mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-10-29 05:40:23 -04:00
2529 lines
87 KiB
Text
2529 lines
87 KiB
Text
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 11:13+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
||
"ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байтів (%lu "
|
||
"мс).\n"
|
||
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
||
"про цю ваду розробникам ALSA."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
|
||
"lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s%"
|
||
"lu мс).\n"
|
||
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
||
"про цю ваду розробникам ALSA."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
||
"(%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
|
||
"(%lu мс).\n"
|
||
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
||
"про цю ваду розробникам ALSA."
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
|
||
msgid "Virtual LADSPA sink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
||
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
|
||
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
|
||
"input control values>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
|
||
msgid "Internal Audio"
|
||
msgstr "Вбудоване аудіо"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2400
|
||
msgid "Modem"
|
||
msgstr "Модем"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
|
||
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба знайти початковий інструмент завантаження lt_dlopen зазнала невдачі."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
|
||
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба виділення пам’яті для нового інструменту завантаження dl зазнала "
|
||
"невдачі."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
|
||
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
||
msgstr "Не вдалося додати bind-now-loader."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot connect to system bus: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося з’єднатися з шиною системи: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get caller from PID: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати джерело виклику від PID: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:77
|
||
msgid "Cannot set UID on caller object."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити UID для об’єкта джерела виклику."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:82
|
||
msgid "Failed to get CK session."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати CK сеансу."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:90
|
||
msgid "Cannot set UID on session object."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити UID для об’єкта сеансу."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:95
|
||
msgid "Cannot allocate PolKitAction."
|
||
msgstr "Не вдалося розмістити PolKitAction."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:100
|
||
msgid "Cannot set action_id"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити action_id"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:105
|
||
msgid "Cannot allocate PolKitContext."
|
||
msgstr "Не вдалося розмістити PolKitContext."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати PolKitContext: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося визначити чи уповноважено джерело виклику: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot obtain auth: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати уповноваження: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
|
||
msgstr "PolicyKit надіслала відповідь: «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got signal %s."
|
||
msgstr "Отримано сигнал %s."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:169
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr "Завершення роботи."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find group '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
||
msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
||
msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
||
msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change group list: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change GID: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change UID: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:267
|
||
msgid "Successfully dropped root privileges."
|
||
msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:275
|
||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
||
msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:481
|
||
msgid "Failed to parse command line."
|
||
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим пріоритетом."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування у режимі реального "
|
||
"часу."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:520
|
||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
||
msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-high-priority."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:523
|
||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
||
msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-high-priority."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:528
|
||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
||
msgstr "PolicyKit надала нам права доступу acquire-real-time."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:531
|
||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
||
msgstr "PolicyKit відмовила у наданні прав доступу acquire-real-time."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
|
||
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
|
||
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
|
||
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
|
||
"limits.\n"
|
||
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
|
||
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
|
||
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
|
||
msgstr ""
|
||
"У налаштуваннях було вказано виклик SUID root і планування режиму реального "
|
||
"часу і/або режиму високого пріоритету. Але у нас немає потрібних прав "
|
||
"доступу:\n"
|
||
"Ваш користувач не є учасником групи «%s», PolicyKit відмовила у наданні нам "
|
||
"потрібних прав доступу, тому зняття обмежень ресурсу RLIMIT_NICE/"
|
||
"RLIMIT_RTPRIO не можливе.\n"
|
||
"Щоб увімкнути планування режиму реального часу і/або режиму високого "
|
||
"пріоритету, будь ласка, отримайте відповідні права доступу у PolicyKit або "
|
||
"станьте учасником групи «%s» або збільшіть діапазон ресурсу RLIMIT_NICE/"
|
||
"RLIMIT_RTPRIO для цього користувача."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:585
|
||
msgid ""
|
||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Планування з високим пріоритетом увімкнено у налаштуваннях, але не дозволене "
|
||
"правилами безпеки."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:614
|
||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
||
msgstr "Успішно підвищено RLIMIT_RTPRIO"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби підвищити RLIMIT_RTPRIO: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:624
|
||
msgid "Giving up CAP_NICE"
|
||
msgstr "Позбуваємося CAP_NICE"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:631
|
||
msgid ""
|
||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Планування у режимі реального часу увімкнено у налаштуваннях, але не "
|
||
"дозволене правилами безпеки."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:692
|
||
msgid "Daemon not running"
|
||
msgstr "Фонову службу не запущено"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Daemon running as PID %u"
|
||
msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:722
|
||
msgid ""
|
||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||
"specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
|
||
"вказано параметра --system)."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:724
|
||
msgid "Root privileges required."
|
||
msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:729
|
||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:734
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:737
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
|
||
"loading!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:740
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
||
msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:745
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
|
||
"часу виходу за відсутності активності!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:772
|
||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати stdio."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pipe failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба створення каналу завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:803
|
||
msgid "Daemon startup failed."
|
||
msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:805
|
||
msgid "Daemon startup successful."
|
||
msgstr "Фонову службу успішно запущено."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is PulseAudio %s"
|
||
msgstr "Це PulseAudio %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compilation host: %s"
|
||
msgstr "Вузол збирання: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||
msgstr "CFLAGS збирання: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running on host: %s"
|
||
msgstr "Запущено на вузлі: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %u CPUs."
|
||
msgstr "Знайдено %u процесорів."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page size is %lu bytes"
|
||
msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:888
|
||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||
msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:890
|
||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||
msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||
msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:896
|
||
msgid "Optimized build: yes"
|
||
msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:898
|
||
msgid "Optimized build: no"
|
||
msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:902
|
||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:904
|
||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:906
|
||
msgid "All asserts enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:910
|
||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||
msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Machine ID is %s."
|
||
msgstr "Ідентифікатор системи %s."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:917
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Session ID is %s."
|
||
msgstr "Ідентифікатор системи %s."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using runtime directory %s."
|
||
msgstr "Каталог запуску: %s."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using state directory %s."
|
||
msgstr "Каталог стану: %s."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running in system mode: %s"
|
||
msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:934
|
||
msgid ""
|
||
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
|
||
"shouldn't be doing that.\n"
|
||
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
|
||
"expected.\n"
|
||
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
|
||
"explanation why system mode is usually a bad idea."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:951
|
||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:961
|
||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||
msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:963
|
||
msgid ""
|
||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
||
"resolution timers enabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чувак, твоє ядро — лайно! Круті пацани рекомендують Linux з увімкненими "
|
||
"високоточними таймерами!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:988
|
||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1050
|
||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1055
|
||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
|
||
"працездатною."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1072
|
||
msgid "Daemon startup complete."
|
||
msgstr "Запуск фонової служби завершено."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1078
|
||
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||
msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1100
|
||
msgid "Daemon terminated."
|
||
msgstr "Виконання фонової служби перервано."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMANDS:\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
||
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
||
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
||
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
|
||
"segments\n"
|
||
" --start Start the daemon if it is not "
|
||
"running\n"
|
||
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
||
" --check Check for a running daemon (only "
|
||
"returns exit code)\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS:\n"
|
||
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
||
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
||
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
||
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
||
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
|
||
"module\n"
|
||
" loading/unloading after startup\n"
|
||
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
||
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
|
||
"this\n"
|
||
" time passed\n"
|
||
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
|
||
"and\n"
|
||
" this time passed\n"
|
||
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
|
||
"and\n"
|
||
" this time passed\n"
|
||
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
||
" -v Increase the verbosity level\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
|
||
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
|
||
"messages\n"
|
||
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
|
||
"shared\n"
|
||
" objects (plugins)\n"
|
||
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
||
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
||
" possible values)\n"
|
||
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
||
" platforms that support it.\n"
|
||
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
||
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
|
||
"with\n"
|
||
" the specified argument\n"
|
||
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
||
" -C Open a command line on the running "
|
||
"TTY\n"
|
||
" after startup\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n Don't load default script file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [параметри]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMANDS:\n"
|
||
" -h, --help Показати цю довідку\n"
|
||
" --version Показати дані щодо версії\n"
|
||
" --dump-conf Створити знімок поточних "
|
||
"налаштувань\n"
|
||
" --dump-modules Створити перелік можливих модулів\n"
|
||
" --dump-resample-methods Створити перелік можливих методів "
|
||
"зміни частотних характеристик\n"
|
||
" --cleanup-shm Спорожнити непотрібні сегменти "
|
||
"пам’яті спільного використання\n"
|
||
" --start Запустити фонову службу, якщо її ще "
|
||
"не запущено\n"
|
||
" -k --kill Завершити роботу запущеної фонової "
|
||
"служби\n"
|
||
" --check Перевірити, чи запущено фонову "
|
||
"службу (буде повернуто лише код виходу)\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ:\n"
|
||
" --system[=BOOL] Загальносистемний режим\n"
|
||
" -D, --daemonize[=BOOL] Перетворити на фонову службу після "
|
||
"запуску\n"
|
||
" --fail[=BOOL] Завершити роботу, якщо запуск був "
|
||
"невдалим\n"
|
||
" --high-priority[=BOOL] Спробувати встановити вищий рівень "
|
||
"nice\n"
|
||
" (доступне лише для root, з SUID або\n"
|
||
" підвищеним RLIMIT_NICE)\n"
|
||
" --realtime[=BOOL] Спробувати увімкнути планування у "
|
||
"режимі реального часу\n"
|
||
" (доступне лише для root, з SUID або\n"
|
||
" підвищеним RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=BOOL] Заборонити для вказаного "
|
||
"користувачем модуля\n"
|
||
" завантаження/вивантаження після "
|
||
"запуску\n"
|
||
" --disallow-exit[=BOOL] Заборонити завершення роботи "
|
||
"користувачем\n"
|
||
" --exit-idle-time=СЕК. Перервати виконання фонової служби, "
|
||
"якщо не спостерігатиметься\n"
|
||
" активності протягом вказаного часу\n"
|
||
" --module-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
|
||
"модулі, якщо не спостерігатиметься\n"
|
||
" активності протягом вказаного часу\n"
|
||
" --scache-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
|
||
"фрагменти, якщо не спостерігатиметься\n"
|
||
" активності протягом вказаного часу\n"
|
||
" --log-level[=РІВЕНЬ] Підвищити або встановити рівень "
|
||
"докладності виводу\n"
|
||
" -v Підвищити рівень докладності виводу\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr} Вказати журнал\n"
|
||
" --log-meta[=BOOL] Додати повідомлення про місце у коді "
|
||
"до повідомлень журналу\n"
|
||
" --log-time[=BOOL] Додати час до повідомлень журналу\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES Додати зворотне трасування до "
|
||
"повідомлень журналу\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=ШЛЯХ Встановити шлях пошуку для об’єктів "
|
||
"динамічного\n"
|
||
" спільного використання (додатків)\n"
|
||
" --resample-method=МЕТОД Використовувати вказаний метод зміни "
|
||
"частотних характеристик\n"
|
||
" (Про можливі варіанти можна "
|
||
"дізнатися за допомогою\n"
|
||
" параметра --dump-resample-methods)\n"
|
||
" --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на "
|
||
"використання процесора\n"
|
||
" на платформах, які його "
|
||
"підтримують.\n"
|
||
" --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного "
|
||
"використання пам’яті.\n"
|
||
"\n"
|
||
"СКРИПТ ЗАПУСКУ:\n"
|
||
" -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛЯ\" Завантажити вказаний модуль "
|
||
"додатка з\n"
|
||
" вказаними параметрами\n"
|
||
" -F, --file=НАЗВА_ФАЙЛА Виконати вказаний скрипт\n"
|
||
" -C Відкрити командний рядок на "
|
||
"запущеному TTY\n"
|
||
" після запуску\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n Не завантажувати типовий файл "
|
||
"скрипту\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:247
|
||
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --daemonize слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
|
||
msgid "--fail expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --fail слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
|
||
"of debug, info, notice, warn, error)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для параметра --log-level слід вказувати значення рівня журналювання "
|
||
"(числове у діапазоні 0..4 або одне зі значень debug, info, notice, warn, "
|
||
"error)."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
|
||
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --high-priority слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:283
|
||
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --realtime слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
|
||
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для параметра --disallow-module-loading слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:297
|
||
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --disallow-exit слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:304
|
||
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:321
|
||
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
|
||
msgstr "Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr» і «auto»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
|
||
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --log-time слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
|
||
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --log-meta слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:361
|
||
msgid "--system expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --system слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:368
|
||
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --no-cpu-limit слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:375
|
||
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --disable-shm слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "Назва: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No module information available\n"
|
||
msgstr "Дані щодо модуля недоступні\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s\n"
|
||
msgstr "Версія: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s\n"
|
||
msgstr "Опис: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Author: %s\n"
|
||
msgstr "Автор: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Використання: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load Once: %s\n"
|
||
msgstr "Завантаження при: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path: %s\n"
|
||
msgstr "Шлях: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний журнал «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень журналювання «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректне значення rlimit «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
|
||
msgstr "[%s:%u] rlimit не підтримується на цій платформі."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний формат фрагмента «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректна частота вибірки «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректні канали фрагмента «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректна карта каналів «%s»'."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректна кількість фрагментів «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний розмір фрагмента «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень nice «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
|
||
msgid ""
|
||
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
||
"the specified default number of channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вказаній типовій карті каналів визначається інша кількість каналів, ніж "
|
||
"типова кількість каналів."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
||
msgstr "### Прочитано з файла налаштувань: %s ###\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/caps.c:63
|
||
msgid "Dropping root privileges."
|
||
msgstr "Позбуваємося прав доступу root."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/caps.c:103
|
||
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
|
||
msgstr "Успішно обмежено можливості до CAP_SYS_NICE."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
|
||
msgid "PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "Звукова система PulseAudio"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми перебуваємо у групі «%s», що надає змогу планування з високим пріоритетом."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
|
||
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Моно"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
|
||
msgid "Front Center"
|
||
msgstr "Передній центральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
|
||
msgid "Front Left"
|
||
msgstr "Передній лівий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
|
||
msgid "Front Right"
|
||
msgstr "Передній правий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
|
||
msgid "Rear Center"
|
||
msgstr "Задній центральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
|
||
msgid "Rear Left"
|
||
msgstr "Задній лівий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
|
||
msgid "Rear Right"
|
||
msgstr "Задній правий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
|
||
msgid "Low Frequency Emmiter"
|
||
msgstr "Джерело низьких частот"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
|
||
msgid "Front Left-of-center"
|
||
msgstr "Передній лівоцентральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
|
||
msgid "Front Right-of-center"
|
||
msgstr "Передній правоцентральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
|
||
msgid "Side Left"
|
||
msgstr "Боковий лівий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
|
||
msgid "Side Right"
|
||
msgstr "Боковий правий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
|
||
msgid "Auxiliary 0"
|
||
msgstr "Допоміжний 0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
|
||
msgid "Auxiliary 1"
|
||
msgstr "Допоміжний 1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
|
||
msgid "Auxiliary 2"
|
||
msgstr "Допоміжний 2"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
|
||
msgid "Auxiliary 3"
|
||
msgstr "Допоміжний 3"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
|
||
msgid "Auxiliary 4"
|
||
msgstr "Допоміжний 4"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
|
||
msgid "Auxiliary 5"
|
||
msgstr "Допоміжний 5"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
|
||
msgid "Auxiliary 6"
|
||
msgstr "Допоміжний 6"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
|
||
msgid "Auxiliary 7"
|
||
msgstr "Допоміжний 7"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
|
||
msgid "Auxiliary 8"
|
||
msgstr "Допоміжний 8"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
|
||
msgid "Auxiliary 9"
|
||
msgstr "Допоміжний 9"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
|
||
msgid "Auxiliary 10"
|
||
msgstr "Допоміжний 10"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
|
||
msgid "Auxiliary 11"
|
||
msgstr "Допоміжний 11"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
|
||
msgid "Auxiliary 12"
|
||
msgstr "Допоміжний 12"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
|
||
msgid "Auxiliary 13"
|
||
msgstr "Допоміжний 13"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
|
||
msgid "Auxiliary 14"
|
||
msgstr "Допоміжний 14"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
|
||
msgid "Auxiliary 15"
|
||
msgstr "Допоміжний 15"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
|
||
msgid "Auxiliary 16"
|
||
msgstr "Допоміжний 16"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
|
||
msgid "Auxiliary 17"
|
||
msgstr "Допоміжний 17"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
|
||
msgid "Auxiliary 18"
|
||
msgstr "Допоміжний 18"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
|
||
msgid "Auxiliary 19"
|
||
msgstr "Допоміжний 19"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
|
||
msgid "Auxiliary 20"
|
||
msgstr "Допоміжний 20"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
|
||
msgid "Auxiliary 21"
|
||
msgstr "Допоміжний 21"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
|
||
msgid "Auxiliary 22"
|
||
msgstr "Допоміжний 22"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
|
||
msgid "Auxiliary 23"
|
||
msgstr "Допоміжний 23"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
|
||
msgid "Auxiliary 24"
|
||
msgstr "Допоміжний 24"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
|
||
msgid "Auxiliary 25"
|
||
msgstr "Допоміжний 25"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
|
||
msgid "Auxiliary 26"
|
||
msgstr "Допоміжний 26"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
|
||
msgid "Auxiliary 27"
|
||
msgstr "Допоміжний 27"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
|
||
msgid "Auxiliary 28"
|
||
msgstr "Допоміжний 28"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
|
||
msgid "Auxiliary 29"
|
||
msgstr "Допоміжний 29"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
|
||
msgid "Auxiliary 30"
|
||
msgstr "Допоміжний 30"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
|
||
msgid "Auxiliary 31"
|
||
msgstr "Допоміжний 31"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
|
||
msgid "Top Center"
|
||
msgstr "Верхній центральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
|
||
msgid "Top Front Center"
|
||
msgstr "Верхній передній центральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
|
||
msgid "Top Front Left"
|
||
msgstr "Верхній передній лівий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
|
||
msgid "Top Front Right"
|
||
msgstr "Верхній передній правий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
|
||
msgid "Top Rear Center"
|
||
msgstr "Верхній задній центральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
|
||
msgid "Top Rear Left"
|
||
msgstr "Верхній задній лівий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
|
||
msgid "Top Rear Right"
|
||
msgstr "Верхній задній правий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
|
||
#: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
|
||
#: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
|
||
msgid "(invalid)"
|
||
msgstr "(некоректний)"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:751
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Стерео"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:756
|
||
msgid "Surround 4.0"
|
||
msgstr "Об'ємний 4.0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:762
|
||
msgid "Surround 4.1"
|
||
msgstr "Об'ємний 4.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:768
|
||
msgid "Surround 5.0"
|
||
msgstr "Об'ємний 5.0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:774
|
||
msgid "Surround 5.1"
|
||
msgstr "Об'ємний 5.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:781
|
||
msgid "Surround 7.1"
|
||
msgstr "Об'ємний 7.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:43
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:44
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Доступ заборонено"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:45
|
||
msgid "Unknown command"
|
||
msgstr "Невідома команда"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:46
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Некоректний аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:47
|
||
msgid "Entity exists"
|
||
msgstr "Об’єкт існує"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:48
|
||
msgid "No such entity"
|
||
msgstr "Такого об’єкта не існує"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:49
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "У з'єднанні відмовлено"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:50
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "Помилка протоколу"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:51
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Перевищення часу очікування"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:52
|
||
msgid "No authorization key"
|
||
msgstr "Не вказано ключа розпізнавання"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:53
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:54
|
||
msgid "Connection terminated"
|
||
msgstr "З’єднання перервано"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:55
|
||
msgid "Entity killed"
|
||
msgstr "Об’єкт вилучено"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:56
|
||
msgid "Invalid server"
|
||
msgstr "Некоректний сервер"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:57
|
||
msgid "Module initalization failed"
|
||
msgstr "Спроба ініціалізації модуля завершилася невдало"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:58
|
||
msgid "Bad state"
|
||
msgstr "Стан помилки"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:59
|
||
msgid "No data"
|
||
msgstr "Немає даних"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:60
|
||
msgid "Incompatible protocol version"
|
||
msgstr "Несумісна версія протоколу"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:61
|
||
msgid "Too large"
|
||
msgstr "Завеликий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:62
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Не підтримується"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:63
|
||
msgid "Unknown error code"
|
||
msgstr "Помилка з невідомим кодом"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:64
|
||
msgid "No such extension"
|
||
msgstr "Такого додатка немає"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:65
|
||
msgid "Obsolete functionality"
|
||
msgstr "Застарілі функціональні можливості"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:66
|
||
msgid "Missing implementation"
|
||
msgstr "Відсутня реалізація"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:67
|
||
msgid "Client forked"
|
||
msgstr "Клієнт розгалужено"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %uch %uHz"
|
||
msgstr "%s %uкан. %uГц"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f GiB"
|
||
msgstr "%0.1f ГБ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f MiB"
|
||
msgstr "%0.1f МБ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f KiB"
|
||
msgstr "%0.1f кБ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u B"
|
||
msgstr "%u Б"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
|
||
msgid "XOpenDisplay() failed"
|
||
msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
|
||
msgid "Failed to parse cookie data"
|
||
msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:546
|
||
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s"
|
||
msgstr "fork(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waitpid(): %s"
|
||
msgstr "waitpid(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
||
msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося створити тунель для потоку: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:112
|
||
msgid "Playback stream drained.\n"
|
||
msgstr "Потік відтворення тунельовано.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:122
|
||
msgid "Draining connection to server.\n"
|
||
msgstr "Тунельне з’єднання з сервером.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
|
||
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:302
|
||
msgid "Stream successfully created.\n"
|
||
msgstr "Потік було успішно створено.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
|
||
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
|
||
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
|
||
msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
|
||
msgstr "З’єднано з пристроєм %s (%u, %s призупинено).\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream error: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка потоку: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device suspended.%s \n"
|
||
msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s \n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device resumed.%s \n"
|
||
msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s \n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream underrun.%s \n"
|
||
msgstr "Недовантаження потоку. %s \n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream overrun.%s \n"
|
||
msgstr "Перевантаження потоку. %s \n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream started.%s \n"
|
||
msgstr "Потік запущено. %s \n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
|
||
msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s \n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:371
|
||
msgid "not "
|
||
msgstr "не "
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:378
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
|
||
msgstr "Недовантаження потоку. %s \n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection established.%s \n"
|
||
msgstr "Встановлено з’єднання. %s \n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection failure: %s\n"
|
||
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:495
|
||
msgid "Got EOF.\n"
|
||
msgstr "Отримано EOF.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:553
|
||
msgid "Got signal, exiting.\n"
|
||
msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get latency: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
|
||
msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс. \r"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:605
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
||
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
|
||
"connect to\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
||
"in range 0...65536\n"
|
||
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
|
||
"44100)\n"
|
||
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
|
||
"s16be, u8, float32le,\n"
|
||
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
|
||
"s24le, s24be,\n"
|
||
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
|
||
"s16ne)\n"
|
||
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
|
||
"2 for stereo\n"
|
||
" (defaults to 2)\n"
|
||
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
|
||
"default\n"
|
||
" --fix-format Take the sample format from the sink "
|
||
"the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
|
||
"the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-channels Take the number of channels and the "
|
||
"channel map\n"
|
||
" from the sink the stream is being "
|
||
"connected to.\n"
|
||
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
||
" --no-remap Map channels by index instead of "
|
||
"name.\n"
|
||
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
|
||
"bytes.\n"
|
||
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
|
||
"per request in bytes.\n"
|
||
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
|
||
"specified value.\n"
|
||
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
|
||
" --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
|
||
" --list-file-formats List available file formats.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [параметри]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Показати цю довідку\n"
|
||
" --version Показати дані щодо версії\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record Створити з’єднання для запису\n"
|
||
" -p, --playback Створити з’єднання для відтворення\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose Увімкнути докладні повідомлення\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
|
||
"встановити з’єднання\n"
|
||
" -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва пристрою приймача/джерела, з "
|
||
"яким слід встановити з’єднання\n"
|
||
" -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
|
||
" --stream-name=НАЗВА Спосіб виклику потоку на сервері\n"
|
||
" --volume=ГУЧНІСТЬ Вказати початкову (лінійну) гучність "
|
||
"у діапазоні 0..65536\n"
|
||
" --rate=ЧАСТОТА_ВИБІРКИ Частота вибірки у Гц (типовим є "
|
||
"значення 44100)\n"
|
||
" --format=ФОРМАТ Тип вибірки, можливі значення: "
|
||
"s16le, s16be, u8, float32le,\n"
|
||
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
|
||
"(типовим є значення s16ne)\n"
|
||
" --channels=КАНАЛИ Кількість каналів, 1 — моно, 2 — "
|
||
"стерео\n"
|
||
" (типовим є значення 2)\n"
|
||
" --channel-map=КАРТА_КАНАЛІВ Карта каналів, яку слід "
|
||
"використовувати замість типової\n"
|
||
" --fix-format Визначити формат за даними приймача, "
|
||
"з яким буде з’єднано\n"
|
||
" потік.\n"
|
||
" --fix-rate Визначити частоту вибірки за даними "
|
||
"з приймача, з яким буде\n"
|
||
" з’єднано потік.\n"
|
||
" --fix-channels Визначити кількість каналів і карту "
|
||
"каналів\n"
|
||
" за даними з приймача, з яким буде "
|
||
"з’єднано потік.\n"
|
||
" --no-remix Не мікшувати канали.\n"
|
||
" --no-remap Розподіляти канали за індексом, а не "
|
||
"за назвою.\n"
|
||
" --latency=БАЙТИ Надіслати запит на вказану "
|
||
"латентність у байтах.\n"
|
||
" --process-time=БАЙТИ Надіслати запит щодо вказаного часу "
|
||
"обробки на запит у байтах.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"Зібрано з libpulse %s\n"
|
||
"З’єднано з libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid client name '%s'\n"
|
||
msgstr "Некоректна карта каналів «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:776
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
|
||
msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
|
||
msgstr "Некоректна карта каналів «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
|
||
msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
|
||
msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:861
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid property '%s'\n"
|
||
msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file format %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:897
|
||
msgid "Invalid sample specification\n"
|
||
msgstr "Некоректна частотна специфікація\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open(): %s\n"
|
||
msgstr "open(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dup2(): %s\n"
|
||
msgstr "dup2(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:919
|
||
msgid "Too many arguments.\n"
|
||
msgstr "Забагато аргументів.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to open audio file.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:956
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
|
||
"specification from file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:968
|
||
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:979
|
||
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
|
||
msgstr "Карта каналі не відповідає частотній специфікації\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:990
|
||
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1005
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
|
||
msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1006
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "запис"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1006
|
||
msgid "playback"
|
||
msgstr "відтворення"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1051
|
||
msgid "io_new() failed.\n"
|
||
msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1066
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1077
|
||
msgid "time_new() failed.\n"
|
||
msgstr "Спроба виконання time_new() завершилася невдало.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s\n"
|
||
msgstr "fork(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execvp(): %s\n"
|
||
msgstr "execvp(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
||
msgstr "Невдала спроба призупинки: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
||
msgstr "Невдала спроба відновлення: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: звуковий сервер не є локальним, його не можна призупинити.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
||
msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options] ... \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [параметри] ... \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Показати цю довідку\n"
|
||
" --version Показати відомості щодо версії\n"
|
||
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
|
||
"з’єднатися\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"Зібрано з libpulse %s\n"
|
||
"З’єднано з libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get statistics: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять загалом %s байтів.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
||
msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get server information: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User name: %s\n"
|
||
"Host Name: %s\n"
|
||
"Server Name: %s\n"
|
||
"Server Version: %s\n"
|
||
"Default Sample Specification: %s\n"
|
||
"Default Channel Map: %s\n"
|
||
"Default Sink: %s\n"
|
||
"Default Source: %s\n"
|
||
"Cookie: %08x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувач: %s\n"
|
||
"Назва вузла: %s\n"
|
||
"Назва сервера: %s\n"
|
||
"Версія сервера: %s\n"
|
||
"Типова частотна специфікація: %s\n"
|
||
"Типова карта каналів: %s\n"
|
||
"Типовий приймач: %s\n"
|
||
"Типове джерело: %s\n"
|
||
"Кука: %08x\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
||
"\tMonitor Source: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приймач даних №%u\n"
|
||
"\tСтан: %s\n"
|
||
"\tНазва: %s\n"
|
||
"\tОпис: %s\n"
|
||
"\tДрайвер: %s\n"
|
||
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
||
"\tКарта каналів: %s\n"
|
||
"\tМодуль власника: %u\n"
|
||
"\tСтан вимикання: %s\n"
|
||
"\tГучність: %s%s%s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tБазова гучність: %s%s%s\n"
|
||
"\tСпостереження: %s\n"
|
||
"\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
|
||
"\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\tPorts:\n"
|
||
msgstr "\tПрофілі:\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
||
msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source information: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
||
"\tMonitor of Sink: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Джерело №%u\n"
|
||
"\tСтан: %s\n"
|
||
"\tНазва: %s\n"
|
||
"\tОпис: %s\n"
|
||
"\tДрайвер: %s\n"
|
||
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
||
"\tКарта каналів: %s\n"
|
||
"\tМодуль власника: %u\n"
|
||
"\tСтан вимикання: %s\n"
|
||
"\tГучність: %s%s%s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tБазова гучність: %s%s%s\n"
|
||
"\tСпостереження: %s\n"
|
||
"\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
|
||
"\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:638
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "н/д"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get module information: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tArgument: %s\n"
|
||
"\tUsage counter: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль №%u\n"
|
||
"\tНазва: %s\n"
|
||
"\tАргумент: %s\n"
|
||
"\tЛічильник використання: %s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get client information: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Client #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клієнт №%u\n"
|
||
"\tДрайвер: %s\n"
|
||
"\tМодуль власника: %s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get card information: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Card #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Карта №%u\n"
|
||
"\tНазва: %s\n"
|
||
"\tДрайвер: %s\n"
|
||
"\tМодуль власника: %s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tProfiles:\n"
|
||
msgstr "\tПрофілі:\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
||
msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо приймача: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink Input #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSink: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приймач даних №%u\n"
|
||
"\tДрайвер: %s\n"
|
||
"\tМодуль власника: %s\n"
|
||
"\tКлієнт: %s\n"
|
||
"\tПриймач: %u\n"
|
||
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
||
"\tКарта каналів: %s\n"
|
||
"\tСтан вимикання: %s\n"
|
||
"\tГучність: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
|
||
"\tЛатентність приймача: %0.0f мкс\n"
|
||
"\tМетод зміни частоти: %s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source Output #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSource: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відтворення джерела #%u\n"
|
||
"\tДрайвер: %s\n"
|
||
"\tМодуль власника: %s\n"
|
||
"\tКлієнт: %s\n"
|
||
"\tДжерело: %u\n"
|
||
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
||
"\tКарта каналів: %s\n"
|
||
"\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
|
||
"\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
|
||
"\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sample #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tDuration: %0.1fs\n"
|
||
"\tSize: %s\n"
|
||
"\tLazy: %s\n"
|
||
"\tFilename: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фрагмент №%u\n"
|
||
"\tНазва: %s\n"
|
||
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
||
"\tКарта каналів: %s\n"
|
||
"\tГучність: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tТривалість: %0.1fs\n"
|
||
"\tРозмір: %s\n"
|
||
"\tЛінивість: %s\n"
|
||
"\tНазва файла: %s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:697
|
||
msgid "Premature end of file\n"
|
||
msgstr "Передчасне завершення файла\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:826
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options] stat\n"
|
||
"%s [options] list\n"
|
||
"%s [options] exit\n"
|
||
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
|
||
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
|
||
"%s [options] remove-sample NAME\n"
|
||
"%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
|
||
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
|
||
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
|
||
"%s [options] unload-module ID\n"
|
||
"%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
|
||
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
|
||
"%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
|
||
"%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
|
||
"%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [параметри] stat\n"
|
||
"%s [параметри] list\n"
|
||
"%s [параметри] exit\n"
|
||
"%s [параметри] upload-sample НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]\n"
|
||
"%s [параметри] play-sample НАЗВА [ПРИЙМАЧ]\n"
|
||
"%s [параметри] remove-sample НАЗВА\n"
|
||
"%s [параметри] move-sink-input ІДЕНТИФІКАТОР ПРИЙМАЧ\n"
|
||
"%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n"
|
||
"%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
|
||
"%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n"
|
||
"%s [параметри] suspend-sink [ПРИЙМАЧ] 1|0\n"
|
||
"%s [параметри] suspend-source [ДЖЕРЕЛО] 1|0\n"
|
||
"%s [параметри] set-card-profile [КАРТА] [ПРОФІЛЬ] \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Показати цю довідку\n"
|
||
" --version Показати дані щодо версії\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
|
||
"з’єднатися\n"
|
||
" -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"Зібрано з libpulse %s\n"
|
||
"З’єднано з libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:926
|
||
msgid "Please specify a sample file to load\n"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть зразковий файл для завантаження\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:939
|
||
msgid "Failed to open sound file.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
|
||
msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:961
|
||
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:973
|
||
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:982
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
|
||
msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:992
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
|
||
msgstr "Вам слід вказати індекс джерела відтворення і джерело\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1007
|
||
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1027
|
||
msgid "You have to specify a module index\n"
|
||
msgstr "Вам слід вказати індекс модуля\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1037
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
|
||
"value.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
|
||
"значення.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1050
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
||
"value.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
|
||
"значення.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1062
|
||
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1099
|
||
msgid "No valid command specified.\n"
|
||
msgstr "Не вказано коректної команди.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
||
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
||
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
|
||
"variables and cookie file.\n"
|
||
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] [-d|-e|-i|-"
|
||
"r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
|
||
"(типово)\n"
|
||
" -e Експортувати локальні дані PulseAudio на клієнт X11\n"
|
||
" -i Імпортувати дані PulseAudio з клієнта X11 до локальних змінних і "
|
||
"файла кук.\n"
|
||
" -r Вилучити дані PulseAudio з клієнта X11\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server: %s\n"
|
||
msgstr "Сервер: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %s\n"
|
||
msgstr "Джерело: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sink: %s\n"
|
||
msgstr "Приймач: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cookie: %s\n"
|
||
msgstr "Кука: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
||
msgstr "Не вдалося обробити дані куки\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти дані куки\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань клієнта.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати дані налаштування середовища.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати FQDN.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити дані куки\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not yet implemented.\n"
|
||
msgstr "Ще не реалізовано.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:61
|
||
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
||
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect(): %s"
|
||
msgstr "connect(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:91
|
||
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:99
|
||
msgid "Daemon not responding."
|
||
msgstr "Фонова служба не відповідає."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "select(): %s"
|
||
msgstr "select(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read(): %s"
|
||
msgstr "read(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write(): %s"
|
||
msgstr "write(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
|
||
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
||
msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
||
"nothing to write!\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
||
"nothing to read!\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
|
||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
|
||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
msgstr "Звукова система PulseAudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Analog Mono"
|
||
#~ msgstr "Аналоговий моно"
|
||
|
||
#~ msgid "Analog Stereo"
|
||
#~ msgstr "Аналоговий стерео"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||
#~ msgstr "Цифровий стерео (IEC958)"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
||
#~ msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
|
||
|
||
#~ msgid "Analog Surround 4.0"
|
||
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 4.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
#~ msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Analog Surround 4.1"
|
||
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 4.1"
|
||
|
||
#~ msgid "Analog Surround 5.0"
|
||
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 5.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Analog Surround 5.1"
|
||
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 5.1"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
#~ msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Analog Surround 7.1"
|
||
#~ msgstr "Аналоговий об’ємний 7.1"
|
||
|
||
#~ msgid "Stream successfully created\n"
|
||
#~ msgstr "Потік було успішно створено\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Помилка потоку: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection established.\n"
|
||
#~ msgstr "З’єднання встановлено.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s [options] [FILE]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -h, --help Show this help\n"
|
||
#~ " --version Show version\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
#~ "to\n"
|
||
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
|
||
#~ "to\n"
|
||
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
#~ "server\n"
|
||
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
||
#~ "server\n"
|
||
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
|
||
#~ "volume in range 0...65536\n"
|
||
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s [параметри] [ФАЙЛ]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -h, --help Показати цю довідку\n"
|
||
#~ " --version Показати дані щодо версії\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -v, --verbose Увімкнути докладний режим дій\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
|
||
#~ "встановити з’єднання to\n"
|
||
#~ " -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва приймача, з яким слід "
|
||
#~ "з’єднатися\n"
|
||
#~ " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на "
|
||
#~ "сервері\n"
|
||
#~ " --stream-name=НАЗВА Спосіб виклику потоку на сервері\n"
|
||
#~ " --volume=ГУЧНІСТЬ Значення початкової (лінійної) "
|
||
#~ "гучності у діапазоні 0..65536\n"
|
||
#~ " --channel-map=КАРТА_КАНАЛІВ Визначення карти каналів, якою "
|
||
#~ "слід скористатися\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "paplay %s\n"
|
||
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
|
||
#~ "Linked with libpulse %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "paplay %s\n"
|
||
#~ "Зібрано з libpulse %s\n"
|
||
#~ "З’єднано з libpulse %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid channel map\n"
|
||
#~ msgstr "Некоректна карта каналів\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
|
||
#~ msgstr "Карта каналів не відповідає файлові.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Використання частотної специфікації «%s»\n"
|