pulseaudio/po/hu.po
Balázs Meskó 5736a00e44 Translated using Weblate (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (572 of 572 strings)

Translation: pulseaudio/pulseaudio
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/pulseaudio/hu/
Part-of: <https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/-/merge_requests/741>
2023-08-12 12:25:18 -04:00

3475 lines
104 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation of PulseAudio
# Copyright (C) 2012, 2016. Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PulseAudio package.
#
# KAMI <kami911@gmail.com>, 2012.
# Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>, 2016.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PulseAudio master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 21:19+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pulseaudio/pulseaudio/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [kapcsolók]\n"
"\n"
"PARANCSOK:\n"
" -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n"
" --version Verzió megjelenítése\n"
" --dump-conf Alapértelmezett beállítások kiírása\n"
" --dump-modules Elérhető modulok listájának kiírása\n"
" --dump-resample-methods Elérhető újramintavételezési módok\n"
" kiírása\n"
" --cleanup-shm Árva megosztott memóriaszegmensek\n"
" tisztítása\n"
" --start A démon elindítása, ha nem fut\n"
" -k --kill Futó démon kilövése\n"
" --check Futó démon keresése (csak "
"visszatérési\n"
" kódot ad)\n"
"\n"
"KAPCSOLÓK:\n"
" --system[=LOGIKAI] Futtatás rendszerszintű példányként\n"
" -D, --daemonize[=LOGIKAI] Indítás után démon módba váltás\n"
" --fail[=LOGIKAI] Kilépés, ha az indítás sikertelen\n"
" --high-priority[=LOGIKAI] Kísérlet magas nice szint "
"beállítására\n"
" (csak rootként, SUID-ként vagy\n"
" emelt RLIMIT_NICE esetén)\n"
" --realtime[=LOGIKAI] Kísérlet valós idejű ütemezés\n"
" bekapcsolására (csak rootként,\n"
" SUID-ként vagy emelt "
"RLIMIT_RTPRIO\n"
" esetén)\n"
" --disallow-module-loading[=LOGIKAI] Felhasználó által kért "
"modulbetöltés/\n"
" -eltávolítás tiltása indítás "
"után\n"
" --disallow-exit[=LOGIKAI] Felhasználó által kért kilépés "
"tiltása\n"
" --exit-idle-time=MP A démon befejeztetése, ha "
"üresjáratban\n"
" eltelt ennyi idő\n"
" --scache-idle-time=MP Automatikusan betöltött minták\n"
" eltávolítása, ha üresjáratban "
"eltelt\n"
" ennyi idő\n"
" --log-level[=SZINT] Részletességi szint növelése vagy\n"
" beállítása\n"
" -v --verbose Részletességi szint növelése \n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:ÚTVONAL,newfile:ÚTVONAL}\n"
" Naplózási cél megadása\n"
" --log-meta[=LOGIKAI] Kódhely bevétele a naplóüzenetekbe\n"
" --log-time[=LOGIKAI] Időbélyeg bevétele a "
"naplóüzenetekbe\n"
" --log-backtrace=KERETEK Visszakövetés bevétele a "
"naplóüzenetekbe\n"
" -p, --dl-search-path=ÚTVONAL Keresési útvonal megadása dinamikus\n"
" megosztott objektumokhoz "
"(bővítmények)\n"
" --resample-method=MÓD A megadott újramintavételezési mód\n"
" használata (lehetséges értékekért "
"lásd\n"
" a --dump-resample-methods "
"kimenetét)\n"
" --use-pid-file[=LOGIKAI] PID fájl létrehozása\n"
" --no-cpu-limit[=LOGIKAI] Ne telepítsen CPU "
"terheléskorlátozót\n"
" az azt támogató platformokon\n"
" --disable-shm[=LOGIKAI] Megosztott memória támogatásának "
"tiltása\n"
" --enable-memfd[=LOGIKAI] A memfd megosztott memória\n"
" támogatásának engedélyezése\n"
"\n"
"INDÍTÓ PARANCSFÁJL:\n"
" -L, --load=\"MODUL ARGUMENTUMOK\" A megadott bővítménymodul "
"betöltése\n"
" a megadott argumentummal\n"
" -F, --file=FÁJLNÉV A megadott parancsfájl futtatása\n"
" -C Parancssor megnyitása a futó "
"terminálon\n"
" indítás után\n"
"\n"
" -n Ne töltse be az alapértelmezett\n"
" parancsfájlt\n"
#: src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "a --daemonize paraméter logikai értéket vár"
#: src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "a --fail paraméter logikai értéket vár"
#: src/daemon/cmdline.c:265
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of error, warn, notice, info, debug)."
msgstr ""
"a --log-level paraméter a naplózás szintjének értékét várja (Ez lehet a 0..4 "
"tartomány, vagy a következők egyike: debug, info, notice, warn, error)."
#: src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "a --high-priority paraméter logikai értéket vár"
#: src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "a --realtime paraméter logikai értéket vár"
#: src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "a --disallow-module-loading paraméter logikai értéket vár"
#: src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "a --disallow-exit paraméter logikai értéket vár"
#: src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "a --use-pid-file paraméter logikai értéket vár"
#: src/daemon/cmdline.c:328
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Érvénytelen naplózási cél: használja a „syslog”, „journal”, „stderr” vagy az "
"„auto” egyikét, vagy egy érvényes fájlnevet: „file:<útvonal>”, "
"„newfile:<útvonal>”."
#: src/daemon/cmdline.c:330
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Érvénytelen naplózási cél: használja a „syslog”, „stderr” vagy az „auto” "
"egyikét, vagy egy érvényes fájlnevet: „file:<útvonal>”, „newfile:<útvonal>”."
#: src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "a --log-time paraméter logikai értéket vár"
#: src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "a --log-meta paraméter logikai értéket vár"
#: src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”."
#: src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "a --system paraméter logikai értéket vár"
#: src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "a --no-cpu-limit paraméter logikai értéket vár"
#: src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "a --disable-shm paraméter logikai értéket vár"
#: src/daemon/cmdline.c:397
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "a --enable-memfd paraméter logikai értéket vár"
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási cél: „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási szint: „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen rlimit érték: „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételi formátum: „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételezési gyakoriság: „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen minta csatornák: „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek száma: „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek mérete: „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a prioritási érték: „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Érvénytelen kiszolgálótípus: „%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a konfigurációs fájlt: %s"
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"A megadott alapértelmezett csatornaleképzés csatornáinak száma eltér az "
"megadott alapértelmezett csatornaszámtól."
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Olvasás a következő konfigurációs fájlból: %s ###\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Név: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Nem áll rendelkezésre modulinformáció\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Verzió: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Leírás: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Szerző: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Használat: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Betöltve: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "ELAVULÁSI FIGYELMEZTETÉS: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Útvonal: %s\n"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” modult: %s"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Nem található az eredeti „lt_dlopen” betöltő."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Nem foglalható le hely az új dl betöltő számára."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Nem sikerült hozzáadni az azonnali betöltés csatolást."
#: src/daemon/main.c:265
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Nem található a(z) „%s” felhasználó."
#: src/daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Nem található a(z) „%s” csoport."
#: src/daemon/main.c:279
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr ""
"A(z) „%s” felhasználó GID azonosítója és „%s” csoportja nem egyezik meg."
#: src/daemon/main.c:284
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "A(z) „%s” felhasználó Saját mappája nem „%s”. Kihagyás."
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
#: src/daemon/main.c:299
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a csoportlistát: %s"
#: src/daemon/main.c:315
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az GID azonosítót: %s"
#: src/daemon/main.c:331
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az UID azonosítót: %s"
#: src/daemon/main.c:360
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "A rendszer üzemmód nem támogatott ezen az operációs rendszeren."
#: src/daemon/main.c:650
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort."
#: src/daemon/main.c:689
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"Rendszer mód elutasítva a nem root felhasználóhoz. Csak a D-Bus kiszolgáló "
"kikeresési szolgáltatás indul."
#: src/daemon/main.c:788
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "A démon kilövése nem sikerült: %s"
#: src/daemon/main.c:817
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Ez a program nincsen felkészítve arra, hogy rendszergazdai jogosultságokkal "
"fusson (kivéve, ha a --system paraméter megadásra kerül)."
#: src/daemon/main.c:820
msgid "Root privileges required."
msgstr "Rendszergazdai jogosultságok szükségesek."
#: src/daemon/main.c:827
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start nem támogatott rendszer üzemmód használata esetén."
#: src/daemon/main.c:867
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr ""
"Felhasználó által indított kiszolgáló itt: %s, az indítás/automatikus "
"indítás elutasítva."
#: src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Felhasználó által indított kiszolgáló itt: %s, helyinek tűnik. Mélyebb "
"szondázás."
#: src/daemon/main.c:878
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr ""
"Futtatás rendszer üzemmódban, de a --disallow-exit paraméter nincs beállítva."
#: src/daemon/main.c:881
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr ""
"Futtatás rendszer üzemmódban, de a --disallow-module-loading paraméter nincs "
"beállítva."
#: src/daemon/main.c:884
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr ""
"Futtatás rendszer üzemmódban, az SHM üzemmód kényszerített letiltásával."
#: src/daemon/main.c:889
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr ""
"Futtatás rendszer üzemmódban, a kilépési üresjárati idő kényszerített "
"letiltásával."
#: src/daemon/main.c:922
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr ""
"Nem sikerült jogot szerezni az alapértelmezett ki- és bemenetre (stdio)."
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "a pipe() hívás meghiúsult: %s"
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "a fork() hívás meghiúsult: %s"
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "a read() hívás meghiúsult: %s"
#: src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "A démon elindítása nem sikerült."
#: src/daemon/main.c:987
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "a setsid() hívás meghiúsult: %s"
#: src/daemon/main.c:1119
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Nem sikerült lekérni a számítógép azonosítóját"
#: src/daemon/main.c:1145
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
"do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"A PulseAudio rendszer üzemmódban fut. Győződjön meg arról, hogy valóban ezt "
"szeretné-e tenni.\n"
"További tájékoztatás: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ amelyből megtudhatja miért nem "
"tanácsos a rendszer üzemmód használata."
#: src/daemon/main.c:1161
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "A „pa_pid_file_create()” függvényhívás meghiúsult."
#: src/daemon/main.c:1193
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "A pa_core_new() sikertelen."
#: src/daemon/main.c:1268
msgid "command line arguments"
msgstr "parancssori argumentumok"
#: src/daemon/main.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
"Source of commands: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült inicializálni a démont az indítási parancsok végrehajtása "
"közbeni hibák miatt. A parancsok forrása: %s"
#: src/daemon/main.c:1280
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"A démont noha elindult, de nem töltött be modulokat, így a hangrendszer nem "
"üzemképes."
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio hangrendszer"
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "A PulseAudio hangrendszer elindítása"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Rögzítóállomás bemenet"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Rögzítóállomás mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Rögzítóállomás vonalbemenet"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Line In"
msgstr "Vonalbemenet"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
msgid "Front Microphone"
msgstr "Elülső mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Hátsó mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
msgid "External Microphone"
msgstr "Külső mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Belső mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
#: src/utils/pactl.c:343
msgid "Radio"
msgstr "Rádió"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
#: src/utils/pactl.c:344
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Automatikus erősítésszabályzás"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Nincs automatikus erősítésszabályzás"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
msgid "Boost"
msgstr "Erősítés"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
msgid "No Boost"
msgstr "Nincs erősítés"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
msgid "Amplifier"
msgstr "Erősítő"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
msgid "No Amplifier"
msgstr "Nincs erősítő"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
msgid "Bass Boost"
msgstr "Basszuskiemelés"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Nincs basszuskiemelés"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
msgid "Speaker"
msgstr "Hangszóró"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
#: src/utils/pactl.c:334
msgid "Headphones"
msgstr "Analóg fejhallgató"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Input"
msgstr "Analóg bemenet"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Rögzített mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Fejhallgató mikrofon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Analog Output"
msgstr "Analóg kimenet"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
msgid "Headphones 2"
msgstr "2. fejhallgató"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Fejhallgató monó kimenete"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
msgid "Line Out"
msgstr "Vonalkimenet"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Analóg monó kimenete"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
msgid "Speakers"
msgstr "Hangszórók"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI/KijelzőKikötő"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Digitális kimenet (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Digitális bemenet (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Többcsatornás bemenet"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Többcsatornás kimenet"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
msgid "Game Output"
msgstr "Játék kimenet"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
msgid "Chat Output"
msgstr "Csevegés kimenete"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
msgid "Chat Input"
msgstr "Csevegés bemenete"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Virtuális 7.1-es térhatású"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
msgid "Analog Mono"
msgstr "Analóg monó"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Analóg monó (Bal)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Analóg monó (Jobb)"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analóg sztereó"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
#: src/pulse/channelmap.c:770
msgid "Mono"
msgstr "Monó"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
msgid "Stereo"
msgstr "Sztereó"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
msgid "Headset"
msgstr "Fejhallgató"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
msgid "Speakerphone"
msgstr "Kihangosító"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
msgid "Multichannel"
msgstr "Többcsatornás"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Analóg 2.1-es térhatású"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Analóg 3.0-ás térhatású"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Analóg 3.1-es térhatású"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analóg 4.0-ás térhatású"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analóg 4.1-es térhatású"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analóg 5.0-ás térhatású"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analóg 5.1-es térhatású"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Analóg 6.0-ás térhatású"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Analóg 6.1-es térhatású"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Analóg 7.0-ás térhatású"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analóg 7.1-es térhatású"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Digitális sztereó (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitális 4.0-ás térhatású (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitális 5.1-es térhatású (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Digitális 5.1-es térhatású (IEC958/DTS)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Digitális térhatású (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Digitális 5.1-es térhatású (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
msgid "Game"
msgstr "Játék"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Analóg monó kétirányú"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Analóg sztereó duplex"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Analóg sztereó duplex (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Többcsatornás duplex"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Sztereó kétirányú"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr "Monó csevegés + 7.1-es térhatású"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
msgid "Off"
msgstr "Kikapcsolva"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "%s kimenet"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "%s bemenet"
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna írni az eszközre, "
"de semmilyen írandó adat nem volt.\n"
"Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
"ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n"
"Az értesítés érkezésekor a POLLOUT be volt állítva viszont a későbbi "
"„snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 vagy a min_avail-nál kisebb "
"más érték volt."
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna olvasni az "
"eszközről, de nem volt olvasandó adat.\n"
"Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
"ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n"
"Az értesítés érkezésekor a POLLIN be volt állítva viszont a későbbi "
"„snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 vagy a min_avail-nál kisebb "
"más érték volt."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"A „snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %lu "
"bájt (%lu ms).\n"
"Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
"ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé."
msgstr[1] ""
"A „snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %lu "
"bájt (%lu ms).\n"
"Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
"ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"A „snd_pcm_delay()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %li "
"bájt (%s%lu ms).\n"
"Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
"ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé."
msgstr[1] ""
"A „snd_pcm_delay()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %li "
"bájt (%s%lu ms).\n"
"Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
"ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"A „snd_pcm_avail_delay()” függvény furcsa értékeket adott vissza: a "
"késleltetés (%lu) kisebb, mint az elérhető %lu.\n"
"Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
"ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"A „snd_pcm_mmap_begin()” függvény visszatérési értéke kivételesen nagy: %lu "
"bájt (%lu ms).\n"
"Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
"ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé."
msgstr[1] ""
"A „snd_pcm_mmap_begin()” függvény visszatérési értéke kivételesen nagy: %lu "
"bájt (%lu ms).\n"
"Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
"ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé."
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Bluetooth bemenet"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Bluetooth kimenet"
# FIXME: utánanézni
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
msgid "Handsfree"
msgstr "Kihangosító"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
msgid "Headphone"
msgstr "Fülhallgató"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
msgid "Portable"
msgstr "Hordozható"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
msgid "Car"
msgstr "Autó"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
msgid "HiFi"
msgstr "Hi-Fi"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Hi-Fi lejátszás (A2DP bemenet)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Hi-Fi felvétel (A2DP forrás)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
msgstr "Fejhallgató fejegység (HSP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
msgstr "Fejhallgató hangátjáró (HSP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
msgstr "Fejhallgató fejegység (HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
msgstr "Kihangosító hangátjáró (HFP)"
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
"source_name=<a forrás neve> source_properties=<a forrás tulajdonságai> "
"source_master=<a szűrendő forrás neve> sink_name=<a nyelő neve> "
"sink_properties=<a nyelő tulajdonságai> sink_master=<a szűrendő nyelő neve> "
"adjust_time=<milyen gyakran módosítsa a gyakoriságokat, mp-ben> "
"adjust_threshold=<mennyi csúszás után igazítson, mp-ben> "
"format=<mintaformátum> rate=<mintavételezési gyakoriság> channels=<csatornák "
"száma> channel_map=<csatornaleképzés> aec_method=<használandó megvalósítás> "
"aec_args=<az AEC alrendszer paraméterei> save_aec=<AEC adatok mentése a /tmp-"
"be> autoloaded=<beállítva, ha ez a modul automatikusan betöltődik> "
"use_volume_sharing=<igen vagy nem> use_master_format=<igen vagy nem> "
#. add on profile
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
msgid "On"
msgstr "Be"
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "Látszólagos kimenet"
#: src/modules/module-always-sink.c:34
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr ""
"Mindig maradjon betöltve legalább egy nyelő, még ha az csak az üres nyelő is"
#: src/modules/module-always-source.c:35
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr ""
"Mindig maradjon betöltve legalább egy forrás, még ha az csak az üres forrás "
"is"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Általános célú hangszínszabályzó"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<nyelő neve> sink_properties=<nyelő tulajdonságai> "
"sink_master=<csatlakozás ezen nyelőhöz> format=<mintaformátum> "
"rate=<mintavételezési gyakoriság> channels=<csatornák száma> "
"channel_map=<csatornaleképzés> autoloaded=<beállítva, ha ez a modul "
"automatikusan betöltődik> use_volume_sharing=<igen vagy nem> "
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr "FFT alapú hangszínszabályzó ezen: %s"
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<nem használt szűrők automatikus eltávolítása?>"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Látszólagos LADSPA nyelő"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<nyelő neve> sink_properties=<nyelő tulajdonságai> "
"master=<szűrendő nyelő neve> format=<mintaformátum> rate=<mintavételezési "
"gyakoriság> channels=<csatornák száma> channel_map=<csatornaleképzés> "
"plugin=<ladspa bővítmény neve> label=<ladspa bővítmény címkéje> "
"control=<bemenetszabályzó értékek vesszővel elválasztott listája> "
"input_ladspaport_map=<bemeneti LADSPA portnevek vesszővel elválasztott "
"listája> output_ladspaport_map=<kimeneti LADSPA portnevek vesszővel "
"elválasztott listája> autoloaded=<állítsa be ha a modul automatikusan "
"töltődik be> "
#: src/modules/module-null-sink.c:46
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Órajelezett NULL nyelő"
#: src/modules/module-null-sink.c:356
msgid "Null Output"
msgstr "NULL kimenet"
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a formátumot: érvénytelen formátumleírás: %s"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "Kimeneti eszközök"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
msgid "Input Devices"
msgstr "Bemeneti eszközök"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Hangok ezen a számítógépen: @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Alagút ennek: %s@%s"
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Alagút ehhez: %s/%s"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Virtuális térhatású nyelő"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<nyelő neve> sink_properties=<nyelő tulajdonságai> "
"master=<szűrendő nyelő neve> format=<mintavételi formátum> "
"rate=<mintavételezési gyakoriság> channels=<csatornák száma> "
"channel_map=<csatornaleképzés> use_volume_sharing=<igen vag nem> "
"force_flat_volume=<igen vag nem> hrir=/útvonal/left_hrir.wav "
"autoloaded=<állítsa be ha a modul automatikusan töltődik be> "
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
msgid "Unknown device model"
msgstr "Ismeretlen eszközmodell"
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
msgid "RAOP standard profile"
msgstr "Szabványos RAOP-profil"
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio hangkiszolgáló"
#: src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Első középső"
#: src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Első bal"
#: src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Első jobb"
#: src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Hátsó középső"
#: src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Hátsó bal"
#: src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Hátsó jobb"
#: src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Subwoofer"
msgstr "Mélysugárzó"
#: src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Első közép-bal"
#: src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Első közép-jobb"
#: src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Bal oldalsó"
#: src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Jobb oldalsó"
#: src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "0. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "1. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "2. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "3. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "4. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "5. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "6. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "7. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "8. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "9. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "10. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "11. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "12. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "13. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "14. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "15. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "16. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "17. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "18. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "19. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "20. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "21. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "22. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "23. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "24. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "25. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "26. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "27. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "28. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "29. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "30. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "31. külső"
#: src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Felső középső"
#: src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Felső első középső"
#: src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Felső első bal"
#: src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Felső első jobb"
#: src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Felső hátsó középső"
#: src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Felső hátsó bal"
#: src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Felső hátsó jobb"
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
msgid "(invalid)"
msgstr "(Érvénytelen)"
#: src/pulse/channelmap.c:779
msgid "Surround 4.0"
msgstr "4.0-ás térhatású"
#: src/pulse/channelmap.c:785
msgid "Surround 4.1"
msgstr "4.1-es térhatású"
#: src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 5.0"
msgstr "5.0-ás térhatású"
#: src/pulse/channelmap.c:797
msgid "Surround 5.1"
msgstr "5.1-es térhatású"
#: src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Surround 7.1"
msgstr "7.1-es térhatású"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "az xcb_connect() függvényhívás meghiúsult"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "az xcb_connection_has_error() igaz értéket adott vissza"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a süti adatait"
#: src/pulse/context.c:717
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "Programindítás: %s"
#: src/pulse/context.c:772
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: src/pulse/context.c:1488
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Üzenet érkezett az ismeretlen „%s” kiterjesztéstől"
#: src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr "bemenet"
#: src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "kimenet"
#: src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "kétirányú"
#: src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "érvénytelen"
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
#, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
"Az XDG_RUNTIME_DIR (%s) tulajdonosa nem a PulseAudio (uid %d), hanem ez az "
"uid: %d! (Ez például akkor fordulhat elő, ha egy nem rootként futó "
"PulseAudióhoz root felhasználóként próbál csatlakozni a natív protokollon. "
"Ne tegye.)"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "no"
msgstr "nem"
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Nem érhető zárolás az automatikus indításhoz."
#: src/pulsecore/log.c:165
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a cél „%s” fájlt."
#: src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
"Kísérlet történt a cél fájlok megnyitására: „%s”, „%s.1”, „%s.2” ... „%s."
"%d”, de mind meghiúsult."
#: src/pulsecore/log.c:651
msgid "Invalid log target."
msgstr "Érvénytelen naplózási cél."
#: src/pulsecore/sink.c:3609
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Belső hangforrás"
#: src/pulsecore/sink.c:3614
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
#: src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "Ismeretlen parancs"
#: src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "Érvénytelen paraméter"
#: src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "Az egység létezik"
#: src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "Nincs ilyen egység"
#: src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "Kapcsolat elutasítva"
#: src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokollhiba"
#: src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "Időtúllépés"
#: src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr "Nem érhető el hitelesítési kulcs"
#: src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Belső hiba"
#: src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "A kapcsolat megszakadt"
#: src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "Egység kilőve"
#: src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "Érvénytelen kiszolgáló"
#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "A modul előkészítése sikertelen"
#: src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "Hibás állapot"
#: src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "Nincs adat"
#: src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Inkompatibilis protokollverzió"
#: src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "Túl nagy"
#: src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "Nem támogatott"
#: src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Ismeretlen hibakód"
#: src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "Nincs ilyen kiterjesztés"
#: src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Elavult funkcionalitás"
#: src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr "Nincs megvalósítva"
#: src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr "Kliens elindítva"
#: src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr "Kimeneti/bemeneti hiba"
#: src/pulse/error.c:64
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Az eszköz vagy erőforrás foglalt"
#: src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %uHz"
#: src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GiB"
#: src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MiB"
#: src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KiB"
#: src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: src/utils/pacat.c:134
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Nem sikerült megcsapolni a következő adatfolyamot: %s"
#: src/utils/pacat.c:139
msgid "Playback stream drained."
msgstr "A lejátszási adatfolyam megcsapolva."
#: src/utils/pacat.c:150
msgid "Draining connection to server."
msgstr "A kiszolgáló kapcsolatának megcsapolása."
#: src/utils/pacat.c:163
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "A „pa_stream_begin_write()” függvényhívás meghiúsult: %s"
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "A „pa_stream_peek()” függvényhívás meghiúsult: %s"
#: src/utils/pacat.c:324
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Az adatfolyam sikeresen létrejött."
#: src/utils/pacat.c:327
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "A „pa_stream_get_buffer_attr()” függvényhívás meghiúsult: %s"
#: src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr ""
"Pufferméretek: maximális hossz: %u, hossz: %u, előpufferelés: %u, minimum: %u"
#: src/utils/pacat.c:334
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Pufferméretek: maximális hossz: %u, részek mérete: %u"
#: src/utils/pacat.c:338
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "„%s” mintavételi leírás és „%s” csatornaleképzés használata."
#: src/utils/pacat.c:342
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr ""
"Csatlakozva a következő eszközhöz: „%s” (tárgymutató: %u, felfüggesztve: %s)."
#: src/utils/pacat.c:352
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Adatfolyamhiba: %s"
#: src/utils/pacat.c:362
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Adatfolyam-eszköz készenléti állapotban. %s"
#: src/utils/pacat.c:364
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Adatfolyam-eszköz visszatért a készenléti állapotból. %s"
#: src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Adatfolyam-alulcsordulás. %s"
#: src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Adatfolyam-túlcsordulás. %s"
#: src/utils/pacat.c:386
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Adatfolyam elindítva. %s"
#: src/utils/pacat.c:393
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr ""
"Az adatfolyam áthelyezve a következő eszközre: „%s” (%u, %s felfüggesztve). "
"%s"
#: src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
msgstr "nem "
#: src/utils/pacat.c:400
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Az adatfolyampuffer attribútumai megváltoztak. %s"
#: src/utils/pacat.c:415
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "A dugókérés verem üres: adatfolyam eldugaszolása"
#: src/utils/pacat.c:421
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "A dugókérés verem üres: adatfolyam eldugaszolásának megszüntetése"
#: src/utils/pacat.c:425
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: több eldugaszolás-megszüntetési kérés érkezett, mint "
"eldugaszolási."
#: src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Kapcsolat létrehozva. %s"
#: src/utils/pacat.c:453
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "A „pa_stream_new()” függvényhívás meghiúsult: %s"
#: src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "A „pa_stream_connect_playback()” függvényhívás meghiúsult: %s"
#: src/utils/pacat.c:497
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani az adatfolyam megfigyelését: %s"
#: src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "A „pa_stream_connect_record()” függvényhívás meghiúsult: %s"
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Kapcsolódási hiba: %s"
#: src/utils/pacat.c:557
msgid "Got EOF."
msgstr "A fájl vége elérve."
#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "A „pa_stream_write()” függvényhívás meghiúsult: %s"
#: src/utils/pacat.c:605
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "A „write()” függvényhívás sikertelen: %s"
#: src/utils/pacat.c:626
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Kilépés, szignál hatására."
#: src/utils/pacat.c:640
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Nem sikerült lekérdezni a késleltetést: %s"
#: src/utils/pacat.c:645
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Idő: %0.3f másodperc, késleltetés: %0.0f ezredmásodperc."
#: src/utils/pacat.c:666
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "A „pa_stream_update_timing_info()” függvényhívás meghiúsult: %s"
#: src/utils/pacat.c:676
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
"monitor respectively.\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" for possible values (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [KAPCSOLÓK]\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n"
" --version Az alkalmazás verziószámának "
"megjelenítése\n"
"\n"
" -r, --record Kapcsolat létrehozása felvételhez\n"
" -p, --playback Kapcsolat létrehozása lejátszáshoz\n"
"\n"
" -v, --verbose Részletes üzenetek\n"
"\n"
" -s, --server=KISZOLGÁLÓ Kapcsolódás a megadott KISZOLGÁLÓ "
"kiszolgálóhoz\n"
" -d, --device=ESZKÖZ Kapcsolódás az ESZKÖZ nevű nyelőhöz "
"vagy forráshoz\n"
" -n, --client-name=NÉV A kliens neve ezen a szerveren\n"
" --stream-name=NÉV Adatfolyam neve a kiszolgálón\n"
" --volume=HANGERŐ Kezdeti (lineáris) hangerő megadása "
"0...65536 között\n"
" --rate=MINTAVÉTEL Mintavételezés gyakorisága Hz-ben "
"(alapértelmezés: 44100)\n"
" --format=MINTAFORMÁTUM Mintavételezés típusa, lehetséges "
"értékek: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (alapértelmezés: "
"s16ne)\n"
" --channels=CSATORNÁK Csatornák száma: 1 - mono, 2 - "
"sztereó\n"
" (alapértelmezés: 2)\n"
" --channel-map=CSATORNALEKÉPZÉS Az alapértelmezés helyett "
"használandó csatornaleképzés\n"
" --fix-format A mintavételi formátum átvétele a "
"nyelőtől/forrástól,\n"
" amelyhez az adatfolyam csatlakozik.\n"
" --fix-rate A mintavételi gyakoriság átvétele a "
"nyelőtől/forrástól,\n"
" amelyhez az adatfolyam csatlakozik.\n"
" --fix-channels A csatornaszám és a csatornaleképzés "
"átvétele a nyelőtől/forrástól,\n"
" amelyhez az adatfolyam csatlakozik.\n"
" --no-remix Ne keverjen fel vagy le csatornákat."
"\n"
" --no-remap Csatornák leképezése index és nem "
"név szerint.\n"
" --latency=BÁJT A bájtokban megadott késleltetés "
"kérése.\n"
" --process-time=BÁJT A bájtokban megadott kérésenkénti "
"feldolgozási idő kérése.\n"
" --latency-msec=MSEC Az ezredmásodpercben megadott "
"késleltetés kérése.\n"
" --process-time-msec=MSEC Az ezredmásodpercben kérésenkénti "
"feldolgozási idő kérése.\n"
" --property=TULAJDONSÁG=ÉRTÉK A megadott tulajdonság beállítása az "
"adott értékre.\n"
" --raw Nyers PCM adatok felvétele vagy "
"lejátszása.\n"
" --passthrough Passthrough adatok.\n"
" --file-format[=FORMÁTUM] Adott FORMÁTUMÚ PCM adatok felvétele "
"vagy lejátszása.\n"
" --list-file-formats Elérhető fájlformátumok listája.\n"
" --monitor-stream=INDEX Felvétel az INDEX indexű "
"nyelőbemenetről.\n"
#: src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr "Kódolt hangfájlok lejátszása egy PulseAudio hangkiszolgálón."
#: src/utils/pacat.c:797
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr ""
"Hangadatok rögzítése egy PulseAudio hangkiszolgálóról, és fájlba írásuk."
#: src/utils/pacat.c:801
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""
"Hangadatok rögzítése egy PulseAudio hangkiszolgálóról, és szabványos "
"kimenetre, vagy a megadott fájlba írásuk."
#: src/utils/pacat.c:805
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr ""
"Hangadatok lejátszása a szabványos bemenetről, vagy a megadott fájlból egy "
"PulseAudio hangkiszolgálón."
#: src/utils/pacat.c:819
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Lefordítva a libpulse %s programkönyvtárral\n"
"Összeszerkesztve a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Érvénytelen kliensnév: „%s”"
#: src/utils/pacat.c:867
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Érvénytelen adatfolyamnév: „%s”"
#: src/utils/pacat.c:904
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”"
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Érvénytelen késleltetésmeghatározás: „%s”"
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Érvénytelen feldolgozásiidő-meghatározás: „%s”"
#: src/utils/pacat.c:966
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Érvénytelen tulajdonság: „%s”"
#: src/utils/pacat.c:985
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Ismeretlen fájlformátum: „%s”."
#: src/utils/pacat.c:1000
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "A --monitor-stream argumentumának feldolgozása sikertelen"
#: src/utils/pacat.c:1011
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Érvénytelen mintameghatározás"
#: src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1026
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1033
msgid "Too many arguments."
msgstr "Túl sok argumentum."
#: src/utils/pacat.c:1044
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a mintavételi meghatározást a fájlhoz."
#: src/utils/pacat.c:1082
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a hangfájlt."
#: src/utils/pacat.c:1088
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a megadott mintavételi meghatározás felül lesz írva a "
"fájlból származó meghatározással."
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Nem sikerült meghatározni a mintavételi meghatározást a fájlból."
#: src/utils/pacat.c:1100
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Nem sikerült meghatározni a csatornaleképzést a fájlból."
#: src/utils/pacat.c:1111
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "A csatornaleképzés nem feleltethető meg a mintavételi meghatározásnak"
#: src/utils/pacat.c:1122
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Hiba történt a csatornaleképzés fájlba írása közben."
#: src/utils/pacat.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""
"A(z) „%s” adatfolyam megnyitása a következő mintavételi meghatározás: „%s” "
"és csatornaleképzés: „%s” használatával."
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "recording"
msgstr "felvétel"
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "playback"
msgstr "lejátszás"
#: src/utils/pacat.c:1162
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Nem sikerült beállítani a médianevet."
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult."
#: src/utils/pacat.c:1195
msgid "io_new() failed."
msgstr "Az „io_new()” függvényhívás meghiúsult."
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult."
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "A „pa_context_connect()” függvényhívás meghiúsult: %s"
#: src/utils/pacat.c:1216
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "A „pa_context_rttime_new()” függvényhívás meghiúsult."
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult."
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "NÉV [ARGUMENTUMOK …]"
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
msgid "NAME|#N"
msgstr "NÉV|#N"
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642
#: src/utils/pactl.c:2649
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"
#: src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "NÉV|#N HANGERŐ"
#: src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#N HANGERŐ"
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "NÉV|#N 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "#N 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "NÉV|#N KULCS=ÉRTÉK"
#: src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "#N KULCS=ÉRTÉK"
#: src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr "#N"
#: src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "NÉV NYELŐ|#N"
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "NÉV FÁJLNÉV"
#: src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr "ÚTVONALNÉV"
#: src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "FÁJLNÉV NYELŐ|#N"
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#N NYELŐ|FORRÁS"
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "KÁRTYAPROFIL"
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "NÉV|#N PORT"
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "KÁRTYANÉV|KÁRTYA-#N PORTELTOLÁS"
#: src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr "CÉL"
#: src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "SZÁMOZOTT-SZINT"
#: src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "KERETEK"
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
msgstr "CÍMZETT ÜZENET [MESSAGE_PARAMETERS]"
#: src/utils/pacmd.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n"
" --version Verziószám megjelenítése\n"
"Ha nincs megadva parancs, a pacmd interaktív módban indul.\n"
#: src/utils/pacmd.c:129
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacmd %s\n"
"Lefordítva a libpulse %s programkönyvtárral\n"
"Összeszerkesztve a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
#: src/utils/pacmd.c:143
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr "Nem fut a PulseAudio démon, vagy nem munkamenet-démonként fut."
#: src/utils/pacmd.c:148
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: src/utils/pacmd.c:165
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:173
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "A PulseAudio démon kilövése nem sikerült."
#: src/utils/pacmd.c:181
msgid "Daemon not responding."
msgstr "A démon nem válaszol."
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:269
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:183
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Nem sikerült a statisztika lekérdezése: %s"
#: src/utils/pactl.c:199
#, c-format
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "Jelenleg használt: %u blokk, összesen %s bájt tartalommal.\n"
msgstr[1] "Jelenleg használt: %u blokk, összesen %s bájt tartalommal.\n"
#: src/utils/pactl.c:205
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural ""
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] ""
"A futás során összesen lefoglalva: %u blokk, összesen %s bájt tartalommal.\n"
msgstr[1] ""
"A futás során összesen lefoglalva: %u blokk, összesen %s bájt tartalommal.\n"
#: src/utils/pactl.c:211
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Mintagyorsítótár mérete: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Nem sikerült lekérni a kiszolgáló adatait: %s"
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/utils/pactl.c:281
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"Kiszolgáló karakterlánc: %s\n"
"Programkönyvtár protokollverzió: %u\n"
"Kiszolgáló protokollverzió: %u\n"
"Helyi: %s\n"
"Kliensindex: %u\n"
"Csempeméret: %zu\n"
#: src/utils/pactl.c:294
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Felhasználónév: %s\n"
"Számítógépnév: %s\n"
"Kiszolgálónév: %s\n"
"Kiszolgáló verzió: %s\n"
"Alapértelmezett mintavételi meghatározás: %s\n"
"Alapértelmezett csatornaleképzés: %s\n"
"Alapértelmezett nyelő: %s\n"
"Alapértelmezett forrás: %s\n"
"Süti: %04x:%04x\n"
#: src/utils/pactl.c:320
msgid "availability unknown"
msgstr "elérhetőség ismeretlen"
#: src/utils/pactl.c:321
msgid "available"
msgstr "elérhető"
#: src/utils/pactl.c:322
msgid "not available"
msgstr "nem érhető el"
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/utils/pactl.c:332
msgid "Aux"
msgstr "Külső"
#: src/utils/pactl.c:335
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: src/utils/pactl.c:336
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: src/utils/pactl.c:338
msgid "Handset"
msgstr "Kézibeszélő"
#: src/utils/pactl.c:339
msgid "Earpiece"
msgstr "Fejhallgató"
#: src/utils/pactl.c:340
msgid "SPDIF"
msgstr "SPDIF"
#: src/utils/pactl.c:341
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: src/utils/pactl.c:342
msgid "TV"
msgstr "Televízió"
#: src/utils/pactl.c:345
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: src/utils/pactl.c:346
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: src/utils/pactl.c:352
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: src/utils/pactl.c:353
msgid "Analog"
msgstr "Analóg"
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Nem sikerült lekérni a nyelő adatait: %s"
#: src/utils/pactl.c:664
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"%u. nyelő\n"
"\tÁllapot: %s\n"
"\tNév: %s\n"
"\tLeírás: %s\n"
"\tEszközmeghajtó: %s\n"
"\tMintavételi meghatározás: %s\n"
"\tCsatornaleképzés: %s\n"
"\tTulajdonos modul: %u\n"
"\tNémítás: %s\n"
"\tHangerő: %s\n"
"\t egyensúly %0.2f\n"
"\tAlap hangerő: %s\n"
"\tForrás megfigyelése: %s\n"
"\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n"
"\tJelzők: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tTulajdonságok:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tPortok:\n"
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (típus: %s, prioritás: %u%s%s, %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
msgid ", availability group: "
msgstr ", elérhetőségi csoport: "
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tAktív port: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tFormátumok:\n"
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Nem sikerült lekérni a forrás adatait: %s"
#: src/utils/pactl.c:849
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"%u. forrás\n"
"\tÁllapot: %s\n"
"\tNév: %s\n"
"\tLeírás: %s\n"
"\tIllesztőprogram: %s\n"
"\tMintavételi meghatározás: %s\n"
"\tCsatornaleképzés: %s\n"
"\tTulajdonos modul: %u\n"
"\tNémítás: %s\n"
"\tHangerő: %s\n"
"\t egyensúly %0.2f\n"
"\tAlap hangerő: %s\n"
"\tNyelő megfigyelője: %s\n"
"\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n"
"\tJelzők: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tTulajdonságok:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
#: src/utils/pactl.c:1624
msgid "n/a"
msgstr "---"
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Nem sikerült lekérni a modul adatait: %s"
#: src/utils/pactl.c:976
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"%u. modul\n"
"\tNév: %s\n"
"\tArgumentum: %s\n"
"\tHasználat száma: %s\n"
"\tTulajdonságok:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Nem sikerült lekérni a kliens adatait: %s"
#: src/utils/pactl.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"%u. kliens\n"
"\tIllesztőprogram: %s\n"
"\tTulajdonos modul: %s\n"
"\tTulajdonságok:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Nem sikerült lekérni a kártya adatait: %s"
#: src/utils/pactl.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"%u. kártya\n"
"\tNév: %s\n"
"\tIllesztőprogram: %s\n"
"\tTulajdonos modul: %s\n"
"\tTulajdonságok:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1238
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tProfilok:\n"
#: src/utils/pactl.c:1240
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (nyelők: %u, források: %u, prioritás: %u, elérhető: %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1245
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tAktív profil: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
msgstr ""
"\t\t%s: %s (típus: %s, prioritás: %u, késleltetési eltolás: %<PRId64> "
"usec%s%s, %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1261
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tTulajdonságok:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1265
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tProfilok része: %s"
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Nem sikerült lekérni a nyelő bemeneti adatait: %s"
#: src/utils/pactl.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"%u. nyelő bemenet\n"
"\tIllesztőprogram: %s\n"
"\tTulajdonos modul: %s\n"
"\tKliens: %s\n"
"\tNyelő: %u\n"
"\tMintavételi meghatározás: %s\n"
"\tCsatornaleképzés: %s\n"
"\tFormátum: %s\n"
"\tEldugaszolva: %s\n"
"\tNémítás: %s\n"
"\tHangerő: %s\n"
"\t egyensúly %0.2f\n"
"\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n"
"\tNyelő késleltetés: %0.0f usec\n"
"\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n"
"\tTulajdonságok:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Nem sikerült lekérni a forrás kimeneti adatait: %s"
#: src/utils/pactl.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"%u. nyelő bemenet\n"
"\tIllesztőprogram: %s\n"
"\tTulajdonos modul: %s\n"
"\tKliens: %s\n"
"\tNyelő: %u\n"
"\tMintavételi meghatározás: %s\n"
"\tCsatornaleképzés: %s\n"
"\tFormátum: %s\n"
"\tEldugaszolva: %s\n"
"\tNémítás: %s\n"
"\tHangerő: %s\n"
"\t egyensúly %0.2f\n"
"\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n"
"\tNyelő késleltetés: %0.0f usec\n"
"\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n"
"\tTulajdonságok:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1536
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Nem sikerült lekérni a mintavétel adatait: %s"
#: src/utils/pactl.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"%u. minta\n"
"\tNév: %s\n"
"\tMintavételi meghatározás: %s\n"
"\tCsatornaleképzés: %s\n"
"\tHangerő: %s\n"
"\t egyensúly %0.2f\n"
"\tIdőtartam: %0.1fs\n"
"\tMéret: %s\n"
"\tLusta: %s\n"
"\tFájlnév: %s\n"
"\tTulajdonságok:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Hiba: %s"
#: src/utils/pactl.c:1667
#, c-format
msgid "Send message failed: %s"
msgstr "Üzenet küldése sikertelen: %s"
#: src/utils/pactl.c:1695
#, c-format
msgid "list-handlers message failed: %s"
msgstr "list-handlers üzenet sikertelen: %s"
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
msgstr "list-handlers üzenetválasz nem értelmezhető megfelelően"
#: src/utils/pactl.c:1718
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
msgstr "list-handlers üzenetválasz nem JSON-tömb"
#: src/utils/pactl.c:1729
#, c-format
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
msgstr "list-handlers üzenetválasz tömb eleme: %d nem JSON-objektum"
#: src/utils/pactl.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a modult: nincs betöltve %s nevű modul"
#: src/utils/pactl.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgid_plural ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgstr[0] ""
"Nem sikerült a hangerő beállítása: kísérlet %d csatorna hangerejének "
"beállítására, miközben a támogatott csatornák száma %d\n"
msgstr[1] ""
"Nem sikerült a hangerő beállítása: kísérlet %d csatorna hangerejének "
"beállítására, miközben a támogatott csatornák száma %d\n"
#: src/utils/pactl.c:2107
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Nem sikerült feltölteni a mintát: %s"
#: src/utils/pactl.c:2124
msgid "Premature end of file"
msgstr "Túl korai fájlvég"
#: src/utils/pactl.c:2144
msgid "new"
msgstr "új"
#: src/utils/pactl.c:2147
msgid "change"
msgstr "módosítás"
#: src/utils/pactl.c:2150
msgid "remove"
msgstr "eltávolítás"
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: src/utils/pactl.c:2161
msgid "sink"
msgstr "nyelő"
#: src/utils/pactl.c:2164
msgid "source"
msgstr "forrás"
#: src/utils/pactl.c:2167
msgid "sink-input"
msgstr "nyelő-bemenet"
#: src/utils/pactl.c:2170
msgid "source-output"
msgstr "forrás-kimenet"
#: src/utils/pactl.c:2173
msgid "module"
msgstr "modul"
#: src/utils/pactl.c:2176
msgid "client"
msgstr "kliens"
#: src/utils/pactl.c:2179
msgid "sample-cache"
msgstr "mintagyorsítótár"
#: src/utils/pactl.c:2182
msgid "server"
msgstr "kiszolgáló"
#: src/utils/pactl.c:2185
msgid "card"
msgstr "kártya"
#: src/utils/pactl.c:2206
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "„%1$s” esemény ezen: %3$u. %2$s\n"
#: src/utils/pactl.c:2514
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására."
#: src/utils/pactl.c:2547
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "A hangerő megadása érvénytelen"
#: src/utils/pactl.c:2581
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "A hangerő a megengedett tartományon kívül esik.\n"
#: src/utils/pactl.c:2594
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "A hangerőmegadások száma érvénytelen.\n"
#: src/utils/pactl.c:2606
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "A hangerő megadása inkonzisztens.\n"
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
#: src/utils/pactl.c:2660
msgid "[options]"
msgstr "[kapcsolók]"
#: src/utils/pactl.c:2638
msgid "[TYPE]"
msgstr "[TÍPUS]"
#: src/utils/pactl.c:2640
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "FÁJLNÉV [NÉV]"
#: src/utils/pactl.c:2641
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "NÉV [NYELŐ]"
#: src/utils/pactl.c:2653
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "NÉV|#N HANGERŐ [HANGERŐ …]"
#: src/utils/pactl.c:2654
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "#N HANGERŐ [HANGERŐ …]"
#: src/utils/pactl.c:2655
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "NÉV|#N 1|0|váltás"
#: src/utils/pactl.c:2656
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "#N 1|0|váltás"
#: src/utils/pactl.c:2657
msgid "#N FORMATS"
msgstr "#N FORMÁTUMOK"
#: src/utils/pactl.c:2661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"A speciális @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@ nevek\n"
"használhatók az alapértelmezett nyelő, forrás és megfigyelő megadására.\n"
#: src/utils/pactl.c:2664
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either "
"\"normal\" or \"json\"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n"
" --version Verziószám megjelenítése\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT A kimenet formátuma. „normal” vagy "
"„json”.\n"
" -s, --server=KISZOLGÁLÓ Csatlakozás ehhez a kiszolgálóhoz\n"
" -n, --client-name=NÉV A kliens neve a kiszolgálón\n"
#: src/utils/pactl.c:2707
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Lefordítva a libpulse %s programkönyvtárral\n"
"Összeszerkesztve a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
#: src/utils/pactl.c:2751
#, c-format
msgid "Invalid format value '%s'"
msgstr "Érvénytelen formátumérték: „%s”"
#: src/utils/pactl.c:2778
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Ne adjon meg semmit, vagy a következők egyikét: %s"
#: src/utils/pactl.c:2788
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Adja meg a betöltendő mintafájlt"
#: src/utils/pactl.c:2801
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a hangfájlt."
#: src/utils/pactl.c:2813
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Nem sikerült meghatározni a mintavételi meghatározást a "
"fájlból."
#: src/utils/pactl.c:2823
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Meg kell adnia a lejátszandó minta nevét"
#: src/utils/pactl.c:2835
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Meg kell adnia az eltávolítandó minta nevét"
#: src/utils/pactl.c:2844
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Meg kell adnia egy nyelőbemenet tárgymutatót és egy nyelőt"
#: src/utils/pactl.c:2854
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Meg kell adnia egy forráskimenet tárgymutatót és egy forrást"
#: src/utils/pactl.c:2869
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Meg kell adnia a modul nevét és argumentumait."
#: src/utils/pactl.c:2889
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Meg kell adnia a modul tárgymutatóját vagy nevét"
#: src/utils/pactl.c:2902
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr "Nem adhat meg egynél több nyelőt. Egy logikai értéket kell megadnia."
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Érvénytelen felfüggesztési meghatározás."
#: src/utils/pactl.c:2922
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr "Nem adhat meg egynél több forrást. Egy logikai értéket kell megadnia."
#: src/utils/pactl.c:2939
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Meg kell adnia a kártya nevét vagy indexét és egy profil nevét"
#: src/utils/pactl.c:2950
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy indexét, és egy port nevét"
#: src/utils/pactl.c:2961
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Meg kell adnia egy nyelő nevét"
#: src/utils/pactl.c:2974
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Meg kell adnia egy forrás nevét vagy indexét, és egy port nevét"
#: src/utils/pactl.c:2985
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Meg kell adnia egy forrás nevét"
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
msgid "You have to specify a sink name/index"
msgstr "Meg kell adnia egy nyelő nevét/indexét"
#: src/utils/pactl.c:3008
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Meg kell adnia egy nyelő nevét vagy indexét és egy hangerőt"
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
msgid "You have to specify a source name/index"
msgstr "Meg kell adnia egy forrás nevét/indexét"
#: src/utils/pactl.c:3031
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Meg kell adnia egy forrás nevét vagy indexét és egy hangerőt"
#: src/utils/pactl.c:3044
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Meg kell adnia egy nyelő bemenet indexét és egy hangerőt"
#: src/utils/pactl.c:3049
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "A nyelőbemenet indexe érvénytelen"
#: src/utils/pactl.c:3060
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Meg kell adnia egy forráskimenet indexét és egy hangerőt"
#: src/utils/pactl.c:3065
msgid "Invalid source output index"
msgstr "A nyelőkimenet indexe érvénytelen"
#: src/utils/pactl.c:3086
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Meg kell adnia egy nyelő nevét vagy indexét, és a némítási műveletet (0, 1 "
"vagy „toggle”)"
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
#: src/utils/pactl.c:3154
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Érvénytelen némításmeghatározás"
#: src/utils/pactl.c:3111
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Meg kell adnia egy forrás nevét vagy indexét, és a némítási műveletet (0, 1 "
"vagy „toggle”)"
#: src/utils/pactl.c:3126
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Meg kell adnia egy nyelő bemeneti indexét, és a némítási műveletet (0, 1 "
"vagy „toggle”)"
#: src/utils/pactl.c:3131
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "A nyelő bemeneti indexének megadása érvénytelen"
#: src/utils/pactl.c:3144
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
msgstr ""
"Meg kell adnia egy forráskimenet indexét, és a némítási műveletet (0, 1 vagy "
"„toggle”)"
#: src/utils/pactl.c:3149
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "A forrás bemeneti indexének megadása érvénytelen"
#: src/utils/pactl.c:3162
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
msgstr "Meg kell adnia legalább egy objektumútvonalat és egy üzenetnevet"
#: src/utils/pactl.c:3172
msgid ""
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
"parameters must be given as a single string."
msgstr ""
"Túl sok argumentum lett megadva, figyelmen kívül lesznek hagyva. Vegye "
"figyelembe, hogy az üzenetparamétereket egyetlen karakterláncban kell "
"megadni."
#: src/utils/pactl.c:3182
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Meg kell adnia egy nyelő indexét és a támogatott formátumok pontosvesszővel "
"elválasztott listáját"
#: src/utils/pactl.c:3194
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr ""
"Meg kell adnia egy kártya nevét vagy indexét, egy port nevét és egy "
"késleltetéseltolást"
#: src/utils/pactl.c:3201
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Nem dolgozható fel a késleltetéseltolás"
#: src/utils/pactl.c:3213
msgid "No valid command specified."
msgstr "Érvénytelen parancs lett megadva."
#: src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Hiba a folytatáskor: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Hiba a felfüggesztéskor: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A hangkiszolgáló nem helyi, nem lesz felfüggesztve.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Kapcsolódási hiba: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: A gyermek folyamat a következő szignállal fejeződött be: %u\n"
#: src/utils/pasuspender.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [KAPCSOLÓK] -- PROGRAM [ARGUMENTUMOK …]\n"
"\n"
"A PulseAudio ideiglenes felfüggesztése, amíg a PROGRAM fut.\n"
"\n"
" -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n"
" --version Verziószám megjelenítése\n"
" -s, --server=KISZOLGÁLÓ Csatlakozás ehhez a kiszolgálóhoz\n"
"\n"
#: src/utils/pasuspender.c:267
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Lefordítva a libpulse %s programkönyvtárral\n"
"Összeszerkesztve a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
#: src/utils/pasuspender.c:296
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:309
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:321
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D megjelenítő] [-S kiszolgáló] [-O nyelő] [-I forrás] [-c fájl] [-d|-"
"e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Megjeleníti az aktuális X11 megjelenítőhöz csatlakoztatott "
"PulseAudio\n"
" adatokat (alapértelmezés)\n"
" -e Helyi PulseAudio adatok exportálása az X11 megjelenítőre\n"
" -i Helyi PulseAudio adatok importálása az X11 megjelenítőről helyi\n"
" környezeti változókba és süti fájlokba\n"
" -r Eltávolítja a PulseAudio adatokat az X11 megjelenítőről\n"
#: src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Kiszolgáló: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Forrás: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Nyelő: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Süti: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a sütiadatokat\n"
#: src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Nem sikerült elmenteni a sütiadatokat\n"
#: src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Nem sikerült lekérdezni a teljes tartománynevet (FQDN).\n"
#: src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Nem sikerült betölteni a sütiadatokat\n"
#: src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Még nincs elkészítve.\n"
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
#~ msgstr "Nem sikerült előkészíteni a démont."
#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
#~ msgstr "Analóg kimenet (mély)"
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
#~ msgstr "Digitális Passthrough (S/PDIF)"
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
#~ msgstr "Digitális Passthrough (IEC958)"
#~ msgid ""
#~ "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
#~ "nothing to write!\n"
#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this "
#~ "issue to the ALSA developers.\n"
#~ "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
#~ "returned 0 or another value < min_avail."
#~ msgstr ""
#~ "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna írni az "
#~ "eszközre, de semmilyen írandó adat nem volt.\n"
#~ "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. "
#~ "Jelentse ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n"
#~ "Az értesítés érkezésekor a POLLOUT be volt állítva viszont a későbbi "
#~ "„snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 vagy a min_avail-nál "
#~ "kisebb más érték volt."
#~ msgid ""
#~ "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
#~ "nothing to read!\n"
#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this "
#~ "issue to the ALSA developers.\n"
#~ "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
#~ "returned 0 or another value < min_avail."
#~ msgstr ""
#~ "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna olvasni az "
#~ "eszközről, de nem volt olvasandó adat.\n"
#~ "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. "
#~ "Jelentse ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n"
#~ "Az értesítés érkezésekor a POLLIN be volt állítva viszont a későbbi "
#~ "„snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 vagy a min_avail-nál "
#~ "kisebb más érték volt."