pulseaudio/po/uk.po
Lennart Poettering 18e975fc5e merged
2009-07-20 17:34:17 +02:00

2529 lines
87 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 11:13+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байтів (%lu "
"мс).\n"
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
"lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s%"
"lu мс).\n"
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
"(%lu мс).\n"
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA."
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr ""
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
"input control values>"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
msgid "Internal Audio"
msgstr "Вбудоване аудіо"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2400
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr ""
"Спроба знайти початковий інструмент завантаження lt_dlopen зазнала невдачі."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr ""
"Спроба виділення пам’яті для нового інструменту завантаження dl зазнала "
"невдачі."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Не вдалося додати bind-now-loader."
#: ../src/daemon/polkit.c:55
#, c-format
msgid "Cannot connect to system bus: %s"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з шиною системи: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:65
#, c-format
msgid "Cannot get caller from PID: %s"
msgstr "Не вдалося отримати джерело виклику від PID: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:77
msgid "Cannot set UID on caller object."
msgstr "Не вдалося встановити UID для об’єкта джерела виклику."
#: ../src/daemon/polkit.c:82
msgid "Failed to get CK session."
msgstr "Не вдалося отримати CK сеансу."
#: ../src/daemon/polkit.c:90
msgid "Cannot set UID on session object."
msgstr "Не вдалося встановити UID для об’єкта сеансу."
#: ../src/daemon/polkit.c:95
msgid "Cannot allocate PolKitAction."
msgstr "Не вдалося розмістити PolKitAction."
#: ../src/daemon/polkit.c:100
msgid "Cannot set action_id"
msgstr "Не вдалося встановити action_id"
#: ../src/daemon/polkit.c:105
msgid "Cannot allocate PolKitContext."
msgstr "Не вдалося розмістити PolKitContext."
#: ../src/daemon/polkit.c:110
#, c-format
msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати PolKitContext: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:119
#, c-format
msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
msgstr "Не вдалося визначити чи уповноважено джерело виклику: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:139
#, c-format
msgid "Cannot obtain auth: %s"
msgstr "Не вдалося отримати уповноваження: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:148
#, c-format
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit надіслала відповідь: «%s»"
#: ../src/daemon/main.c:142
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Отримано сигнал %s."
#: ../src/daemon/main.c:169
msgid "Exiting."
msgstr "Завершення роботи."
#: ../src/daemon/main.c:187
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
#: ../src/daemon/main.c:196
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:201
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
#: ../src/daemon/main.c:206
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
#: ../src/daemon/main.c:221
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
#: ../src/daemon/main.c:237
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:253
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:267
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
#: ../src/daemon/main.c:275
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
#: ../src/daemon/main.c:293
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
#: ../src/daemon/main.c:481
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим пріоритетом."
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
"Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування у режимі реального "
"часу."
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-high-priority."
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-real-time."
#: ../src/daemon/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"У налаштуваннях було вказано виклик SUID root і планування режиму реального "
"часу і/або режиму високого пріоритету. Але у нас немає потрібних прав "
"доступу:\n"
"Ваш користувач не є учасником групи «%s», PolicyKit відмовила у наданні нам "
"потрібних прав доступу, тому зняття обмежень ресурсу RLIMIT_NICE/"
"RLIMIT_RTPRIO не можливе.\n"
"Щоб увімкнути планування режиму реального часу і/або режиму високого "
"пріоритету, будь ласка, отримайте відповідні права доступу у PolicyKit або "
"станьте учасником групи «%s» або збільшіть діапазон ресурсу RLIMIT_NICE/"
"RLIMIT_RTPRIO для цього користувача."
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Планування з високим пріоритетом увімкнено у налаштуваннях, але не дозволене "
"правилами безпеки."
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Успішно підвищено RLIMIT_RTPRIO"
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "Помилка під час спроби підвищити RLIMIT_RTPRIO: %s"
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Позбуваємося CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Планування у режимі реального часу увімкнено у налаштуваннях, але не "
"дозволене правилами безпеки."
#: ../src/daemon/main.c:692
msgid "Daemon not running"
msgstr "Фонову службу не запущено"
#: ../src/daemon/main.c:694
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:704
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
#: ../src/daemon/main.c:722
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
"вказано параметра --system)."
#: ../src/daemon/main.c:724
msgid "Root privileges required."
msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
#: ../src/daemon/main.c:729
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr ""
"Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
#: ../src/daemon/main.c:734
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
#: ../src/daemon/main.c:737
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
"loading!"
#: ../src/daemon/main.c:740
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:745
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
"часу виходу за відсутності активності!"
#: ../src/daemon/main.c:772
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Не вдалося отримати stdio."
#: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Спроба створення каналу завершилася невдало: %s"
#: ../src/daemon/main.c:783
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
#: ../src/daemon/main.c:803
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
#: ../src/daemon/main.c:805
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Фонову службу успішно запущено."
#: ../src/daemon/main.c:875
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Це PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Вузол збирання: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS збирання: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Запущено на вузлі: %s"
#: ../src/daemon/main.c:883
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Знайдено %u процесорів."
#: ../src/daemon/main.c:885
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
#: ../src/daemon/main.c:888
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
#: ../src/daemon/main.c:890
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
#: ../src/daemon/main.c:893
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:904
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "All asserts enabled."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:910
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
#: ../src/daemon/main.c:913
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "Ідентифікатор системи %s."
#: ../src/daemon/main.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "Ідентифікатор системи %s."
#: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Каталог запуску: %s."
#: ../src/daemon/main.c:928
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Каталог стану: %s."
#: ../src/daemon/main.c:931
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
#: ../src/daemon/main.c:934
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
"expected.\n"
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:951
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
#: ../src/daemon/main.c:961
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
#: ../src/daemon/main.c:963
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr ""
"Чувак, твоє ядро — лайно! Круті пацани рекомендують Linux з увімкненими "
"високоточними таймерами!"
#: ../src/daemon/main.c:988
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
#: ../src/daemon/main.c:1050
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
#: ../src/daemon/main.c:1055
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
"працездатною."
#: ../src/daemon/main.c:1072
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Запуск фонової служби завершено."
#: ../src/daemon/main.c:1078
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
#: ../src/daemon/main.c:1100
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Виконання фонової служби перервано."
#: ../src/daemon/cmdline.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
"module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [параметри]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Показати цю довідку\n"
" --version Показати дані щодо версії\n"
" --dump-conf Створити знімок поточних "
"налаштувань\n"
" --dump-modules Створити перелік можливих модулів\n"
" --dump-resample-methods Створити перелік можливих методів "
"зміни частотних характеристик\n"
" --cleanup-shm Спорожнити непотрібні сегменти "
"пам’яті спільного використання\n"
" --start Запустити фонову службу, якщо її ще "
"не запущено\n"
" -k --kill Завершити роботу запущеної фонової "
"служби\n"
" --check Перевірити, чи запущено фонову "
"службу (буде повернуто лише код виходу)\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ:\n"
" --system[=BOOL] Загальносистемний режим\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Перетворити на фонову службу після "
"запуску\n"
" --fail[=BOOL] Завершити роботу, якщо запуск був "
"невдалим\n"
" --high-priority[=BOOL] Спробувати встановити вищий рівень "
"nice\n"
" (доступне лише для root, з SUID або\n"
" підвищеним RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Спробувати увімкнути планування у "
"режимі реального часу\n"
" (доступне лише для root, з SUID або\n"
" підвищеним RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Заборонити для вказаного "
"користувачем модуля\n"
" завантаження/вивантаження після "
"запуску\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Заборонити завершення роботи "
"користувачем\n"
" --exit-idle-time=СЕК. Перервати виконання фонової служби, "
"якщо не спостерігатиметься\n"
" активності протягом вказаного часу\n"
" --module-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
"модулі, якщо не спостерігатиметься\n"
" активності протягом вказаного часу\n"
" --scache-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
"фрагменти, якщо не спостерігатиметься\n"
" активності протягом вказаного часу\n"
" --log-level[=РІВЕНЬ] Підвищити або встановити рівень "
"докладності виводу\n"
" -v Підвищити рівень докладності виводу\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Вказати журнал\n"
" --log-meta[=BOOL] Додати повідомлення про місце у коді "
"до повідомлень журналу\n"
" --log-time[=BOOL] Додати час до повідомлень журналу\n"
" --log-backtrace=FRAMES Додати зворотне трасування до "
"повідомлень журналу\n"
" -p, --dl-search-path=ШЛЯХ Встановити шлях пошуку для об’єктів "
"динамічного\n"
" спільного використання (додатків)\n"
" --resample-method=МЕТОД Використовувати вказаний метод зміни "
"частотних характеристик\n"
" (Про можливі варіанти можна "
"дізнатися за допомогою\n"
" параметра --dump-resample-methods)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на "
"використання процесора\n"
" на платформах, які його "
"підтримують.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного "
"використання пам’яті.\n"
"\n"
"СКРИПТ ЗАПУСКУ:\n"
" -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛЯ\" Завантажити вказаний модуль "
"додатка з\n"
" вказаними параметрами\n"
" -F, --file=НАЗВААЙЛА Виконати вказаний скрипт\n"
" -C Відкрити командний рядок на "
"запущеному TTY\n"
" після запуску\n"
"\n"
" -n Не завантажувати типовий файл "
"скрипту\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:247
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --daemonize слід вказувати булівський аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --fail слід вказувати булівський аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr ""
"Для параметра --log-level слід вказувати значення рівня журналювання "
"(числове у діапазоні 0..4 або одне зі значень debug, info, notice, warn, "
"error)."
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --high-priority слід вказувати булівський аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:283
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --realtime слід вказувати булівський аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr ""
"Для параметра --disallow-module-loading слід вказувати булівський аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:297
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --disallow-exit слід вказувати булівський аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:304
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати булівський аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:321
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
msgstr "Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr» і «auto»."
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --log-time слід вказувати булівський аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --log-meta слід вказувати булівський аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:354
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
#: ../src/daemon/cmdline.c:361
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --system слід вказувати булівський аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:368
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --no-cpu-limit слід вказувати булівський аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:375
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --disable-shm слід вказувати булівський аргумент"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Назва: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Дані щодо модуля недоступні\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Версія: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Опис: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Автор: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Використання: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Завантаження при: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Шлях: %s\n"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний журнал «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень журналювання «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректне значення rlimit «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] rlimit не підтримується на цій платформі."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний формат фрагмента «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректна частота вибірки «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректні канали фрагмента «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректна карта каналів «%s»'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректна кількість фрагментів «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний розмір фрагмента «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень nice «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"У вказаній типовій карті каналів визначається інша кількість каналів, ніж "
"типова кількість каналів."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Прочитано з файла налаштувань: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "Позбуваємося прав доступу root."
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "Успішно обмежено можливості до CAP_SYS_NICE."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Звукова система PulseAudio"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr ""
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
msgstr ""
"Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr ""
"Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим пріоритетом."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
msgstr ""
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Center"
msgstr "Передній центральний"
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
msgid "Front Left"
msgstr "Передній лівий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Front Right"
msgstr "Передній правий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Center"
msgstr "Задній центральний"
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
msgid "Rear Left"
msgstr "Задній лівий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Rear Right"
msgstr "Задній правий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Low Frequency Emmiter"
msgstr "Джерело низьких частот"
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Передній лівоцентральний"
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Передній правоцентральний"
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
msgid "Side Left"
msgstr "Боковий лівий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Side Right"
msgstr "Боковий правий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Допоміжний 0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Допоміжний 1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Допоміжний 2"
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Допоміжний 3"
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Допоміжний 4"
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Допоміжний 5"
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Допоміжний 6"
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Допоміжний 7"
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Допоміжний 8"
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Допоміжний 9"
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Допоміжний 10"
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Допоміжний 11"
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Допоміжний 12"
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Допоміжний 13"
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Допоміжний 14"
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Допоміжний 15"
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Допоміжний 16"
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Допоміжний 17"
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Допоміжний 18"
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Допоміжний 19"
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Допоміжний 20"
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Допоміжний 21"
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Допоміжний 22"
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Допоміжний 23"
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Допоміжний 24"
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Допоміжний 25"
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Допоміжний 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Допоміжний 27"
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Допоміжний 28"
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Допоміжний 29"
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Допоміжний 30"
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Допоміжний 31"
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Center"
msgstr "Верхній центральний"
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Center"
msgstr "Верхній передній центральний"
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
msgid "Top Front Left"
msgstr "Верхній передній лівий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Front Right"
msgstr "Верхній передній правий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Верхній задній центральний"
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Верхній задній лівий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Верхній задній правий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
#: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
#: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
msgid "(invalid)"
msgstr "(некоректний)"
#: ../src/pulse/channelmap.c:751
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: ../src/pulse/channelmap.c:756
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Об'ємний 4.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:762
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Об'ємний 4.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:768
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Об'ємний 5.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:774
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Об'ємний 5.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:781
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Об'ємний 7.1"
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Access denied"
msgstr "Доступ заборонено"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "Unknown command"
msgstr "Невідома команда"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Invalid argument"
msgstr "Некоректний аргумент"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "Entity exists"
msgstr "Об’єкт існує"
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "No such entity"
msgstr "Такого об’єкта не існує"
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "Connection refused"
msgstr "У з'єднанні відмовлено"
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Protocol error"
msgstr "Помилка протоколу"
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Timeout"
msgstr "Перевищення часу очікування"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "No authorization key"
msgstr "Не вказано ключа розпізнавання"
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Internal error"
msgstr "Внутрішня помилка"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "Connection terminated"
msgstr "З’єднання перервано"
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Entity killed"
msgstr "Об’єкт вилучено"
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "Invalid server"
msgstr "Некоректний сервер"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Module initalization failed"
msgstr "Спроба ініціалізації модуля завершилася невдало"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Bad state"
msgstr "Стан помилки"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "No data"
msgstr "Немає даних"
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Несумісна версія протоколу"
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "Too large"
msgstr "Завеликий"
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Not supported"
msgstr "Не підтримується"
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Unknown error code"
msgstr "Помилка з невідомим кодом"
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "No such extension"
msgstr "Такого додатка немає"
#: ../src/pulse/error.c:65
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Застарілі функціональні можливості"
#: ../src/pulse/error.c:66
msgid "Missing implementation"
msgstr "Відсутня реалізація"
#: ../src/pulse/error.c:67
msgid "Client forked"
msgstr "Клієнт розгалужено"
#: ../src/pulse/sample.c:169
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uкан. %uГц"
#: ../src/pulse/sample.c:181
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f ГБ"
#: ../src/pulse/sample.c:183
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f МБ"
#: ../src/pulse/sample.c:185
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f кБ"
#: ../src/pulse/sample.c:187
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u Б"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
#: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
#: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr ""
"Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
#: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:107
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "Не вдалося створити тунель для потоку: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:112
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "Потік відтворення тунельовано.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:122
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "Тунельне з’єднання з сервером.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:135
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:158
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:302
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "Потік було успішно створено.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:305
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:309
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:312
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:316
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s».\n"
#: ../src/utils/pacat.c:320
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "З’єднано з пристроєм %s (%u, %s призупинено).\n"
#: ../src/utils/pacat.c:330
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "Помилка потоку: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:340
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:342
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:350
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "Недовантаження потоку. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:357
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "Перевантаження потоку. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "Потік запущено. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
msgid "not "
msgstr "не "
#: ../src/utils/pacat.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "Недовантаження потоку. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:411
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "Встановлено з’єднання. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:414
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:442
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:448
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:495
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "Отримано EOF.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:500
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:532
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:553
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:567
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:572
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:592
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr ""
"Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink "
"the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
"the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink the stream is being "
"connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
msgstr ""
"%s [параметри]\n"
"\n"
" -h, --help Показати цю довідку\n"
" --version Показати дані щодо версії\n"
"\n"
" -r, --record Створити з’єднання для запису\n"
" -p, --playback Створити з’єднання для відтворення\n"
"\n"
" -v, --verbose Увімкнути докладні повідомлення\n"
"\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
"встановити з’єднання\n"
" -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва пристрою приймача/джерела, з "
"яким слід встановити з’єднання\n"
" -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
" --stream-name=НАЗВА Спосіб виклику потоку на сервері\n"
" --volume=ГУЧНІСТЬ Вказати початкову (лінійну) гучність "
"у діапазоні 0..65536\n"
" --rate=ЧАСТОТА_ВИБІРКИ Частота вибірки у Гц (типовим є "
"значення 44100)\n"
" --format=ФОРМАТ Тип вибірки, можливі значення: "
"s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
"(типовим є значення s16ne)\n"
" --channels=КАНАЛИ Кількість каналів, 1 — моно, 2 — "
"стерео\n"
" (типовим є значення 2)\n"
" --channel-map=КАРТА_КАНАЛІВ Карта каналів, яку слід "
"використовувати замість типової\n"
" --fix-format Визначити формат за даними приймача, "
"з яким буде з’єднано\n"
" потік.\n"
" --fix-rate Визначити частоту вибірки за даними "
"з приймача, з яким буде\n"
" з’єднано потік.\n"
" --fix-channels Визначити кількість каналів і карту "
"каналів\n"
" за даними з приймача, з яким буде "
"з’єднано потік.\n"
" --no-remix Не мікшувати канали.\n"
" --no-remap Розподіляти канали за індексом, а не "
"за назвою.\n"
" --latency=БАЙТИ Надіслати запит на вказану "
"латентність у байтах.\n"
" --process-time=БАЙТИ Надіслати запит щодо вказаного часу "
"обробки на запит у байтах.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:727
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Зібрано з libpulse %s\n"
"З’єднано з libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "Некоректна карта каналів «%s»\n"
#: ../src/utils/pacat.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
#: ../src/utils/pacat.c:813
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "Некоректна карта каналів «%s»\n"
#: ../src/utils/pacat.c:842
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»\n"
#: ../src/utils/pacat.c:849
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»\n"
#: ../src/utils/pacat.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
#: ../src/utils/pacat.c:878
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:897
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "Некоректна частотна специфікація\n"
#: ../src/utils/pacat.c:907
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:912
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:919
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Забагато аргументів.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:930
#, fuzzy
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:950
#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:956
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#, fuzzy
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:968
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:979
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "Карта каналі не відповідає частотній специфікації\n"
#: ../src/utils/pacat.c:990
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s».\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
msgid "recording"
msgstr "запис"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
msgid "playback"
msgstr "відтворення"
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1051
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання time_new() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Невдала спроба призупинки: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Невдала спроба відновлення: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: звуковий сервер не є локальним, його не можна призупинити.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [параметри] ... \n"
"\n"
" -h, --help Показати цю довідку\n"
" --version Показати відомості щодо версії\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
"з’єднатися\n"
"\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Зібрано з libpulse %s\n"
"З’єднано з libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:128
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:134
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять загалом %s байтів.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:137
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr ""
"Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:140
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:149
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:157
#, c-format
msgid ""
"User name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
msgstr ""
"Користувач: %s\n"
"Назва вузла: %s\n"
"Назва сервера: %s\n"
"Версія сервера: %s\n"
"Типова частотна специфікація: %s\n"
"Типова карта каналів: %s\n"
"Типовий приймач: %s\n"
"Типове джерело: %s\n"
"Кука: %08x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:198
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:214
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Приймач даних №%u\n"
"\tСтан: %s\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tОпис: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
"\tКарта каналів: %s\n"
"\tМодуль власника: %u\n"
"\tСтан вимикання: %s\n"
"\tГучність: %s%s%s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tБазова гучність: %s%s%s\n"
"\tСпостереження: %s\n"
"\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
"\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tПрофілі:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:290
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:306
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Джерело №%u\n"
"\tСтан: %s\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tОпис: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
"\tКарта каналів: %s\n"
"\tМодуль власника: %u\n"
"\tСтан вимикання: %s\n"
"\tГучність: %s%s%s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tБазова гучність: %s%s%s\n"
"\tСпостереження: %s\n"
"\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
"\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
#: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
#: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
#: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
#: ../src/utils/pactl.c:638
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: ../src/utils/pactl.c:368
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:386
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Модуль №%u\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tАргумент: %s\n"
"\tЛічильник використання: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:405
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:423
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Клієнт №%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль власника: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:440
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:458
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Карта №%u\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль власника: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:472
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tПрофілі:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:478
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:489
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо приймача: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:508
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Приймач даних №%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль власника: %s\n"
"\tКлієнт: %s\n"
"\tПриймач: %u\n"
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
"\tКарта каналів: %s\n"
"\tСтан вимикання: %s\n"
"\tГучність: %s\n"
"\t %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
"\tЛатентність приймача: %0.0f мкс\n"
"\tМетод зміни частоти: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:547
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:567
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Відтворення джерела #%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль власника: %s\n"
"\tКлієнт: %s\n"
"\tДжерело: %u\n"
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
"\tКарта каналів: %s\n"
"\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
"\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
"\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:598
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:616
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Фрагмент №%u\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
"\tКарта каналів: %s\n"
"\tГучність: %s\n"
"\t %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tТривалість: %0.1fs\n"
"\tРозмір: %s\n"
"\tЛінивість: %s\n"
"\tНазва файла: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
#, c-format
msgid "Failure: %s\n"
msgstr "Помилка: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:680
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:697
msgid "Premature end of file\n"
msgstr "Передчасне завершення файла\n"
#: ../src/utils/pactl.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
"%s [options] list\n"
"%s [options] exit\n"
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
"%s [options] remove-sample NAME\n"
"%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
"%s [options] unload-module ID\n"
"%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
"%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
"%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
"%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"%s [параметри] stat\n"
"%s [параметри] list\n"
"%s [параметри] exit\n"
"%s [параметри] upload-sample НАЗВААЙЛА [НАЗВА]\n"
"%s [параметри] play-sample НАЗВА [ПРИЙМАЧ]\n"
"%s [параметри] remove-sample НАЗВА\n"
"%s [параметри] move-sink-input ІДЕНТИФІКАТОР ПРИЙМАЧ\n"
"%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n"
"%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
"%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n"
"%s [параметри] suspend-sink [ПРИЙМАЧ] 1|0\n"
"%s [параметри] suspend-source [ДЖЕРЕЛО] 1|0\n"
"%s [параметри] set-card-profile [КАРТА] [ПРОФІЛЬ] \n"
"\n"
" -h, --help Показати цю довідку\n"
" --version Показати дані щодо версії\n"
"\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
"з’єднатися\n"
" -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
#: ../src/utils/pactl.c:880
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Зібрано з libpulse %s\n"
"З’єднано з libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:926
msgid "Please specify a sample file to load\n"
msgstr "Будь ласка, вкажіть зразковий файл для завантаження\n"
#: ../src/utils/pactl.c:939
msgid "Failed to open sound file.\n"
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:951
#, fuzzy
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s».\n"
#: ../src/utils/pactl.c:961
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити\n"
#: ../src/utils/pactl.c:973
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити\n"
#: ../src/utils/pactl.c:982
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач\n"
#: ../src/utils/pactl.c:992
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
msgstr "Вам слід вказати індекс джерела відтворення і джерело\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1007
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1027
msgid "You have to specify a module index\n"
msgstr "Вам слід вказати індекс модуля\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1037
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr ""
"Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
"значення.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1050
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr ""
"Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
"значення.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1062
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1073
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1084
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1099
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "Не вказано коректної команди.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1122
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] [-d|-e|-i|-"
"r]\n"
"\n"
" -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
"(типово)\n"
" -e Експортувати локальні дані PulseAudio на клієнт X11\n"
" -i Імпортувати дані PulseAudio з клієнта X11 до локальних змінних і "
"файла кук.\n"
" -r Вилучити дані PulseAudio з клієнта X11\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Сервер: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Джерело: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Приймач: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Кука: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Не вдалося обробити дані куки\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Не вдалося зберегти дані куки\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
#, c-format
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань клієнта.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
#, c-format
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
msgstr "Не вдалося прочитати дані налаштування середовища.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Не вдалося отримати FQDN.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Не вдалося завантажити дані куки\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Ще не реалізовано.\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:61
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacmd.c:66
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:83
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:91
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr ""
"Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
#: ../src/utils/pacmd.c:99
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Фонова служба не відповідає."
#: ../src/utils/pacmd.c:146
#, c-format
msgid "select(): %s"
msgstr "select(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
#, fuzzy
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Звукова система PulseAudio"
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "Аналоговий моно"
#~ msgid "Analog Stereo"
#~ msgstr "Аналоговий стерео"
#~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
#~ msgstr "Цифровий стерео (IEC958)"
#~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
#~ msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
#~ msgid "Analog Surround 4.0"
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 4.0"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
#~ msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
#~ msgid "Analog Surround 4.1"
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 4.1"
#~ msgid "Analog Surround 5.0"
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 5.0"
#~ msgid "Analog Surround 5.1"
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 5.1"
#~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
#~ msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
#~ msgid "Analog Surround 7.1"
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 7.1"
#~ msgid "Stream successfully created\n"
#~ msgstr "Потік було успішно створено\n"
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
#~ msgstr "Помилка потоку: %s\n"
#~ msgid "Connection established.\n"
#~ msgstr "З’єднання встановлено.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s [options] [FILE]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
#~ "server\n"
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
#~ "volume in range 0...65536\n"
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [параметри] [ФАЙЛ]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Показати цю довідку\n"
#~ " --version Показати дані щодо версії\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Увімкнути докладний режим дій\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
#~ "встановити з’єднання to\n"
#~ " -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва приймача, з яким слід "
#~ "з’єднатися\n"
#~ " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на "
#~ "сервері\n"
#~ " --stream-name=НАЗВА Спосіб виклику потоку на сервері\n"
#~ " --volume=ГУЧНІСТЬ Значення початкової (лінійної) "
#~ "гучності у діапазоні 0..65536\n"
#~ " --channel-map=КАРТА_КАНАЛІВ Визначення карти каналів, якою "
#~ "слід скористатися\n"
#~ msgid ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
#~ "Linked with libpulse %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Зібрано з libpulse %s\n"
#~ "З’єднано з libpulse %s\n"
#~ msgid "Invalid channel map\n"
#~ msgstr "Некоректна карта каналів\n"
#~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
#~ msgstr "Карта каналів не відповідає файлові.\n"
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
#~ msgstr "Використання частотної специфікації «%s»\n"