mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-10-29 05:40:23 -04:00
2524 lines
85 KiB
Text
2524 lines
85 KiB
Text
# Serbian translations for pulseaudio
|
||
# Copyright (C) 2006 Lennart Poettering
|
||
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
|
||
#
|
||
# Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
|
||
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
||
"ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
|
||
"ms).\n"
|
||
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
|
||
"овај проблем ALSA програмерима."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
|
||
"lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s%"
|
||
"lu ms).\n"
|
||
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
|
||
"овај проблем ALSA програмерима."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
||
"(%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је необично велика: %lu "
|
||
"бајтова (%lu ms).\n"
|
||
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
|
||
"овај проблем ALSA програмерима."
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
|
||
msgid "Virtual LADSPA sink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
||
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
|
||
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
|
||
"input control values>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
|
||
msgid "Internal Audio"
|
||
msgstr "Унутрашњи звук"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2400
|
||
msgid "Modem"
|
||
msgstr "Модем"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
|
||
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
||
msgstr "Неуспешна претрага за оригиналним lt_dlopen учитавачем."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
|
||
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
||
msgstr "Неуспешно смештање новог dl учитавача."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
|
||
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
||
msgstr "Неуспешно додавање „повежи одмах“ учитавача."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot connect to system bus: %s"
|
||
msgstr "Није се могуће прикључити на системску магистралу: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get caller from PID: %s"
|
||
msgstr "Не могу добавити позивника из PID-а: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:77
|
||
msgid "Cannot set UID on caller object."
|
||
msgstr "Не могу поставити UID за позивнички објекат."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:82
|
||
msgid "Failed to get CK session."
|
||
msgstr "Неуспешно добављање CK сесије."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:90
|
||
msgid "Cannot set UID on session object."
|
||
msgstr "Не могу поставити UID за објекат сесије."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:95
|
||
msgid "Cannot allocate PolKitAction."
|
||
msgstr "Не могу поставити PolKitAction."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:100
|
||
msgid "Cannot set action_id"
|
||
msgstr "Не могу поставити action_id"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:105
|
||
msgid "Cannot allocate PolKitContext."
|
||
msgstr "Не могу поставити PolKitContext."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
|
||
msgstr "Не могу иницијализовати PolKitContex: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
|
||
msgstr "Није могуће одредити овлашћење позивника: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot obtain auth: %s"
|
||
msgstr "Не могу добити овлашћење: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
|
||
msgstr "PolicyKit је одговорио са „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got signal %s."
|
||
msgstr "Добих сигнал %s."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:169
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr "Напуштам."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user '%s'."
|
||
msgstr "Не могу наћи корисника „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find group '%s'."
|
||
msgstr "Не могу наћи групу „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
||
msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
||
msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
||
msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change group list: %s"
|
||
msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change GID: %s"
|
||
msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change UID: %s"
|
||
msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:267
|
||
msgid "Successfully dropped root privileges."
|
||
msgstr "Успешно одбачена root овлашћења."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:275
|
||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
||
msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:481
|
||
msgid "Failed to parse command line."
|
||
msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава високоприоритетно распоређивање."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава стварновременско распоређивање."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:520
|
||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
||
msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање високог приоритета."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:523
|
||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
||
msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање високог приоритета."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:528
|
||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
||
msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање рада у стварном времену."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:531
|
||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
||
msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање рада у стварном времену."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../src/daemon/main.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
|
||
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
|
||
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
|
||
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
|
||
"limits.\n"
|
||
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
|
||
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
|
||
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
|
||
msgstr ""
|
||
"SUID root и стварновременско и/или високоприоритетно распоређивање је "
|
||
"захтевано у подешавањима. Међутим, немамо потребна овлашћења:\n"
|
||
"нисмо у групи „%s“, PolicyKit одбија да нам да̑ тражена овлашћења и немамо "
|
||
"средстава за повећање RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ограничења.\n"
|
||
"Морате добити одговарајућа PolicyKit овлашћења, или постати члан групе „%s“, "
|
||
"или повећати ограничења за RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO средства овог корисника "
|
||
"како би омогућили стварновременско или високоприоритетно распоређивање."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:585
|
||
msgid ""
|
||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Високоприоритетно распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то "
|
||
"не дозвољава."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:614
|
||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
||
msgstr "Успешно повећано RLIMIT_RTPRIO ограничење"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно постављање RLIMIT_RTPRIO-а:%s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:624
|
||
msgid "Giving up CAP_NICE"
|
||
msgstr "Одустајем од CAP_NICE"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:631
|
||
msgid ""
|
||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стварновременско распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то "
|
||
"не дозвољава."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:692
|
||
msgid "Daemon not running"
|
||
msgstr "Демон није покренут"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Daemon running as PID %u"
|
||
msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:722
|
||
msgid ""
|
||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||
"specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
|
||
"када је --system наведено)"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:724
|
||
msgid "Root privileges required."
|
||
msgstr "Потребна су root овлашћења."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:729
|
||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||
msgstr "--start није подржано за системске примерке."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:734
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||
msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:737
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:740
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
||
msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:745
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног "
|
||
"времена мировања!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:772
|
||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||
msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pipe failed: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork() failed: %s"
|
||
msgstr "Неуспела функција fork(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read() failed: %s"
|
||
msgstr "Неуспела функција read(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:803
|
||
msgid "Daemon startup failed."
|
||
msgstr "Неуспешно покретање демона."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:805
|
||
msgid "Daemon startup successful."
|
||
msgstr "Демон успешно покренут."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is PulseAudio %s"
|
||
msgstr "Ово је PulseAudio %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compilation host: %s"
|
||
msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||
msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running on host: %s"
|
||
msgstr "Покренут на домаћину: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %u CPUs."
|
||
msgstr "Нашао %u процесор(а)"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page size is %lu bytes"
|
||
msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:888
|
||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||
msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:890
|
||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||
msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||
msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:896
|
||
msgid "Optimized build: yes"
|
||
msgstr "Оптимизована изградња: да"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:898
|
||
msgid "Optimized build: no"
|
||
msgstr "Оптимизована изградња: не"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:902
|
||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
||
msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:904
|
||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
||
msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:906
|
||
msgid "All asserts enabled."
|
||
msgstr "Сва обавештења омогућена."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:910
|
||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||
msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Machine ID is %s."
|
||
msgstr "ИБ машине је %s."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:917
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Session ID is %s."
|
||
msgstr "ИБ машине је %s."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using runtime directory %s."
|
||
msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using state directory %s."
|
||
msgstr "Користи се %s директоријум стања."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running in system mode: %s"
|
||
msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:934
|
||
msgid ""
|
||
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
|
||
"shouldn't be doing that.\n"
|
||
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
|
||
"expected.\n"
|
||
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
|
||
"explanation why system mode is usually a bad idea."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:951
|
||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:961
|
||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||
msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:963
|
||
msgid ""
|
||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
||
"resolution timers enabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
|
||
"користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:988
|
||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_core_new()."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1050
|
||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||
msgstr "Неуспешно покретање демона."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1055
|
||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||
msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1072
|
||
msgid "Daemon startup complete."
|
||
msgstr "Покретање демона успешно."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1078
|
||
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||
msgstr "Покренуто гашење демона."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1100
|
||
msgid "Daemon terminated."
|
||
msgstr "Рад демона је прекинут."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMANDS:\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
||
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
||
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
||
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
|
||
"segments\n"
|
||
" --start Start the daemon if it is not "
|
||
"running\n"
|
||
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
||
" --check Check for a running daemon (only "
|
||
"returns exit code)\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS:\n"
|
||
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
||
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
||
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
||
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
||
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
|
||
"module\n"
|
||
" loading/unloading after startup\n"
|
||
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
||
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
|
||
"this\n"
|
||
" time passed\n"
|
||
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
|
||
"and\n"
|
||
" this time passed\n"
|
||
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
|
||
"and\n"
|
||
" this time passed\n"
|
||
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
||
" -v Increase the verbosity level\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
|
||
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
|
||
"messages\n"
|
||
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
|
||
"shared\n"
|
||
" objects (plugins)\n"
|
||
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
||
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
||
" possible values)\n"
|
||
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
||
" platforms that support it.\n"
|
||
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
||
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
|
||
"with\n"
|
||
" the specified argument\n"
|
||
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
||
" -C Open a command line on the running "
|
||
"TTY\n"
|
||
" after startup\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n Don't load default script file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"НАРЕДБЕ:\n"
|
||
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
|
||
" --version Прикажи верзију\n"
|
||
" --dump-conf Излистај подразумевана подешавања\n"
|
||
" --dump-modules Излистај списак доступних модула\n"
|
||
" --dump-resample-methods Излистај доступне вредности "
|
||
"дискретизације\n"
|
||
" --cleanup-shm Очисти бајате делове дељене "
|
||
"меморије\n"
|
||
" --start Покрени демон ако већ није покренут\n"
|
||
" -k --kill Убиј покренути демон\n"
|
||
" --check Провери постојање покренутог демона "
|
||
"(враћа само излазни ко̑д)\n"
|
||
"\n"
|
||
"ОПЦИЈЕ:\n"
|
||
" --system[=логичка вредност] Покрени као системски примерак\n"
|
||
" -D, --daemonize[=лог. вредност] Покрени у позадини\n"
|
||
" --fail[=лог. вредност] Изађи после неуспешног покретања\n"
|
||
" --high-priority[=лог. вредност] Покушај поставити високоприоритетно "
|
||
"распоређивање\n"
|
||
" (доступно само root-у, или преко "
|
||
"SUID-а или\n"
|
||
" са повишеним RLIMIT_NICE нивоом)\n"
|
||
" --realtime[=лог. вредност] Покушај омогућити стварновременско "
|
||
"распоређивање\n"
|
||
" (доступно само root-у, или преко "
|
||
"SUID-а или\n"
|
||
" са повишеним RLIMIT_RTPRIO нивоом)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=лог.] Не дозвољавај учитавање/уклањање "
|
||
"модула\n"
|
||
" на кориснички захтев после "
|
||
"покретања\n"
|
||
" --disallow-exit[=лог. вредност] Не дозвољавај излаз на кориснички "
|
||
"захтев\n"
|
||
" --exit-idle-time=СЕКУНДИ Прекини рад демона после мировања\n"
|
||
" од оволико секунди\n"
|
||
" --module-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане модуле после "
|
||
"мировања\n"
|
||
" од оволико секунди\n"
|
||
" --scache-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане примерке после "
|
||
"мировања\n"
|
||
" од оволико секунди\n"
|
||
" --log-level[=НИВО] Повећај или постави ниво опширности\n"
|
||
" -v Повећај ниво опширности\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr} Наведи циљни дневник\n"
|
||
" --log-meta[=лог. вредност] Укључи место у ко̑ду у порукама "
|
||
"дневника\n"
|
||
" --log-time[=лог. вредност] Укључи време у порукама дневника\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES Укључи трагове у порукама дневника\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=ПУТАЊА Постави путању претраге за динамички "
|
||
"дељене\n"
|
||
" објекте (додатци)\n"
|
||
" --resample-method=НАЧИН Користи наведени начин "
|
||
"дискретизације\n"
|
||
" (Погледај --dump-resample-methods "
|
||
"за\n"
|
||
" могуће вредности)\n"
|
||
" --use-pid-file[=лог. вредност] Направи PID датотеку\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=лог. вредност] Немој инсталирати ограничавање "
|
||
"процесорског\n"
|
||
" терета на платформама које то "
|
||
"подржавају.\n"
|
||
" --disable-shm[=лог. вредност] Онемогући подршку за дељену "
|
||
"меморију.\n"
|
||
"\n"
|
||
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
||
" -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛА\" Учитај наведени модул додатка са\n"
|
||
" наведеним параметрима\n"
|
||
" -F, --file=ИМЕДАТОТЕКЕ Покрени наведену скрипту\n"
|
||
" -C Отвори командну линију на покренутом "
|
||
"TTY-у\n"
|
||
" после покретања\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n Не учитавај подразумевану датотеку "
|
||
"скрипте.\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:247
|
||
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
||
msgstr "--daemonize очекује логичку вредност"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
|
||
msgid "--fail expects boolean argument"
|
||
msgstr "--fail очекује логичку вредност"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
|
||
"of debug, info, notice, warn, error)."
|
||
msgstr ""
|
||
"--log-level очекује параметар за ниво опширности (нумеричка вредност између "
|
||
"0 и 4 или једно од: debug, info, notice, warn, error)."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
|
||
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
||
msgstr "--high-priority очекује логичку вредност"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:283
|
||
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
||
msgstr "--realtime очекује логичку вредност"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
|
||
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disallow-module-loading очекује логичку вредност"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:297
|
||
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disallow-exit очекује логичку вредност"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:304
|
||
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
||
msgstr "--use-pid-file очекује логичку вредност"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:321
|
||
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
|
||
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
||
msgstr "--log-time очекује логичку вредност"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
|
||
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
||
msgstr "--log-meta очекује логичку вредност"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:361
|
||
msgid "--system expects boolean argument"
|
||
msgstr "--system очекује логичку вредност"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:368
|
||
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
||
msgstr "--no-cpu-limit очекује логичку вредност"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:375
|
||
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disable-shm очекује логичку вредност"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "Име: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No module information available\n"
|
||
msgstr "Подаци о модулу нису доступни\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s\n"
|
||
msgstr "Верзија: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s\n"
|
||
msgstr "Опис: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Author: %s\n"
|
||
msgstr "Аутор: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Употреба: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load Once: %s\n"
|
||
msgstr "Учитај једном: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path: %s\n"
|
||
msgstr "Путања: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво опширности у дневнику „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Неисправан начин дискретизације „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Неисправан rlimit „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
|
||
msgstr "[%s:%u] rlimit није подржан на овој платформи."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Неисправан формат узорка „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Неисправни канали узорка „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Неисправна мапа канала „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Неисправан број одломака „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Неисправна величина одломка „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво приоритета „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
||
msgstr "Неуспело отварање датотеке подешавања: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
|
||
msgid ""
|
||
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
||
"the specified default number of channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наведена мапа канала има нема исти број канала као што је наведено у "
|
||
"подразумеваном броју канала."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
||
msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/caps.c:63
|
||
msgid "Dropping root privileges."
|
||
msgstr "Одбацујем root повластице."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/caps.c:103
|
||
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
|
||
msgstr "Успешно ограничио могућности на CAP_SYS_NICE."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
|
||
msgid "PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "PulseAudio звучни систем"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Високоприоритетно распоређивање (негативни Unix нивои финоће, тј. nice "
|
||
"нивои) за PulseAudio демона"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
|
||
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
|
||
msgstr "Стварновременско распоређивање за PulseAudio демона"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Системска политика спречава PulseAudio-у да добије високоприоритетно "
|
||
"распоређивање."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
|
||
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Системска политика спречава PulseAudio-у да добије стварновременско "
|
||
"распоређивање."
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Моно"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
|
||
msgid "Front Center"
|
||
msgstr "Предњи централни"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
|
||
msgid "Front Left"
|
||
msgstr "Предњи леви"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
|
||
msgid "Front Right"
|
||
msgstr "Предњи десни"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
|
||
msgid "Rear Center"
|
||
msgstr "Позадински централни"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
|
||
msgid "Rear Left"
|
||
msgstr "Позадински леви"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
|
||
msgid "Rear Right"
|
||
msgstr "Позадински десни"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
|
||
msgid "Low Frequency Emmiter"
|
||
msgstr "Звучник за ниске фреквенције"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
|
||
msgid "Front Left-of-center"
|
||
msgstr "Предњи лево од центра"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
|
||
msgid "Front Right-of-center"
|
||
msgstr "Предњи десно од центра"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
|
||
msgid "Side Left"
|
||
msgstr "Лева страна"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
|
||
msgid "Side Right"
|
||
msgstr "Десна страна"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
|
||
msgid "Auxiliary 0"
|
||
msgstr "Споредни 0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
|
||
msgid "Auxiliary 1"
|
||
msgstr "Споредни 1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
|
||
msgid "Auxiliary 2"
|
||
msgstr "Споредни 2"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
|
||
msgid "Auxiliary 3"
|
||
msgstr "Споредни 3"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
|
||
msgid "Auxiliary 4"
|
||
msgstr "Споредни 4"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
|
||
msgid "Auxiliary 5"
|
||
msgstr "Споредни 5"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
|
||
msgid "Auxiliary 6"
|
||
msgstr "Споредни 6"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
|
||
msgid "Auxiliary 7"
|
||
msgstr "Споредни 7"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
|
||
msgid "Auxiliary 8"
|
||
msgstr "Споредни 8"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
|
||
msgid "Auxiliary 9"
|
||
msgstr "Споредни 9"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
|
||
msgid "Auxiliary 10"
|
||
msgstr "Споредни 10"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
|
||
msgid "Auxiliary 11"
|
||
msgstr "Споредни 11"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
|
||
msgid "Auxiliary 12"
|
||
msgstr "Споредни 12"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
|
||
msgid "Auxiliary 13"
|
||
msgstr "Споредни 13"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
|
||
msgid "Auxiliary 14"
|
||
msgstr "Споредни 14"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
|
||
msgid "Auxiliary 15"
|
||
msgstr "Споредни 15"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
|
||
msgid "Auxiliary 16"
|
||
msgstr "Споредни 16"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
|
||
msgid "Auxiliary 17"
|
||
msgstr "Споредни 17"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
|
||
msgid "Auxiliary 18"
|
||
msgstr "Споредни 18"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
|
||
msgid "Auxiliary 19"
|
||
msgstr "Споредни 19"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
|
||
msgid "Auxiliary 20"
|
||
msgstr "Споредни 20"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
|
||
msgid "Auxiliary 21"
|
||
msgstr "Споредни 21"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
|
||
msgid "Auxiliary 22"
|
||
msgstr "Споредни 22"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
|
||
msgid "Auxiliary 23"
|
||
msgstr "Споредни 23"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
|
||
msgid "Auxiliary 24"
|
||
msgstr "Споредни 024"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
|
||
msgid "Auxiliary 25"
|
||
msgstr "Споредни 25"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
|
||
msgid "Auxiliary 26"
|
||
msgstr "Споредни 26"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
|
||
msgid "Auxiliary 27"
|
||
msgstr "Споредни 27"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
|
||
msgid "Auxiliary 28"
|
||
msgstr "Споредни 28"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
|
||
msgid "Auxiliary 29"
|
||
msgstr "Споредни 29"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
|
||
msgid "Auxiliary 30"
|
||
msgstr "Споредни 30"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
|
||
msgid "Auxiliary 31"
|
||
msgstr "Споредни 31"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
|
||
msgid "Top Center"
|
||
msgstr "Горњи централни"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
|
||
msgid "Top Front Center"
|
||
msgstr "Горњи предњи централни"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
|
||
msgid "Top Front Left"
|
||
msgstr "Горњи предњи леви"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
|
||
msgid "Top Front Right"
|
||
msgstr "Горњи предњи десни"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
|
||
msgid "Top Rear Center"
|
||
msgstr "Горњи позадински централни"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
|
||
msgid "Top Rear Left"
|
||
msgstr "Горњи позадински леви"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
|
||
msgid "Top Rear Right"
|
||
msgstr "Горњи позадински десни"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
|
||
#: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
|
||
#: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
|
||
msgid "(invalid)"
|
||
msgstr "(неисправно)"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:751
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Стерео"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:756
|
||
msgid "Surround 4.0"
|
||
msgstr "Окружујући 4.0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:762
|
||
msgid "Surround 4.1"
|
||
msgstr "Окружујући 4.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:768
|
||
msgid "Surround 5.0"
|
||
msgstr "Окружујући 5.0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:774
|
||
msgid "Surround 5.1"
|
||
msgstr "Окружујући 5.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:781
|
||
msgid "Surround 7.1"
|
||
msgstr "Окружујући 7.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:43
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "У реду"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:44
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Забрањен приступ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:45
|
||
msgid "Unknown command"
|
||
msgstr "Непозната наредба"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:46
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Неисправан параметар"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:47
|
||
msgid "Entity exists"
|
||
msgstr "Ентитет постоји"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:48
|
||
msgid "No such entity"
|
||
msgstr "Не постоји такав ентитет"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:49
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Веза одбијена"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:50
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "Грешка у протоколу"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:51
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Време истекло"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:52
|
||
msgid "No authorization key"
|
||
msgstr "Нема кључа за ауторизацију"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:53
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Интерна грешка"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:54
|
||
msgid "Connection terminated"
|
||
msgstr "Веза прекинута"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:55
|
||
msgid "Entity killed"
|
||
msgstr "Ентитет убијен"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:56
|
||
msgid "Invalid server"
|
||
msgstr "Сервер неисправан"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:57
|
||
msgid "Module initalization failed"
|
||
msgstr "Иницијализација модула није успела"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:58
|
||
msgid "Bad state"
|
||
msgstr "Лоше стање"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:59
|
||
msgid "No data"
|
||
msgstr "Нема података"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:60
|
||
msgid "Incompatible protocol version"
|
||
msgstr "Неусаглашена верзија протокола"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:61
|
||
msgid "Too large"
|
||
msgstr "Превелико"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:62
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Није подржано"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:63
|
||
msgid "Unknown error code"
|
||
msgstr "Ко̑д грешке је непознат"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:64
|
||
msgid "No such extension"
|
||
msgstr "Не постоји таква екстензија"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:65
|
||
msgid "Obsolete functionality"
|
||
msgstr "Избачена функционалност"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:66
|
||
msgid "Missing implementation"
|
||
msgstr "Није одрађено"
|
||
|
||
# Нисам сигуран да имамо реч за форк. Можда да користимо форкирање? Ружно звучи, али гранање није најбоље. -- Игор
|
||
#: ../src/pulse/error.c:67
|
||
msgid "Client forked"
|
||
msgstr "Клијент израчван"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %uch %uHz"
|
||
msgstr "%s %uch %uHz"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f GiB"
|
||
msgstr "%0.1f GiB"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f MiB"
|
||
msgstr "%0.1f MiB"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f KiB"
|
||
msgstr "%0.1f KiB"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u B"
|
||
msgstr "%u B"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
|
||
msgid "XOpenDisplay() failed"
|
||
msgstr "Неуспела функција XOpenDisplay()"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
|
||
msgid "Failed to parse cookie data"
|
||
msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
||
msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:546
|
||
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
||
msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића."
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s"
|
||
msgstr "fork(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waitpid(): %s"
|
||
msgstr "waitpid(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
||
msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
|
||
msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:112
|
||
msgid "Playback stream drained.\n"
|
||
msgstr "Репродукциони ток исушен.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:122
|
||
msgid "Draining connection to server.\n"
|
||
msgstr "Веза до сервера се исушује.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
|
||
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:302
|
||
msgid "Stream successfully created.\n"
|
||
msgstr "Ток успешно направљен.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Неуспешно pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
|
||
msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
|
||
msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
|
||
msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
|
||
msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено).\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream error: %s\n"
|
||
msgstr "Грешка тока: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device suspended.%s \n"
|
||
msgstr "Уређај тока обустављен.%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device resumed.%s \n"
|
||
msgstr "Уређај тока настављен.%s \n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream underrun.%s \n"
|
||
msgstr "Ток није попуњен. %s \n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream overrun.%s \n"
|
||
msgstr "Ток се прелива.%s \n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream started.%s \n"
|
||
msgstr "Ток покренут. %s \n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
|
||
msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено). %s \n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:371
|
||
msgid "not "
|
||
msgstr "није"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
|
||
msgstr "Параметри бафера тока су промењени. %s \n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection established.%s \n"
|
||
msgstr "Веза успостављена.%s \n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_new() : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_playback(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_record(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection failure: %s\n"
|
||
msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:495
|
||
msgid "Got EOF.\n"
|
||
msgstr "Дошао до краја датотеке.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Неуспела функција read(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Неуспела функција write(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:553
|
||
msgid "Got signal, exiting.\n"
|
||
msgstr "Добио сигнал, излазим.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get latency: %s\n"
|
||
msgstr "Немогу добити вредност кашњења: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
|
||
msgstr "Време: %0.3f s. Кашњење: %0.0f μs. \r"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
|
||
|
||
# Шта да радимо са downmix и upmix. Пресликај навише и пресликај наниже? -- Игор
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:605
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
||
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
|
||
"connect to\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
||
"in range 0...65536\n"
|
||
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
|
||
"44100)\n"
|
||
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
|
||
"s16be, u8, float32le,\n"
|
||
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
|
||
"s24le, s24be,\n"
|
||
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
|
||
"s16ne)\n"
|
||
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
|
||
"2 for stereo\n"
|
||
" (defaults to 2)\n"
|
||
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
|
||
"default\n"
|
||
" --fix-format Take the sample format from the sink "
|
||
"the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
|
||
"the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-channels Take the number of channels and the "
|
||
"channel map\n"
|
||
" from the sink the stream is being "
|
||
"connected to.\n"
|
||
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
||
" --no-remap Map channels by index instead of "
|
||
"name.\n"
|
||
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
|
||
"bytes.\n"
|
||
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
|
||
"per request in bytes.\n"
|
||
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
|
||
"specified value.\n"
|
||
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
|
||
" --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
|
||
" --list-file-formats List available file formats.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s[опције]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
|
||
" --version Прикажи верзију\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record Направи везу за снимање\n"
|
||
" -p, --playback Направи везу за репродукцију\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose Омогући опширан опис радње\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=СЕРВЕР Назив сервера са којим ће се "
|
||
"повезати\n"
|
||
" -d, --device=УРЕЂАЈ Назив сливника/извора на који ће се "
|
||
"повезати\n"
|
||
" -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
|
||
"серверу\n"
|
||
" --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
|
||
" --volume=ГЛАСНОСТ Наведи почетну јачину звука између "
|
||
"0...65536 (линеарна скала)\n"
|
||
" --rate=УЧЕСТАНОСТ Учестаност дискретизације у херцима "
|
||
"(подразумевана 44100)\n"
|
||
" --format=ФОРМАТУЗОРКА Формат узорка, једно од s16le, s16be, "
|
||
"u8, float32le,\n"
|
||
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
|
||
"(подразумевано s16ne)\n"
|
||
" --channels=БРОЈКАНАЛА Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n"
|
||
" (подразумевано 2)\n"
|
||
" --channel-map=МАПАКАНАЛА Мапу канала коју треба користити "
|
||
"уместо подразумеване\n"
|
||
" --fix-format Преузми формат узорка из сливника\n"
|
||
" на који је ток прикључен.\n"
|
||
" --fix-rate Преузми учестаност дискретизације из "
|
||
"одлива \n"
|
||
" на који је ток прикључен.\n"
|
||
" --fix-channels Преузми број и мапу канала из "
|
||
"сливника на\n"
|
||
" који је ток прикључен.\n"
|
||
" --no-remix Без сажимања или раширивања броја "
|
||
"канала.\n"
|
||
" --no-remap Назначи канале по индексу уместо по "
|
||
"називу.\n"
|
||
" --latency=БАЈТОВА Тражи наведено кашњење у бајтовима.\n"
|
||
" --process-time=БАЈТОВА Тражи наведено време процеса по "
|
||
"захтеву у бајтовима.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"Компајлирано са libpulse %s\n"
|
||
"Повезано са libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid client name '%s'\n"
|
||
msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:776
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
|
||
msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
|
||
msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
|
||
msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
|
||
msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:861
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid property '%s'\n"
|
||
msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file format %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:897
|
||
msgid "Invalid sample specification\n"
|
||
msgstr "Неисправни параметри узорка\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open(): %s\n"
|
||
msgstr "open(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dup2(): %s\n"
|
||
msgstr "dup2(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:919
|
||
msgid "Too many arguments.\n"
|
||
msgstr "Превише параметара.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
|
||
msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to open audio file.\n"
|
||
msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:956
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
|
||
"specification from file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
|
||
msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:968
|
||
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:979
|
||
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
|
||
msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:990
|
||
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1005
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
|
||
msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1006
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "снима"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1006
|
||
msgid "playback"
|
||
msgstr "пушта"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1051
|
||
msgid "io_new() failed.\n"
|
||
msgstr "Неуспела функција io_new() \n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1066
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1077
|
||
msgid "time_new() failed.\n"
|
||
msgstr "Неуспела функција time_new() \n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s\n"
|
||
msgstr "fork(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execvp(): %s\n"
|
||
msgstr "execvp(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
||
msgstr "Неуспешно заустављање: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
||
msgstr "Неуспешно настављање: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Звучни сервер није локални, не заустављам.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
||
msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Потлачени процес је прекинут сигналом %u\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options] ... \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [опције] ... \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
|
||
" --version Прикажи верзију\n"
|
||
" -s, --server=СЕРВЕР Име сервера са којим се повезује\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"Компајлирано са libpulse %s\n"
|
||
"Повезано са libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get statistics: %s\n"
|
||
msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
||
msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get server information: %s\n"
|
||
msgstr "Неуспешно добијање података о серверу: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User name: %s\n"
|
||
"Host Name: %s\n"
|
||
"Server Name: %s\n"
|
||
"Server Version: %s\n"
|
||
"Default Sample Specification: %s\n"
|
||
"Default Channel Map: %s\n"
|
||
"Default Sink: %s\n"
|
||
"Default Source: %s\n"
|
||
"Cookie: %08x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Корисничко име: %s\n"
|
||
"Име домаћина: %s\n"
|
||
"Име сервера: %s\n"
|
||
"Верзија сервера: %s\n"
|
||
"Подразумевани параметри узорка: %s\n"
|
||
"Подразумевана мапа канала: %s\n"
|
||
"Подразумевано сливник: %s\n"
|
||
"Подразумевани извор: %s\n"
|
||
"Колачић: %08x\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
|
||
msgstr "Неуспешно добијање података о сливнику: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
||
"\tMonitor Source: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сливник #%u\n"
|
||
"\tСтање: %s\n"
|
||
"\tИме: %s\n"
|
||
"\tОпис: %s\n"
|
||
"\tУправљачки програм: %s\n"
|
||
"\tПараметри узорка: %s\n"
|
||
"\tМапа канала: %s\n"
|
||
"\tПрипада модулу: %u\n"
|
||
"\tИскључен тон: %s\n"
|
||
"\tЈачина звука: %s%s%s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tГласност баса: %s%s%s\n"
|
||
"\tИзвор контролора: %s\n"
|
||
"\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
|
||
"\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tСвојства:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\tPorts:\n"
|
||
msgstr "\tПрофили:\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
||
msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source information: %s\n"
|
||
msgstr "Није успело добављање података о извору: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
||
"\tMonitor of Sink: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Извор #%u\n"
|
||
"\tСтање: %s\n"
|
||
"\tИме: %s\n"
|
||
"\tОпис: %s\n"
|
||
"\tУправљачки програм: %s\n"
|
||
"\tПараметри узорка: %s\n"
|
||
"\tМапа канала: %s\n"
|
||
"\tПрипада модулу: %u\n"
|
||
"\tИскључен тон: %s\n"
|
||
"\tЈачина звука: %s%s%s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tГласност баса: %s%s%s\n"
|
||
"\tКонтролер сливника: %s\n"
|
||
"\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
|
||
"\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tСвојства:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:638
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "непознато"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get module information: %s\n"
|
||
msgstr "Неуспешно добијање података о модулу: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tArgument: %s\n"
|
||
"\tUsage counter: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модул #%u\n"
|
||
"\tИме: %s\n"
|
||
"\tПараметар: %s\n"
|
||
"\tБројач коришћења: %s\n"
|
||
"\tСвојства:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get client information: %s\n"
|
||
msgstr "Неуспешно добијање података о клијенту: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Client #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клијент #%u\n"
|
||
"\tУправљачки програм: %s\n"
|
||
"\tПрипада модулу: %s\n"
|
||
"\tСвојства:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get card information: %s\n"
|
||
msgstr "Неуспешно добијање података о картици: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Card #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Картица #%u\n"
|
||
"\tИме: %s\n"
|
||
"\tУправљачки програм: %s\n"
|
||
"\tВласник модула: %s\n"
|
||
"\tСвојства:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tProfiles:\n"
|
||
msgstr "\tПрофили:\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
||
msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
|
||
msgstr "Није успело добијање података о улазу сливника: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink Input #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSink: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Улаз у сливник #%u\n"
|
||
"\tУправљачки програм: %s\n"
|
||
"\tПрипада модулу: %s\n"
|
||
"\tКлијент: %s\n"
|
||
"\tСливник: %u\n"
|
||
"\tПараметри узорка: %s\n"
|
||
"\tМапа канала: %s\n"
|
||
"\tИскључен тон: %s\n"
|
||
"\tЈачина звука: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
|
||
"\tКашњење сливника: %0.0f μs\n"
|
||
"\tНачин дискретизације: %s\n"
|
||
"\tСвојства:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
|
||
msgstr "Није успело добијање података о излазу извора: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source Output #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSource: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Излаз извора #%u\n"
|
||
"\tУправљачки програм: %s\n"
|
||
"\tПрипада модулу: %s\n"
|
||
"\tКлијент: %s\n"
|
||
"\tИзвор: %u\n"
|
||
"\tПараметри узорка: %s\n"
|
||
"\tМапа канала: %s\n"
|
||
"\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
|
||
"\tКашњење извора: %0.0f μs\n"
|
||
"\tНачин дискретизације: %s\n"
|
||
"\tСвојства:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
|
||
msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sample #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tDuration: %0.1fs\n"
|
||
"\tSize: %s\n"
|
||
"\tLazy: %s\n"
|
||
"\tFilename: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Узорак #%u\n"
|
||
"\tИме: %s\n"
|
||
"\tПараметри узорка: %s\n"
|
||
"\tМапа канала: %s\n"
|
||
"\tЈачина звука: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tДужина: %0.1fs\n"
|
||
"\tВеличина: %s\n"
|
||
"\tЛењ: %s\n"
|
||
"\tИме датотеке: %s\n"
|
||
"\tСвојства:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure: %s\n"
|
||
msgstr "Неуспех: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
|
||
msgstr "Није успело учитавање узорка: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:697
|
||
msgid "Premature end of file\n"
|
||
msgstr "Прерани крај датотеке\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:826
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options] stat\n"
|
||
"%s [options] list\n"
|
||
"%s [options] exit\n"
|
||
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
|
||
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
|
||
"%s [options] remove-sample NAME\n"
|
||
"%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
|
||
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
|
||
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
|
||
"%s [options] unload-module ID\n"
|
||
"%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
|
||
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
|
||
"%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
|
||
"%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
|
||
"%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [опције] stat\n"
|
||
"%s [опције] list\n"
|
||
"%s [опције] exit\n"
|
||
"%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n"
|
||
"%s [опције] play-sample ИМЕ [СЛИВНИК]\n"
|
||
"%s [опције] remove-sample ИМЕ\n"
|
||
"%s [опције] move-sink-input ИБ СЛИВНИКА\n"
|
||
"%s [опције] move-source-output ИБ ИЗВОРА\n"
|
||
"%s [опције] load-module ИМЕ [ПАРАМ. ...]\n"
|
||
"%s [опције] unload-module ИБ\n"
|
||
"%s [опције] suspend-sink [СЛИВНИК] 1|0\n"
|
||
"%s [опције] suspend-source [ИЗВОР] 1|0\n"
|
||
"%s [опције] set-card-profile [КАРТИЦА] [ПРОФИЛ] \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
|
||
" --version Прикажи верзију\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
|
||
"прикључити\n"
|
||
" -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
|
||
"серверу\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"Компајлирано са libpulse %s\n"
|
||
"Повезано са libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:926
|
||
msgid "Please specify a sample file to load\n"
|
||
msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:939
|
||
msgid "Failed to open sound file.\n"
|
||
msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
|
||
msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:961
|
||
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
|
||
msgstr "Морате навести име узорка којег желите пустити\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:973
|
||
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
|
||
msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:982
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
|
||
msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и сливник\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:992
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
|
||
msgstr "Морате навести индекс излаза у извору и извор\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1007
|
||
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
|
||
msgstr "Морате навести име и параметре модула.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1027
|
||
msgid "You have to specify a module index\n"
|
||
msgstr "Морате навести индекс модула\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1037
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
|
||
"value.\n"
|
||
msgstr "Можете навести само један сливник. Морате навести логичку вредност.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1050
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
||
"value.\n"
|
||
msgstr "Можете навести само један извор. Морате навести логичку вредност.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1062
|
||
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
|
||
msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
|
||
msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
|
||
msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1099
|
||
msgid "No valid command specified.\n"
|
||
msgstr "Ни једна исправна наредба није наведена.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||
msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
||
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
||
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
|
||
"variables and cookie file.\n"
|
||
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [-D приказ] [-S сервер] [-O сливник] [-I извор] [-c датотека] [-d|-e|-i|-"
|
||
"r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Прикажи тренутне PulseAudio податке закачене за X11 приказ "
|
||
"(подразумевано)\n"
|
||
" -e Извези локалне PulseAudio податке на X11 приказ\n"
|
||
" -i Увези PulseAudio податке са X11 приказа у локалне променљиве окружења "
|
||
"и датотеке колачића.\n"
|
||
" -r Уклони PulseAudio податке са X11 приказа\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
||
msgstr "Неуспешно тумачење командне линије.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server: %s\n"
|
||
msgstr "Сервер: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %s\n"
|
||
msgstr "Извор: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sink: %s\n"
|
||
msgstr "Сливник: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cookie: %s\n"
|
||
msgstr "Колачић: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
||
msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
||
msgstr "Неуспешно записивање података колачића\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
|
||
msgstr "Неуспешно учитавање клијентове датотеке подешавања.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
|
||
msgstr "Неуспешно читање података подешавања за окружење.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
||
msgstr "Неуспешно добијање FQDN-а.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
||
msgstr "Неуспешно учитавање датотека колачића\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not yet implemented.\n"
|
||
msgstr "Није још имплементирано.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:61
|
||
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
||
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect(): %s"
|
||
msgstr "connect(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:91
|
||
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
||
msgstr "Није успело убијање PulseAudio демона."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:99
|
||
msgid "Daemon not responding."
|
||
msgstr "Демон се не одазива."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "select(): %s"
|
||
msgstr "select(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read(): %s"
|
||
msgstr "read(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write(): %s"
|
||
msgstr "write(): %s"
|
||
|
||
# Како превести autospawn (могућност прављења или покретања процеса из истог) -- Игор
|
||
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
|
||
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
||
msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
||
"nothing to write!\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALSA нас је пробудила да би записала нове податке на уређај, али нема ништа "
|
||
"да се запише!\n"
|
||
"Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
|
||
"овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
|
||
"Пробуђени смо са постављеним POLLOUT-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
|
||
"вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
||
"nothing to read!\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALSA нас је пробудила да би прочитала нове податке из уређаја, али нема "
|
||
"ништа да се прочита!\n"
|
||
"Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
|
||
"овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
|
||
"Пробуђени смо са постављеним POLLIN-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
|
||
"вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Искључено"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
|
||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
||
msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
|
||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
||
msgstr "Двострано телефонирање (HSP/HFP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
|
||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
msgstr "PulseAudio звучни систем"
|
||
|
||
#~ msgid "Analog Mono"
|
||
#~ msgstr "Аналогни моно"
|
||
|
||
#~ msgid "Analog Stereo"
|
||
#~ msgstr "Аналогни стерео"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||
#~ msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
||
#~ msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
|
||
|
||
#~ msgid "Analog Surround 4.0"
|
||
#~ msgstr "Аналогни окружујући 4.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
#~ msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
# Surround можемо превести амбијентални или окружни или можда чак и сараунд? -- Игор
|
||
#~ msgid "Analog Surround 4.1"
|
||
#~ msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
|
||
|
||
#~ msgid "Analog Surround 5.0"
|
||
#~ msgstr "Аналогни окружујући 5.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Analog Surround 5.1"
|
||
#~ msgstr "Аналогни окружујући 5.1"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
#~ msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Analog Surround 7.1"
|
||
#~ msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
|
||
|
||
#~ msgid "Output %s + Input %s"
|
||
#~ msgstr "Излаз %s + улаз %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Output %s"
|
||
#~ msgstr "Излаз %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Input %s"
|
||
#~ msgstr "Улаз %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Stream successfully created\n"
|
||
#~ msgstr "Ток успешно направљен\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Грешка тока: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection established.\n"
|
||
#~ msgstr "Веза установљена.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s [options] [FILE]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -h, --help Show this help\n"
|
||
#~ " --version Show version\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
#~ "to\n"
|
||
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
|
||
#~ "to\n"
|
||
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
#~ "server\n"
|
||
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
||
#~ "server\n"
|
||
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
|
||
#~ "volume in range 0...65536\n"
|
||
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s [опције] [ДАТОТЕКА]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
|
||
#~ " --version Прикажи верзију\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -v, --verbose Омогући опширни опис радњи\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се повезује\n"
|
||
#~ " -d, --device=УРЕЂАЈ Име сливника на које се повезује\n"
|
||
#~ " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
|
||
#~ "серверу\n"
|
||
#~ " --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
|
||
#~ " --volume=ГЛАСНОСТ Наведи почетну (линеарну) јачину "
|
||
#~ "звука из опсега 0...65536\n"
|
||
#~ " --channel-map=МАПАКАНАЛА Постави мапу канала која ће се "
|
||
#~ "користити\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "paplay %s\n"
|
||
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
|
||
#~ "Linked with libpulse %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "paplay %s\n"
|
||
#~ "Компајлирано са libpulse %s\n"
|
||
#~ "Повезано са libpulse %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid channel map\n"
|
||
#~ msgstr "Неисправна мапа канала\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Неуспело отварање датотеке „%s“\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
|
||
#~ msgstr "Мапа канала се не поклапа са датотеком.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Користе се следећи параметри узорка „%s“\n"
|