje.\n"
"Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite "
"razvijalce ALSA.\n"
"Zbudili so z nastavljenim POLLOUT - vendar je naslednji snd_pcm_avail() "
"vrnil 0 ali drugo vrednost < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to "
"read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA "
"developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or "
"another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA je zbudila sistem, da bi prebrala nove podatke iz naprave, vendar "
"dejansko ni bilo ničesar za branje.\n"
"Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite "
"razvijalce ALSA.\n"
"Zbudili so z nastavljenim POLLIN - vendar je naslednji snd_pcm_avail() vrnil "
"0 ali drugo vrednost < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA "
"developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA "
"developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_avail() je vrnil vrednost, ki je izjemno velika: %lu bajtov (%lu ms)."
"\n"
"Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite "
"razvijalce ALSA."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_avail() je vrnil vrednost, ki je izjemno velika: %lu bajt (%lu ms).\n"
"Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite "
"razvijalce ALSA."
msgstr[2] ""
"snd_pcm_avail() je vrnil vrednost, ki je izjemno velika: %lu bajta (%lu ms)."
"\n"
"Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite "
"razvijalce ALSA."
msgstr[3] ""
"snd_pcm_avail() je vrnil vrednost, ki je izjemno velika: %lu bajti (%lu ms)."
"\n"
"Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite "
"razvijalce ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA "
"developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA "
"developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_delay() je vrnil vrednost, ki je izjemno velika: %li bajtov (%s%lu "
"ms).\n"
"Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite "
"razvijalce ALSA."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_avail() je vrnil vrednost, ki je izjemno velika: %li bajt (%s%lu ms)."
"\n"
"Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite "
"razvijalce ALSA."
msgstr[2] ""
"snd_pcm_avail() je vrnil vrednost, ki je izjemno velika: %li bajta (%s%lu "
"ms).\n"
"Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite "
"razvijalce ALSA."
msgstr[3] ""
"snd_pcm_delay() je vrnil vrednost, ki je izjemno velika: %li bajte (%s%lu "
"ms).\n"
"Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite "
"razvijalce ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail %lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA "
"developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_delay() je vrnil nenavadne vrednosti: zakasnitev %lu je manjša "
"od dosegljive %lu.\n"
"Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite "
"razvijalce ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA "
"developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA "
"developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_mmap_begin() je vrnil vrednost, ki je izjemno velika: %lu bajtov ("
"%lu ms).\n"
"Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite "
"razvijalce ALSA."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_mmap_begin() je vrnil vrednost, ki je izjemno velika: %lu bajt (%lu "
"ms).\n"
"Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite "
"razvijalce ALSA."
msgstr[2] ""
"snd_pcm_mmap_begin() je vrnil vrednost, ki je izjemno velika: %lu bajta (%lu "
"ms).\n"
"Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite "
"razvijalce ALSA."
msgstr[3] ""
"snd_pcm_mmap_begin() je vrnil vrednost, ki je izjemno velika: %lu bajti (%lu "
"ms).\n"
"Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite "
"razvijalce ALSA."
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Vhod Bluetooth"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Izhod Bluetooth"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
msgid "Handsfree"
msgstr "Prostoročno telefoniranje"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
msgid "Headphone"
msgstr "Slušalke"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
msgid "Portable"
msgstr "Prenosni"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
msgid "Car"
msgstr "Avtomobil"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
msgid "HiFi"
msgstr "Hi-fi"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Predvajanje visoke ločljivosti (ponor A2DP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Zajem visoke ločljivosti (vir A2DP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
msgstr "Naglavna enota slušalk (HSP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
msgstr "Zvočni prehod za slušalke (HSP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
msgstr "Naglavna enota prostororočne naprave (HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
msgstr "Zvočni prehod za prostororočno napravo (HFP)"
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the source> "
"source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the sink> "
"sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to filter> "
"adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how much drift to "
"readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of "
"channels> channel_map=<channel map> aec_method=<implementation to use> "
"aec_args=<parameters for the AEC engine> save_aec=<save AEC data in /tmp> "
"autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes "
"or no> use_master_format=<yes or no> "
msgstr ""
"source_name=<name for the source> source_properties= "
"source_master=<properties for the source> <name of source to filter> "
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<name of sink to filter> adjust_time= adjust_threshold=<how "
"often to readjust rates in s> <how much drift to readjust after in ms> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels= channel_map= "
"aec_method=<number of channels> aec_args=<channel map> <implementation to "
"use> <parameters for the AEC engine> save_aec=<save aec=\"\" data=\"\" in=\""
"\" mp=\"\"> autoloaded= use_volume_sharing=<set if this module is being "
"loaded automatically> <yes or no> use_master_format<yes or no></yes></yes></s"
"et></save></parameters></implementation></channel></number></sample></sample>"
"</how></how></name></properties></name></name></properties></name>= "
#. add on profile
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
msgid "On"
msgstr "Vključeno"
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "Lažni izhod"
#: src/modules/module-always-sink.c:34
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Vedno ohranja naložen vsaj en ponor, tudi če je ničeln"
#: src/modules/module-always-source.c:35
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr "Vedno ohranja naložen vsaj en vir, tudi če je ničeln"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Izenačevalnik za splošne namene"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<ime ponora> sink_properties= <lastnosti ponora> sink_master=<ime "
"ponora za povezovanje> format=<oblika vzorca> rate=<mera vzorčenja> "
"channels=<število kanalov> channel_map=<preslikava vhodnih kanalov> "
"autoloaded=<ali naj se ta modul naloži samodejno> use_volume_sharing=<da ali "
"ne> "
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097 src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr "Izenačevalnik na osnovi FFT na %s"
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<samodejno nalaganje neuporabljenih filtrov?>"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Navidezno ponor LADSPA"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink to filter> "
"sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa plugin "
"name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of input control "
"values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input LADSPA port names> "
"output_ladspaport_map=<comma separated list of output LADSPA port names> "
"autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<ime ponora> sink_properties= sink_input_properties=<lastnosti "
"ponora> <lastnosti vhoda ponora> master=<ime ponora za filtriranje> "
"sink_master=<ime ponora za filtriranje> format=<oblika vzorca> rate=<mera "
"vzorčenja> channels=<število kanalov> channel_map=<preslikava vhodnih "
"kanalov> plugin=<ime vstavka ladspa> label=<oznaka vstavka ladspa> "
"control=<z vejicami ločen seznam vhodnih kontrolnih vrednosti> "
"input_ladspaport_map=<z vejicami ločen seznam imen vhodnih vrat LADSPA> "
"output_ladspaport_map=<z vejico ločen seznam imen izhodnih vrat LADSPA> "
"autoloaded=<ali naj se ta modul naloži samodejno> "
#: src/modules/module-null-sink.c:46
#, fuzzy
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Ura NULL umivalnik"
#: src/modules/module-null-sink.c:356
msgid "Null Output"
msgstr "Ničelni izhod"
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Oblike zapisa ni bilo mogoče nastaviti: neveljavna oblika niza %s"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "Izhodne naprave"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
msgid "Input Devices"
msgstr "Vhodne naprave"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Zvok na @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370 src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Prehod za %s@%s"
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715 src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Prehod do %s/%s"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Ponor navideznega prostorskega zvoka"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of "
"sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir."
"wav hrir_left=/path/to/left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav "
"autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing= force_flat_volume=<yes or no> "
"<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/left_hrir.wav "
"hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> </set></yes></yes></channel></number></sample>"
"</sample></name></name></properties></name> "
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
msgid "Unknown device model"
msgstr "Neznani model naprave"
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
msgid "RAOP standard profile"
msgstr "Standardni profil RAOP"
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Zvočni strežnik PulseAudio"
#: src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Spredaj, sredina"
#: src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Spredaj levo"
#: src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Spredaj desno"
#: src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Zadaj, sredina"
#: src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Zadaj levo"
#: src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Zadaj desno"
#: src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Subwoofer"
msgstr "Nizkotonski zvočnik"
#: src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Spredaj levo od sredine"
#: src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Spredaj desno od sredine"
#: src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Ob strani levo"
#: src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Ob strani desno"
#: src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Pomožni 0"
#: src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Pomožni 1"
#: src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Pomožni 2"
#: src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Pomožni 3"
#: src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Pomožni 4"
#: src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Pomožni 5"
#: src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Pomožni 6"
#: src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Pomožni 7"
#: src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Pomožni 8"
#: src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Pomožni 9"
#: src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Pomožni 10"
#: src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Pomožni 11"
#: src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Pomožni 12"
#: src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Pomožni 13"
#: src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Pomožni 14"
#: src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Pomožni 15"
#: src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Pomožni 16"
#: src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Pomožni 17"
#: src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Pomožni 18"
#: src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Pomožni 19"
#: src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Pomožni 20"
#: src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Pomožni 21"
#: src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Pomožni 22"
#: src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Pomožni 23"
#: src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Pomožni 24"
#: src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Pomožni 25"
#: src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Pomožni 26"
#: src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Pomožni 27"
#: src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Pomožni 28"
#: src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Pomožni 29"
#: src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Pomožni 30"
#: src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Pomožni 31"
#: src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Na sredini zgoraj"
#: src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Zgoraj spredaj, sredina"
#: src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Zgoraj spredaj levo"
#: src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Zgoraj spredaj desno"
#: src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Zgoraj zadaj, sredina"
#: src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Zgoraj zadaj levo"
#: src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Zgoraj zadaj desno"
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
msgid "(invalid)"
msgstr "(neveljavno)"
#: src/pulse/channelmap.c:779
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Prostorski zvok 4.0"
#: src/pulse/channelmap.c:785
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Prostorski zvok 4.1"
#: src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Prostorski zvok 5.0"
#: src/pulse/channelmap.c:797
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Prostorski zvok 5.1"
#: src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Prostorski zvok 7.1"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "xcb_connect() ni uspel"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error() je vrnil true"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Razčlenitev podatkov o piškotkih ni uspela"
#: src/pulse/context.c:717
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: src/pulse/context.c:772
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: src/pulse/context.c:1488
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Prejeto sporočilo za neznano končnico »%s«"
#: src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr "vhod"
#: src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "izhod"
#: src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "dvosmerno"
#: src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "neveljavno"
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
#, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could e.g. "
"happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, over the native "
"protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) ni v naši lasti (uiid %d), ampak v lasti uid %d (to se "
"lahko npr. zgodi, če se poskušate povezati z nekorenskim PulseAudio kot "
"korenski uporabnik prek izvornega protokola; ne počnite tega)!"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr "da"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
#, fuzzy
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Dostop do zaklepanja samodejnega drstenja ni mogoč."
#: src/pulsecore/log.c:165
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Ciljne datoteke »%s« ni bilo mogoče odpreti."
#: src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
"Poskus odpiranja ciljne datoteke »%s«, »%s.1«, »%s.2« ... »%s. %d«, vendar "
"nič ni uspelo."
#: src/pulsecore/log.c:651
msgid "Invalid log target."
msgstr "Neveljaven cilj dnevnika."
#: src/pulsecore/sink.c:3609
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Vgrajen zvok"
#: src/pulsecore/sink.c:3614
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "Dostop je zavrnjen"
#: src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "Neznan ukaz"
#: src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "Neveljaven argument"
#: src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "Entiteta obstaja"
#: src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "Ni takšne entitete"
#: src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "Zavrnjena povezava"
#: src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "Napaka v protokolu"
#: src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "Čas je potekel"
#: src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr "Ni ključa za preverjanje pristnosti"
#: src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Notranja napaka"
#: src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "Povezava zaključena"
#: src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "Entiteta uničena"
#: src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "Neveljaven strežnik"
#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Inicializacija modula ni uspela"
#: src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "Slabo stanje"
#: src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "Ni podatkov"
#: src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Nezdružljiva različica protokola"
#: src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "Preveliko"
#: src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "Možnost ni podprta"
#: src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Neznana koda napake"
#: src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "Takšna pripona ne obstaja"
#: src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Zastarela funkcionalnost"
#: src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr "Ni implementirano"
#: src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr "Odjemalec je razvejal"
#: src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr "Vhodno/izhodna napaka"
#: src/pulse/error.c:64
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Naprava ali vir je zasedena"
#: src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %uHz"
#: src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GiB"
#: src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MiB"
#: src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KiB"
#: src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: src/utils/pacat.c:134
#, c-format, fuzzy
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Odtok toka ni uspel: %s"
#: src/utils/pacat.c:139
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Tok predvajanja je izčrpan."
#: src/utils/pacat.c:150
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Odvajanje povezave s strežnikom."
#: src/utils/pacat.c:163
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_begin_write() ni uspel: %s"
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "pa_stream_peek() ni uspel: %s"
#: src/utils/pacat.c:324
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Tok je bil uspešno ustvarjen."
#: src/utils/pacat.c:327
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() ni uspel: %s"
#: src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Meritve medpomnilnika: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf = %u, minreq=%u"
#: src/utils/pacat.c:334
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Meritve medpomnilnika: maxlength=%u, fragsize=%u"
#: src/utils/pacat.c:338
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Uporabljena specifikacija vzorcev »%s«, preslikava kanalov »%s«."
#: src/utils/pacat.c:342
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "Povezano z napravo %s (indeks: %u, začasno prekinjeno: %s)."
#: src/utils/pacat.c:352
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Napaka toka: %s"
#: src/utils/pacat.c:362
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Pretočna naprava je začasno ustavljena. %s"
#: src/utils/pacat.c:364
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Pretočna naprava ponovno deluje. %s"
#: src/utils/pacat.c:372
#, c-format, fuzzy
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Pretok je podrun. %s"
#: src/utils/pacat.c:379
#, c-format, fuzzy
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Prekoračitev toka. %s"
#: src/utils/pacat.c:386
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Tok se je začel. %s"
#: src/utils/pacat.c:393
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Tok je premaknjen v napravo %s (%u, %s začasno prekinjeno). %s"
#: src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
msgstr "ne "
#: src/utils/pacat.c:400
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Spremenjeni so bili atributi medpomnilnika toka. %s"
#: src/utils/pacat.c:415
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Sklad zahtev za cork je prazen: sledi začepitev toka"
#: src/utils/pacat.c:421
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "Sklad zahtev za cork je prazen: sledi odčepitev toka"
#: src/utils/pacat.c:425
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr "Opozorilo: Prejetih je več zahtev za uncork kot zahtev za cork."
#: src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Vzpostavljena povezava. %s"
#: src/utils/pacat.c:453
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "pa_stream_new() ni uspel: %s"
#: src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_playback() ni uspel: %s"
#: src/utils/pacat.c:497
#, c-format, fuzzy
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Pretoka monitorja ni bilo mogoče nastaviti: %s"
#: src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_record() ni uspel: %s"
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Spodletela povezava: %s"
#: src/utils/pacat.c:557
msgid "Got EOF."
msgstr "Prejet EOF."
#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_write() ni uspel: %s"
#: src/utils/pacat.c:605
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "write() ni uspel: %s"
#: src/utils/pacat.c:626
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Prejet signal, poteka izhod."
#: src/utils/pacat.c:640
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Pridobivanje zakasnitve je spodletelo: %s"
#: src/utils/pacat.c:645
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Čas: %0.3f s; zakasnitev: %0.0f usec."
#: src/utils/pacat.c:666
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() ni uspel: %s"
#: src/utils/pacat.c:676
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to. The "
"special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@ can be used to "
"specify the default sink, source and monitor respectively.\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range "
"0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/Software/"
"PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" for possible values (defaults to s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for "
"stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/source the "
"stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/source the "
"stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the channel "
"map\n"
" from the sink/source the stream is being "
"connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time per request "
"in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time per request "
"in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified "
"value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [možnosti]\n"
"%s\n"
"\n"
"-h, --pomoč Pokaži to pomoč\n"
" --različica Pokaži različico\n"
"\n"
"-r, --snemanje Ustvarite povezavo za snemanje\n"
" -p, --predvajanje Ustvarjanje povezave za predvajanje\n"
"\n"
"-v, --verbose Omogoči dobesedne operacije\n"
"\n"
"-s, --server=SERVER Ime strežnika za povezavo\n"
" -d, --device=NAPRAVA Ime umivalnika/vira za povezavo. Posebna imena "
"@DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ in @DEFAULT_MONITOR@ se lahko uporabijo za "
"določitev privzetega pomivalnega korita, vira in monitorja.\n"
" -n, --ime-odjemalca=IME Kako poklicati tega odjemalca na strežniku\n"
" --stream-name=NAME Kako poklicati ta tok na strežniku\n"
" --volume=VOLUMEN: Določite začetni (linearni) volumen v območju 0..."
"65536\n"
" --rate=SAMPLERATE Frekvenca vzorčenja v Hz (privzeto 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT Vzorčna oblika, glej\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" Za možne vrednosti (privzeto do "
"S16NE)\n"
" --kanali=KANALI Število kanalov, 1 za mono, 2 za stereo\n"
" (privzeto nastavljeno na 2)\n"
" --kanal-map=CHANNELMAP Zemljevid kanala, ki ga želite uporabiti "
"namesto privzetega\n"
" --fix-format Vzemite obliko vzorca iz umivalnika/vira, v katerem je "
"tok\n"
" biti povezan z.\n"
" --fiksna hitrost: Hitrost vzorčenja vzemite iz umivalnika/vira, v "
"katerem je tok\n"
" biti povezan z.\n"
" --fix-channels Vzemite število kanalov in zemljevid kanala\n"
" Iz umivalnika/vira je tok priključen."
"\n"
" ---no-remix Ne mešajte ali zmešajte kanalov.\n"
" ---no-remapirajte kanale zemljevidov po indeksu namesto po imenu.\n"
" --latency=BYTES Zahtevajte določeno zakasnitev v bajtih.\n"
" --process-time=BYTES Zahtevajte določen čas postopka na zahtevo v "
"bajtih.\n"
" --latency-msec=MSEC Zahtevajte določeno zakasnitev v msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Zahtevajte določen čas postopka na zahtevo v "
"msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Nastavite navedeno lastnost na določeno "
"vrednost.\n"
" ---raw Snemanje / predvajanje neobdelanih podatkov PCM.\n"
" ---Passthrough Passthrough podatki.\n"
" --format-datoteka[=FFORMAT] Snemanje / predvajanje oblikovanih "
"podatkov PCM.\n"
" --seznam-formati datotek Navedite razpoložljive formate datotek.\n"
" --monitor-stream=INDEX Zapis iz vhoda pomivalnega korita z indeksom "
"INDEX.\n"
#: src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr "Predvajajte kodirane zvočne datoteke na zvočnem strežniku PulseAudio."
#: src/utils/pacat.c:797
msgid "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr ""
"Zajemite zvočne podatke iz zvočnega strežnika PulseAudio in jih zapišite v "
"datoteko."
#: src/utils/pacat.c:801
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or the "
"specified file."
msgstr ""
"Zajemite zvočne podatke iz zvočnega strežnika PulseAudio in jih zapišite na "
"STDOUT ali v določeno datoteko."
#: src/utils/pacat.c:805
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound server."
msgstr ""
"Predvajajte zvočne podatke iz STDIN ali določene datoteke na zvočnem "
"strežniku PulseAudio."
#: src/utils/pacat.c:819
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Prevedeno z libpulse %s\n"
"Povezano z libpulse %s\n"
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Neveljavno ime odjemalca »%s«"
#: src/utils/pacat.c:867
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Neveljavno ime toka »%s«"
#: src/utils/pacat.c:904
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Neveljaven zemljevid kanala »%s«"
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Neveljavna specifikacija zakasnitve »%s«"
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Neveljavna specifikacija časa procesa »%s«"
#: src/utils/pacat.c:966
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Neveljavna lastnost »%s«"
#: src/utils/pacat.c:985
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Neznana vrsta datoteke %s."
#: src/utils/pacat.c:1000
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "Argumenta za --monitor-stream ni bilo mogoče razčleniti"
#: src/utils/pacat.c:1011
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Neveljavna specifikacija vzorca"
#: src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1026
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1033
msgid "Too many arguments."
msgstr "Preveč argumentov."
#: src/utils/pacat.c:1044
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Specifikacije vzorca za datoteko ni bilo mogoče ustvariti."
#: src/utils/pacat.c:1082
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Zvočne datoteke ni bilo mogoče odpreti."
#: src/utils/pacat.c:1088
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from "
"file."
msgstr ""
"Opozorilo: določena specifikacija vzorca bo prepisana s specifikacijo iz "
"datoteke."
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Specifikacije vzorca iz datoteke ni bilo mogoče določiti."
#: src/utils/pacat.c:1100
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Opozorilo: preslikave kanalov iz datoteke ni bilo mogoče določiti."
#: src/utils/pacat.c:1111
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "Preslikava kanalov se ne ujema z vzorčnimi specifikacijami"
#: src/utils/pacat.c:1122
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Opozorilo: preslikave kanalov ni bilo mogoče zapisati v datoteko."
#: src/utils/pacat.c:1137
#, c-format
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""
"Odpiranje toka %s s specifikacijo vzorca »%s« in preslikavo kanalov »%s«."
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "recording"
msgstr "snemanje"
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "playback"
msgstr "predvajanje"
#: src/utils/pacat.c:1162
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Imena medija ni bilo mogoče nastaviti."
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "pa_mainloop_new() ni uspel."
#: src/utils/pacat.c:1195
msgid "io_new() failed."
msgstr "io_new() ni uspel."
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "pa_context_new() ni uspel."
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() ni uspel: %s"
#: src/utils/pacat.c:1216
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "pa_context_rttime_new() ni uspel."
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "pa_mainloop_run() ni uspel."
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "IME [ARGUMENTI ...]"
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644 src/utils/pactl.c:2651
#: src/utils/pactl.c:2652
msgid "NAME|#N"
msgstr "IME|#N"
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2649
msgid "NAME"
msgstr "IME"
#: src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "IME|#N GLASNOST"
#: src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#N GLASNOST"
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "IME|#N 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "#N 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "IME|#N KLJUČ=VREDNOST"
#: src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "#N KLJUČ=VREDNOST"
#: src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr "#N"
#: src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "IME PONORA|#N"
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "IME IMEDATOTEKE"
#: src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr "IMEPOTI"
#: src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "IMEDATOTEKE PONOR|#N"
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#N PONOR|VIR"
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "PROFIL KARTICE"
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "IME|#N VRATA"
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
#, fuzzy
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "IME KARTICE|ODMIK VRAT #N KARTICE"
#: src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr "CILJ"
#: src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "ŠTEVILSKA-RAVEN"
#: src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "SLIČICE"
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
msgstr "PREJEMNIK SPOROČILO [PARAMETRI_SPOROČILA]"
#: src/utils/pacmd.c:82
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --pomoč Pokaži to pomoč\n"
" --različica Pokaži različico\n"
"Ko ni nobenega ukaza, se pacmd zažene v interaktivnem načinu.\n"
#: src/utils/pacmd.c:129
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"Pacmd %s\n"
"Sestavljeno z libpulznim %s\n"
"Povezano z libpulznim %s\n"
#: src/utils/pacmd.c:143
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
"Noben prikriti proces PulseAudio se ne izvaja ali ne deluje kot prikriti "
"proces seje."
#: src/utils/pacmd.c:148
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, VTIČ_TOK, 0): %s"
#: src/utils/pacmd.c:165
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:173
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Ni uspelo ubiti prikritega procesa PulseAudio."
#: src/utils/pacmd.c:181
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Prikriti proces se ne odziva."
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:269
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:183
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Statističnih podatkov ni bilo mogoče pridobiti: %s"
#: src/utils/pactl.c:199
#, c-format
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "Trenutno v uporabi: %u blokov, ki vsebujejo skupno %s bajtov.\n"
msgstr[1] "Trenutno v uporabi: %u blok, ki vsebuje skupno %s bajtov.\n"
msgstr[2] "Trenutno v uporabi: %u bloka, ki vsebujeta skupno %s bajtov.\n"
msgstr[3] "Trenutno v uporabi: %u bloki, ki vsebujejo skupno %s bajtov.\n"
#: src/utils/pactl.c:205
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] ""
"Dodeljeno v celotni življenjski dobi: %u blokov, ki vsebujejo skupno %s "
"bajtov.\n"
msgstr[1] ""
"Dodeljeno v celotni življenjski dobi: %u blok, ki vsebuje skupno %s bajtov.\n"
msgstr[2] ""
"Dodeljeno v celotni življenjski dobi: %u bloka, ki vsebujeta skupno %s "
"bajtov.\n"
msgstr[3] ""
"Dodeljeno v celotni življenjski dobi: %u bloki, ki vsebujejo skupno %s "
"bajtov.\n"
#: src/utils/pactl.c:211
#, c-format, fuzzy
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Velikost vzorčnega predpomnilnika: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
#, c-format, fuzzy
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Informacij o strežniku ni bilo mogoče pridobiti: %s"
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/utils/pactl.c:281
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"Niz strežnika: %s\n"
"Različica knjižničnega protokola: %u\n"
"Različica protokola strežnika: %u\n"
"je lokalna: %s\n"
"Indeks odjemalca: %u\n"
"Velikost ploščic: %zu\n"
#: src/utils/pactl.c:294
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Uporabniško ime: %s\n"
"Ime gostitelja: %s\n"
"Ime strežnika: %s\n"
"Različica strežnika: %s\n"
"Privzete specifikacije vzorca: %s\n"
"Privzeti zemljevid kanala: %s\n"
"Privzeti umivalnik: %s\n"
"Privzeti vir: %s\n"
"Piškotek: %04x:%04x\n"
#: src/utils/pactl.c:320
msgid "availability unknown"
msgstr "neznana razpoložljivost"
#: src/utils/pactl.c:321
msgid "available"
msgstr "na voljo"
#: src/utils/pactl.c:322
msgid "not available"
msgstr "ni na voljo"
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: src/utils/pactl.c:332
msgid "Aux"
msgstr "Zunanji vhod"
#: src/utils/pactl.c:335
msgid "Line"
msgstr "Linijski"
#: src/utils/pactl.c:336
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: src/utils/pactl.c:338
msgid "Handset"
msgstr "Slušalka"
#: src/utils/pactl.c:339
#, fuzzy
msgid "Earpiece"
msgstr "Slušalko"
#: src/utils/pactl.c:340
msgid "SPDIF"
msgstr "SPDIF"
#: src/utils/pactl.c:341
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: src/utils/pactl.c:342
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: src/utils/pactl.c:345
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: src/utils/pactl.c:346
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: src/utils/pactl.c:352
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#: src/utils/pactl.c:353
msgid "Analog"
msgstr "Analogno"
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Podatkov o ponoru ni bilo mogoče pridobiti: %s"
#: src/utils/pactl.c:664
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Ponor #%u\n"
"\tStanje: %s\n"
"\tIme: %s\n"
"\tOpis: %s\n"
"\tGonilnik: %s\n"
"\tSpecifikacija vzorca: %s\n"
"\tPreslikava kanalov: %s\n"
"\tModul lastnika: %u\n"
"\tIzklop zvoka: %s\n"
"\tGlasnost: %s\n"
"\t ravnovesje %0.2f\n"
"\tOsnovna glasnost: %s\n"
"\tVir monitorja: %s\n"
"\tZakasnitev: %0.0f usec, nastavljeno %0.0f usec\n"
"\tZastavice: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tLastnosti:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tVrata:\n"
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (vrsta: %s, prednost: %u%s%s, %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
msgid ", availability group: "
msgstr ", skupina razpoložljivosti: "
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tAktivna vrata: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tVrste zapisa:\n"
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Podatkov o viru ni bilo mogoče pridobiti: %s"
#: src/utils/pactl.c:849
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Vir #%u\n"
"\tDržava: %s\n"
"\tIme: %s\n"
"\tOpis: %s\n"
"\tVoznik: %s\n"
"\tSpecifikacija vzorca: %s\n"
"\tZemljevid kanala: %s\n"
"\tModul lastnika: %u\n"
"\tIzklop zvoka: %s\n"
"\tProstornina: %s\n"
"\t ravnotežje %0.2f\n"
"\tOsnovna prostornina: %s\n"
"\tMonitor umivalnika: %s\n"
"\tZakasnitev: %0.0f usec, konfiguriran %0.0f usec\n"
"\tZastave: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tLastnosti:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
#: src/utils/pactl.c:1624
msgid "n/a"
msgstr "ni na voljo"
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Podatkov o modulu ni bilo mogoče pridobiti: %s"
#: src/utils/pactl.c:976
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Modul #%u\n"
"\tIme: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tŠtevec uporabe: %s\n"
"\tLastnosti:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Podatkov o odjemalcu ni bilo mogoče pridobiti: %s"
#: src/utils/pactl.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Odjemalec #%u\n"
"\tGonilnik: %s\n"
"\tModul lastnika: %s\n"
"\tLastnosti:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Podatkov o kartici ni bilo moč pridobiti: %s"
#: src/utils/pactl.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Kartica #%u\n"
"\tIme: %s\n"
"\tGonilnik: %s\n"
"\tModul lastnika: %s\n"
"\tLastnosti:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1238
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tProfili:\n"
#: src/utils/pactl.c:1240
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (ponori: %u, viri: %u, prednost: %u, na voljo: %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1245
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tAktivni profil: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:1254
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
msgstr ""
"\t\t%s: %s (vrsta: %s, prioriteta: %u, odmik zakasnitve: %<PRId64> usec%s%s, "
"%s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1261
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tLastnosti:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1265
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tDel profila(-ov): %s"
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Podatkov o vhodu za ponor ni bilo mogoče pridobiti: %s"
#: src/utils/pactl.c:1366
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Vhod za umivalnik #%u\n"
"\tVoznik: %s\n"
"\tModul lastnika: %s\n"
"\tNaročnik: %s\n"
"\tUmivalnik: %u\n"
"\tSpecifikacija vzorca: %s\n"
"\tZemljevid kanala: %s\n"
"\tOblika: %s\n"
"\tZamašen: %s\n"
"\tIzklop zvoka: %s\n"
"\tProstornina: %s\n"
"\t ravnotežje %0.2f\n"
"\tZakasnitev medpomnilnika: %0.0f usec\n"
"\tZakasnitev pomivalnega korita: %0.0f usec\n"
"\tMetoda ponovnega vzorčenja: %s\n"
"\tLastnosti:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
#, c-format, fuzzy
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Pridobivanje izvornih izhodnih informacij ni uspelo: %s"
#: src/utils/pactl.c:1489
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Izhod vira #%u\n"
"\tVoznik: %s\n"
"\tModul lastnika: %s\n"
"\tNaročnik: %s\n"
"\tVir: %u\n"
"\tSpecifikacija vzorca: %s\n"
"\tZemljevid kanala: %s\n"
"\tOblika: %s\n"
"\tZamašen: %s\n"
"\tIzklop zvoka: %s\n"
"\tProstornina: %s\n"
"\t ravnotežje %0.2f\n"
"\tZakasnitev medpomnilnika: %0.0f usec\n"
"\tZakasnitev vira: %0.0f usec\n"
"\tMetoda ponovnega vzorčenja: %s\n"
"\tLastnosti:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1536
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Informacij o vzorcu ni bilo mogoče pridobiti: %s"
#: src/utils/pactl.c:1604
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Primer #%u\n"
"\tIme: %s\n"
"\tSpecifikacija vzorca: %s\n"
"\tZemljevid kanala: %s\n"
"\tProstornina: %s\n"
"\t ravnotežje %0.2f\n"
"\tTrajanje: %0.1f\n"
"\tVelikost: %s\n"
"\tLeni: %s\n"
"\tIme datoteke: %s\n"
"\tLastnosti:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Neuspeh: %s"
#: src/utils/pactl.c:1667
#, c-format, fuzzy
msgid "Send message failed: %s"
msgstr "Pošiljanje sporočila ni uspelo: %s"
#: src/utils/pactl.c:1695
#, c-format, fuzzy
msgid "list-handlers message failed: %s"
msgstr "Sporočilo rutine za obravnavo seznama ni uspelo: %s"
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
msgstr "sporočila odziva list-handlers ni možno pravilno razčleniti"
#: src/utils/pactl.c:1718
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
msgstr "sporočilo odziva list-handlers ni polje JSON"
#: src/utils/pactl.c:1729
#, c-format, fuzzy
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
msgstr ""
"Rutina za obravnavo seznama Element polja odgovora na sporočilo %d ni "
"predmet JSON"
#: src/utils/pactl.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Modula ni uspelo odložiti: modul %s ni bil naložen"
#: src/utils/pactl.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas channel(s) "
"supported = %d\n"
msgid_plural ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas channel(s) "
"supported = %d\n"
msgstr[0] ""
"Glasnosti ni bilo mogoče nastaviti: glasnost ste poskušali nastaviti za %d "
"kanalov, medtem ko je podprtih kanalov = %d\n"
msgstr[1] ""
"Glasnosti ni bilo mogoče nastaviti: glasnost ste poskušali nastaviti za %d "
"kanal, medtem ko je podprtih kanalov = %d\n"
msgstr[2] ""
"Glasnosti ni bilo mogoče nastaviti: glasnost ste poskušali nastaviti za %d "
"kanala, medtem ko je podprtih kanalov = %d\n"
msgstr[3] ""
"Glasnosti ni bilo mogoče nastaviti: glasnost ste poskušali nastaviti za %d "
"kanale, medtem ko je podprtih kanalov = %d\n"
#: src/utils/pactl.c:2107
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Vzorca ni bilo mogoče naložiti: %s"
#: src/utils/pactl.c:2124
msgid "Premature end of file"
msgstr "Prezgodnji konec datoteke"
#: src/utils/pactl.c:2144
msgid "new"
msgstr "novo"
#: src/utils/pactl.c:2147
msgid "change"
msgstr "spremeni"
#: src/utils/pactl.c:2150
msgid "remove"
msgstr "odstrani"
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#: src/utils/pactl.c:2161
msgid "sink"
msgstr "ponor"
#: src/utils/pactl.c:2164
msgid "source"
msgstr "vir"
#: src/utils/pactl.c:2167
msgid "sink-input"
msgstr "vhod-ponora"
#: src/utils/pactl.c:2170
msgid "source-output"
msgstr "izhod-vira"
#: src/utils/pactl.c:2173
msgid "module"
msgstr "modul"
#: src/utils/pactl.c:2176
msgid "client"
msgstr "odjemalec"
#: src/utils/pactl.c:2179
msgid "sample-cache"
msgstr "predpomnilnik-vzorca"
#: src/utils/pactl.c:2182
msgid "server"
msgstr "strežnik"
#: src/utils/pactl.c:2185
msgid "card"
msgstr "kartica"
#: src/utils/pactl.c:2206
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Dogodek »%s« na %s #%u\n"
#: src/utils/pactl.c:2514
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Prejet SIGINT, izhod."
#: src/utils/pactl.c:2547
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Neveljavna specifikacija glasnosti"
#: src/utils/pactl.c:2581
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Glasnost je izven dovoljenega obsega.\n"
#: src/utils/pactl.c:2594
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Neveljavno število specifikacij glasnosti.\n"
#: src/utils/pactl.c:2606
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Nedosledna specifikacija glasnosti.\n"
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
#: src/utils/pactl.c:2660
msgid "[options]"
msgstr "[možnosti]"
#: src/utils/pactl.c:2638
msgid "[TYPE]"
msgstr "[VRSTA]"
#: src/utils/pactl.c:2640
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "IMEDATOTEKE [IME]"
#: src/utils/pactl.c:2641
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "IME [PONOR]"
#: src/utils/pactl.c:2653
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "IME|#N GLASNOST [GLASNOST ...]"
#: src/utils/pactl.c:2654
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "#N GLASNOST [GLASNOST ...]"
#: src/utils/pactl.c:2655
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "IME|#N 1|0|toggle"
#: src/utils/pactl.c:2656
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "#N 1|0|toggle"
#: src/utils/pactl.c:2657
#, fuzzy
msgid "#N FORMATS"
msgstr "#N FORMATI"
#: src/utils/pactl.c:2661
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Posebna imena @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ in @DEFAULT_MONITOR@\n"
"Lahko se uporablja za določanje privzetega pomivalnega korita, vira in "
"monitorja.\n"
#: src/utils/pactl.c:2664
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either \"normal\" or "
"\"json\"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --pomoč Pokaži to pomoč\n"
" --različica Pokaži različico\n"
"\n"
"-f, --format=FORMAT Format izhoda. Ali \"normalno\" ali \"json\"\n"
" -s, --server=SERVER Ime strežnika za povezavo\n"
" -n, --ime-odjemalca=IME Kako poklicati tega odjemalca na strežniku\n"
#: src/utils/pactl.c:2707
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Prevedeno z libpulse %s\n"
"Povezano z libpulse %s\n"
#: src/utils/pactl.c:2751
#, c-format
msgid "Invalid format value '%s'"
msgstr "Neveljavna vrednost oblike »%s«"
#: src/utils/pactl.c:2778
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Ne določite ničesar ali eno od naslednjih: %s"
#: src/utils/pactl.c:2788
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Navedite vzorčno datoteko za nalaganje"
#: src/utils/pactl.c:2801
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Zvočne datoteke ni bilo mogoče odpreti."
#: src/utils/pactl.c:2813
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Opozorilo: specifikacije vzorca iz datoteke ni bilo mogoče določiti."
#: src/utils/pactl.c:2823
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Določiti morate ime vzorca za predvajanje"
#: src/utils/pactl.c:2835
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Določiti morate ime vzorca, ki ga želite odstraniti"
#: src/utils/pactl.c:2844
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Določiti morate vhodni indeks ponora in ponor"
#: src/utils/pactl.c:2854
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Določiti morate izhodni indeks vira in vir"
#: src/utils/pactl.c:2869
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Določiti morate ime modula in argumente."
#: src/utils/pactl.c:2889
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Določiti morate indeks modula ali ime"
#: src/utils/pactl.c:2902
msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr "Določite lahko več kot en ponor. Določiti morate logično vrednost."
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Neveljavna specifikacija začasne prekinitve."
#: src/utils/pactl.c:2922
msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
msgstr "Določite lahko samo en vir. Določiti morate logično vrednost."
#: src/utils/pactl.c:2939
#, fuzzy
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Določiti morate ime/indeks kartice in ime profila"
#: src/utils/pactl.c:2950
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Določiti morate ime/kazalo ponora in ime vrat"
#: src/utils/pactl.c:2961
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Določiti morate ime pomivalnega korita"
#: src/utils/pactl.c:2974
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Določiti morate izvorno ime/indeks in ime vrat"
#: src/utils/pactl.c:2985
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Določiti morate ime vira"
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name/index"
msgstr "Določiti morate ime/kazalo pomivalnega korita"
#: src/utils/pactl.c:3008
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Določiti morate ime/kazalo pomivalnega korita in nosilec"
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name/index"
msgstr "Določiti morate izvorno ime/indeks"
#: src/utils/pactl.c:3031
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Določiti morate izvorno ime/indeks in nosilec"
#: src/utils/pactl.c:3044
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Določiti morate vhodni kazalec pomivalnega korita in glasnost"
#: src/utils/pactl.c:3049
#, fuzzy
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Neveljaven vhodni indeks pomivalnega korita"
#: src/utils/pactl.c:3060
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Določiti morate izvorni izhodni indeks in nosilec"
#: src/utils/pactl.c:3065
#, fuzzy
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Neveljaven izvorni izhodni indeks"
#: src/utils/pactl.c:3086
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Določiti morate ime/kazalo ponora in dejanje izklopa zvoka (0, 1 ali »toggle«"
" t.j. preklopi)"
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
#: src/utils/pactl.c:3154
#, fuzzy
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Neveljavna specifikacija izklopa zvoka"
#: src/utils/pactl.c:3111
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Določiti morate izvorno ime/kazalo in izklopljeno dejanje (0, 1 ali "
"»preklopi«)"
#: src/utils/pactl.c:3126
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Določiti morate vhodni kazalec ponora in dejanje izklopa zvoka (0, 1 ali "
"»preklopi«)"
#: src/utils/pactl.c:3131
#, fuzzy
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Specifikacija neveljavnega vhodnega indeksa pomivalnega korita"
#: src/utils/pactl.c:3144
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Določiti morate izvorni izhodni indeks in dejanje izklopa zvoka (0, 1 ali "
"»preklopi«)"
#: src/utils/pactl.c:3149
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Neveljavna specifikacija izhodnega indeksa vira"
#: src/utils/pactl.c:3162
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
msgstr "Določiti morate vsaj pot predmeta in ime sporočila"
#: src/utils/pactl.c:3172
#, fuzzy
msgid ""
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message parameters must be "
"given as a single string."
msgstr ""
"Podani presežni argumenti bodo prezrti. Upoštevajte, da morajo biti vsi "
"parametri sporočila podani kot en niz."
#: src/utils/pactl.c:3182
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported formats"
msgstr ""
"Določiti morate indeks ponora in seznam podprtih zapisov, ločenih s podpičjem"
#: src/utils/pactl.c:3194
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr "Določiti morate ime/indeks kartice, ime vrat in zamik zakasnitve"
#: src/utils/pactl.c:3201
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Odmika zakasnitve ni bilo mogoče razčleniti"
#: src/utils/pactl.c:3213
msgid "No valid command specified."
msgstr "Ni določen veljaven ukaz."
#: src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Neuspelo nadaljevanje: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Neuspela začasna ustavitev: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "OPOZORILO: Zvočni strežnik ni krajeven, ne bo začasno ustavljen.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Neuspela povezava: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Prejet SIGINT, izhod.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "OPOZORILO: Podrejeni proces zaključen s signalom %u\n"
#: src/utils/pasuspender.c:228
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [možnosti] -- PROGRAM [ARGUMENTI ...]\n"
"\n"
"Med izvajanjem programa začasno prekinite PulseAudio.\n"
"\n"
"-h, --pomoč Pokaži to pomoč\n"
" --različica Pokaži različico\n"
" -s, --server=SERVER Ime strežnika za povezavo\n"
"\n"
#: src/utils/pasuspender.c:267
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Prevedeno z libpulse %s\n"
"Povezano z libpulse %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:296
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() ni uspel.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:309
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() ni uspel.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:321
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() ni uspel.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and "
"cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D zaslon] [-S strežnik] [-O umivalnik] [-I vir] [-c datoteka] "
"[-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
"-d Prikaži trenutne podatke PulseAudio, priključene na zaslon X11 "
"(privzeto)\n"
" -e Izvozite krajevne podatke PulseAudio na zaslon X11\n"
" -i Uvozite podatke PulseAudio iz zaslona X11 v krajevne okoljske "
"spremenljivke in datoteko piškotkov.\n"
" -r Odstranite podatke PulseAudio z zaslona X11\n"
#: src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Razčlenjevanje argumentov ukazne vrstice je spodletelo.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Strežnik: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Vir: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format, fuzzy
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Umivalnik: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Piškotek: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Razčlenitev podatkov o piškotkih ni uspela\n"
#: src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Shranjevanje podatkov o piškotkih ni uspelo\n"
#: src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Pridobivanje FQDN je spodletelo.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Nalaganje podatkov piškotkov ni uspelo\n"
#: src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Še ni implementirano.\n"