pulseaudio/po/sr.po
Lennart Poettering 18e975fc5e merged
2009-07-20 17:34:17 +02:00

2524 lines
85 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translations for pulseaudio
# Copyright (C) 2006 Lennart Poettering
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
#
# Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
"ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
"lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s%"
"lu ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је необично велика: %lu "
"бајтова (%lu ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr ""
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
"input control values>"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
msgid "Internal Audio"
msgstr "Унутрашњи звук"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2400
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Неуспешна претрага за оригиналним lt_dlopen учитавачем."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Неуспешно смештање новог dl учитавача."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Неуспешно додавање „повежи одмах“ учитавача."
#: ../src/daemon/polkit.c:55
#, c-format
msgid "Cannot connect to system bus: %s"
msgstr "Није се могуће прикључити на системску магистралу: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:65
#, c-format
msgid "Cannot get caller from PID: %s"
msgstr "Не могу добавити позивника из PID-а: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:77
msgid "Cannot set UID on caller object."
msgstr "Не могу поставити UID за позивнички објекат."
#: ../src/daemon/polkit.c:82
msgid "Failed to get CK session."
msgstr "Неуспешно добављање CK сесије."
#: ../src/daemon/polkit.c:90
msgid "Cannot set UID on session object."
msgstr "Не могу поставити UID за објекат сесије."
#: ../src/daemon/polkit.c:95
msgid "Cannot allocate PolKitAction."
msgstr "Не могу поставити PolKitAction."
#: ../src/daemon/polkit.c:100
msgid "Cannot set action_id"
msgstr "Не могу поставити action_id"
#: ../src/daemon/polkit.c:105
msgid "Cannot allocate PolKitContext."
msgstr "Не могу поставити PolKitContext."
#: ../src/daemon/polkit.c:110
#, c-format
msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
msgstr "Не могу иницијализовати PolKitContex: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:119
#, c-format
msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
msgstr "Није могуће одредити овлашћење позивника: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:139
#, c-format
msgid "Cannot obtain auth: %s"
msgstr "Не могу добити овлашћење: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:148
#, c-format
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit је одговорио са „%s“"
#: ../src/daemon/main.c:142
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Добих сигнал %s."
#: ../src/daemon/main.c:169
msgid "Exiting."
msgstr "Напуштам."
#: ../src/daemon/main.c:187
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Не могу наћи корисника „%s“."
#: ../src/daemon/main.c:192
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Не могу наћи групу „%s“."
#: ../src/daemon/main.c:196
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:201
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“."
#: ../src/daemon/main.c:206
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем."
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s"
#: ../src/daemon/main.c:221
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s"
#: ../src/daemon/main.c:237
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s"
#: ../src/daemon/main.c:253
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s"
#: ../src/daemon/main.c:267
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Успешно одбачена root овлашћења."
#: ../src/daemon/main.c:275
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи."
#: ../src/daemon/main.c:293
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
#: ../src/daemon/main.c:481
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава високоприоритетно распоређивање."
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
"Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава стварновременско распоређивање."
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање високог приоритета."
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање високог приоритета."
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање рада у стварном времену."
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање рада у стварном времену."
#
#: ../src/daemon/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"SUID root и стварновременско и/или високоприоритетно распоређивање је "
"захтевано у подешавањима. Међутим, немамо потребна овлашћења:\n"
"нисмо у групи „%s“, PolicyKit одбија да нам да̑ тражена овлашћења и немамо "
"средстава за повећање RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ограничења.\n"
"Морате добити одговарајућа PolicyKit овлашћења, или постати члан групе „%s“, "
"или повећати ограничења за RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO средства овог корисника "
"како би омогућили стварновременско или високоприоритетно распоређивање."
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Високоприоритетно распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то "
"не дозвољава."
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Успешно повећано RLIMIT_RTPRIO ограничење"
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "Неуспешно постављање RLIMIT_RTPRIO-а:%s"
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Одустајем од CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Стварновременско распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то "
"не дозвољава."
#: ../src/daemon/main.c:692
msgid "Daemon not running"
msgstr "Демон није покренут"
#: ../src/daemon/main.c:694
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
#: ../src/daemon/main.c:704
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
#: ../src/daemon/main.c:722
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
"када је --system наведено)"
#: ../src/daemon/main.c:724
msgid "Root privileges required."
msgstr "Потребна су root овлашћења."
#: ../src/daemon/main.c:729
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start није подржано за системске примерке."
#: ../src/daemon/main.c:734
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!"
#: ../src/daemon/main.c:737
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!"
#: ../src/daemon/main.c:740
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!"
#: ../src/daemon/main.c:745
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног "
"времена мировања!"
#: ../src/daemon/main.c:772
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
#: ../src/daemon/main.c:778
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s"
#: ../src/daemon/main.c:783
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција fork(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција read(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:803
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Неуспешно покретање демона."
#: ../src/daemon/main.c:805
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Демон успешно покренут."
#: ../src/daemon/main.c:875
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Ово је PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:876
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Покренут на домаћину: %s"
#: ../src/daemon/main.c:883
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Нашао %u процесор(а)"
#: ../src/daemon/main.c:885
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
#: ../src/daemon/main.c:888
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
#: ../src/daemon/main.c:890
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
#: ../src/daemon/main.c:893
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Оптимизована изградња: да"
#: ../src/daemon/main.c:898
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Оптимизована изградња: не"
#: ../src/daemon/main.c:902
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена."
#: ../src/daemon/main.c:904
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена."
#: ../src/daemon/main.c:906
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Сва обавештења омогућена."
#: ../src/daemon/main.c:910
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
#: ../src/daemon/main.c:913
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "ИБ машине је %s."
#: ../src/daemon/main.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "ИБ машине је %s."
#: ../src/daemon/main.c:923
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
#: ../src/daemon/main.c:928
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Користи се %s директоријум стања."
#: ../src/daemon/main.c:931
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
#: ../src/daemon/main.c:934
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
"expected.\n"
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:951
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:961
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
#: ../src/daemon/main.c:963
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr ""
"Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
"користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
#: ../src/daemon/main.c:988
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Неуспела функција pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:1050
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Неуспешно покретање демона."
#: ../src/daemon/main.c:1055
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
#: ../src/daemon/main.c:1072
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Покретање демона успешно."
#: ../src/daemon/main.c:1078
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Покренуто гашење демона."
#: ../src/daemon/main.c:1100
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Рад демона је прекинут."
#: ../src/daemon/cmdline.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
"module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [options]\n"
"\n"
"НАРЕДБЕ:\n"
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
" --version Прикажи верзију\n"
" --dump-conf Излистај подразумевана подешавања\n"
" --dump-modules Излистај списак доступних модула\n"
" --dump-resample-methods Излистај доступне вредности "
"дискретизације\n"
" --cleanup-shm Очисти бајате делове дељене "
"меморије\n"
" --start Покрени демон ако већ није покренут\n"
" -k --kill Убиј покренути демон\n"
" --check Провери постојање покренутог демона "
"(враћа само излазни ко̑д)\n"
"\n"
"ОПЦИЈЕ:\n"
" --system[=логичка вредност] Покрени као системски примерак\n"
" -D, --daemonize[=лог. вредност] Покрени у позадини\n"
" --fail[=лог. вредност] Изађи после неуспешног покретања\n"
" --high-priority[=лог. вредност] Покушај поставити високоприоритетно "
"распоређивање\n"
" (доступно само root-у, или преко "
"SUID-а или\n"
" са повишеним RLIMIT_NICE нивоом)\n"
" --realtime[=лог. вредност] Покушај омогућити стварновременско "
"распоређивање\n"
" (доступно само root-у, или преко "
"SUID-а или\n"
" са повишеним RLIMIT_RTPRIO нивоом)\n"
" --disallow-module-loading[=лог.] Не дозвољавај учитавање/уклањање "
"модула\n"
" на кориснички захтев после "
"покретања\n"
" --disallow-exit[=лог. вредност] Не дозвољавај излаз на кориснички "
"захтев\n"
" --exit-idle-time=СЕКУНДИ Прекини рад демона после мировања\n"
" од оволико секунди\n"
" --module-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане модуле после "
"мировања\n"
" од оволико секунди\n"
" --scache-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане примерке после "
"мировања\n"
" од оволико секунди\n"
" --log-level[=НИВО] Повећај или постави ниво опширности\n"
" -v Повећај ниво опширности\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Наведи циљни дневник\n"
" --log-meta[=лог. вредност] Укључи место у ко̑ду у порукама "
"дневника\n"
" --log-time[=лог. вредност] Укључи време у порукама дневника\n"
" --log-backtrace=FRAMES Укључи трагове у порукама дневника\n"
" -p, --dl-search-path=ПУТАЊА Постави путању претраге за динамички "
"дељене\n"
" објекте (додатци)\n"
" --resample-method=НАЧИН Користи наведени начин "
"дискретизације\n"
" (Погледај --dump-resample-methods "
"за\n"
" могуће вредности)\n"
" --use-pid-file[=лог. вредност] Направи PID датотеку\n"
" --no-cpu-limit[=лог. вредност] Немој инсталирати ограничавање "
"процесорског\n"
" терета на платформама које то "
"подржавају.\n"
" --disable-shm[=лог. вредност] Онемогући подршку за дељену "
"меморију.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛА\" Учитај наведени модул додатка са\n"
" наведеним параметрима\n"
" -F, --file=ИМЕДАТОТЕКЕ Покрени наведену скрипту\n"
" -C Отвори командну линију на покренутом "
"TTY-у\n"
" после покретања\n"
"\n"
" -n Не учитавај подразумевану датотеку "
"скрипте.\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:247
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize очекује логичку вредност"
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail очекује логичку вредност"
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr ""
"--log-level очекује параметар за ниво опширности (нумеричка вредност између "
"0 и 4 или једно од: debug, info, notice, warn, error)."
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority очекује логичку вредност"
#: ../src/daemon/cmdline.c:283
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime очекује логичку вредност"
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading очекује логичку вредност"
#: ../src/daemon/cmdline.c:297
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit очекује логичку вредност"
#: ../src/daemon/cmdline.c:304
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file очекује логичку вредност"
#: ../src/daemon/cmdline.c:321
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
msgstr ""
"Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“."
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time очекује логичку вредност"
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta очекује логичку вредност"
#: ../src/daemon/cmdline.c:354
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
#: ../src/daemon/cmdline.c:361
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system очекује логичку вредност"
#: ../src/daemon/cmdline.c:368
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit очекује логичку вредност"
#: ../src/daemon/cmdline.c:375
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm очекује логичку вредност"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Име: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Подаци о модулу нису доступни\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Верзија: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Опис: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Аутор: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Учитај једном: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Путања: %s\n"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво опширности у дневнику „%s“."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан начин дискретизације „%s“."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан rlimit „%s“."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] rlimit није подржан на овој платформи."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан формат узорка „%s“."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправни канали узорка „%s“."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправна мапа канала „%s“."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан број одломака „%s“."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправна величина одломка „%s“."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво приоритета „%s“."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Неуспело отварање датотеке подешавања: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"Наведена мапа канала има нема исти број канала као што је наведено у "
"подразумеваном броју канала."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "Одбацујем root повластице."
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "Успешно ограничио могућности на CAP_SYS_NICE."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio звучни систем"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr ""
"Високоприоритетно распоређивање (негативни Unix нивои финоће, тј. nice "
"нивои) за PulseAudio демона"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
msgstr "Стварновременско распоређивање за PulseAudio демона"
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
msgid ""
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr ""
"Системска политика спречава PulseAudio-у да добије високоприоритетно "
"распоређивање."
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
msgstr ""
"Системска политика спречава PulseAudio-у да добије стварновременско "
"распоређивање."
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Center"
msgstr "Предњи централни"
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
msgid "Front Left"
msgstr "Предњи леви"
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Front Right"
msgstr "Предњи десни"
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Center"
msgstr "Позадински централни"
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
msgid "Rear Left"
msgstr "Позадински леви"
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Rear Right"
msgstr "Позадински десни"
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Low Frequency Emmiter"
msgstr "Звучник за ниске фреквенције"
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Предњи лево од центра"
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Предњи десно од центра"
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
msgid "Side Left"
msgstr "Лева страна"
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Side Right"
msgstr "Десна страна"
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Споредни 0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Споредни 1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Споредни 2"
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Споредни 3"
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Споредни 4"
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Споредни 5"
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Споредни 6"
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Споредни 7"
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Споредни 8"
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Споредни 9"
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Споредни 10"
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Споредни 11"
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Споредни 12"
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Споредни 13"
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Споредни 14"
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Споредни 15"
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Споредни 16"
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Споредни 17"
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Споредни 18"
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Споредни 19"
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Споредни 20"
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Споредни 21"
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Споредни 22"
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Споредни 23"
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Споредни 024"
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Споредни 25"
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Споредни 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Споредни 27"
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Споредни 28"
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Споредни 29"
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Споредни 30"
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Споредни 31"
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Center"
msgstr "Горњи централни"
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Center"
msgstr "Горњи предњи централни"
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
msgid "Top Front Left"
msgstr "Горњи предњи леви"
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Front Right"
msgstr "Горњи предњи десни"
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Горњи позадински централни"
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Горњи позадински леви"
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Горњи позадински десни"
#: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
#: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
#: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
msgid "(invalid)"
msgstr "(неисправно)"
#: ../src/pulse/channelmap.c:751
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: ../src/pulse/channelmap.c:756
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Окружујући 4.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:762
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Окружујући 4.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:768
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Окружујући 5.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:774
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Окружујући 5.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:781
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Окружујући 7.1"
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Access denied"
msgstr "Забрањен приступ"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "Unknown command"
msgstr "Непозната наредба"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Invalid argument"
msgstr "Неисправан параметар"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "Entity exists"
msgstr "Ентитет постоји"
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "No such entity"
msgstr "Не постоји такав ентитет"
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "Connection refused"
msgstr "Веза одбијена"
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Protocol error"
msgstr "Грешка у протоколу"
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Timeout"
msgstr "Време истекло"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "No authorization key"
msgstr "Нема кључа за ауторизацију"
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Internal error"
msgstr "Интерна грешка"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "Connection terminated"
msgstr "Веза прекинута"
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Entity killed"
msgstr "Ентитет убијен"
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "Invalid server"
msgstr "Сервер неисправан"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Module initalization failed"
msgstr "Иницијализација модула није успела"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Bad state"
msgstr "Лоше стање"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "No data"
msgstr "Нема података"
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Неусаглашена верзија протокола"
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "Too large"
msgstr "Превелико"
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Not supported"
msgstr "Није подржано"
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Unknown error code"
msgstr "Ко̑д грешке је непознат"
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "No such extension"
msgstr "Не постоји таква екстензија"
#: ../src/pulse/error.c:65
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Избачена функционалност"
#: ../src/pulse/error.c:66
msgid "Missing implementation"
msgstr "Није одрађено"
# Нисам сигуран да имамо реч за форк. Можда да користимо форкирање? Ружно звучи, али гранање није најбоље. -- Игор
#: ../src/pulse/error.c:67
msgid "Client forked"
msgstr "Клијент израчван"
#: ../src/pulse/sample.c:169
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %uHz"
#: ../src/pulse/sample.c:181
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GiB"
#: ../src/pulse/sample.c:183
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MiB"
#: ../src/pulse/sample.c:185
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KiB"
#: ../src/pulse/sample.c:187
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "Неуспела функција XOpenDisplay()"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића"
#: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s"
#: ../src/pulse/context.c:546
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића."
#: ../src/pulse/context.c:676
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:729
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1403
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
#: ../src/utils/pacat.c:107
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:112
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "Репродукциони ток исушен.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:122
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "Веза до сервера се исушује.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:135
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:158
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:302
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "Ток успешно направљен.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:305
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "Неуспешно pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:309
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:312
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:316
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:320
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено).\n"
#: ../src/utils/pacat.c:330
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "Грешка тока: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:340
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "Уређај тока обустављен.%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:342
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "Уређај тока настављен.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:350
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "Ток није попуњен. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:357
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "Ток се прелива.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "Ток покренут. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено). %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
msgid "not "
msgstr "није"
#: ../src/utils/pacat.c:378
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "Параметри бафера тока су промењени. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:411
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "Веза успостављена.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:414
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_new() : %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:442
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_playback(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:448
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_record(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:495
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "Дошао до краја датотеке.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:500
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "Неуспела функција read(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:532
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "Неуспела функција write(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:553
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "Добио сигнал, излазим.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:567
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "Немогу добити вредност кашњења: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:572
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Време: %0.3f s. Кашњење: %0.0f μs. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:592
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
# Шта да радимо са downmix и upmix. Пресликај навише и пресликај наниже? -- Игор
#: ../src/utils/pacat.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink "
"the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
"the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink the stream is being "
"connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
msgstr ""
"%s[опције]\n"
"\n"
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
" --version Прикажи верзију\n"
"\n"
" -r, --record Направи везу за снимање\n"
" -p, --playback Направи везу за репродукцију\n"
"\n"
" -v, --verbose Омогући опширан опис радње\n"
"\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Назив сервера са којим ће се "
"повезати\n"
" -d, --device=УРЕЂАЈ Назив сливника/извора на који ће се "
"повезати\n"
" -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
"серверу\n"
" --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
" --volume=ГЛАСНОСТ Наведи почетну јачину звука између "
"0...65536 (линеарна скала)\n"
" --rate=УЧЕСТАНОСТ Учестаност дискретизације у херцима "
"(подразумевана 44100)\n"
" --format=ФОРМАТУЗОРКА Формат узорка, једно од s16le, s16be, "
"u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
"(подразумевано s16ne)\n"
" --channels=БРОЈКАНАЛА Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n"
" (подразумевано 2)\n"
" --channel-map=МАПАКАНАЛА Мапу канала коју треба користити "
"уместо подразумеване\n"
" --fix-format Преузми формат узорка из сливника\n"
" на који је ток прикључен.\n"
" --fix-rate Преузми учестаност дискретизације из "
"одлива \n"
" на који је ток прикључен.\n"
" --fix-channels Преузми број и мапу канала из "
"сливника на\n"
" који је ток прикључен.\n"
" --no-remix Без сажимања или раширивања броја "
"канала.\n"
" --no-remap Назначи канале по индексу уместо по "
"називу.\n"
" --latency=БАЈТОВА Тражи наведено кашњење у бајтовима.\n"
" --process-time=БАЈТОВА Тражи наведено време процеса по "
"захтеву у бајтовима.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:727
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Компајлирано са libpulse %s\n"
"Повезано са libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
#: ../src/utils/pacat.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
#: ../src/utils/pacat.c:813
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
#: ../src/utils/pacat.c:842
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“\n"
#: ../src/utils/pacat.c:849
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“\n"
#: ../src/utils/pacat.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
#: ../src/utils/pacat.c:878
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:897
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "Неисправни параметри узорка\n"
#: ../src/utils/pacat.c:907
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:912
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:919
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Превише параметара.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:930
#, fuzzy
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:950
#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:956
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#, fuzzy
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:968
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:979
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка\n"
#: ../src/utils/pacat.c:990
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
msgid "recording"
msgstr "снима"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
msgid "playback"
msgstr "пушта"
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1051
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "Неуспела функција io_new() \n"
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "Неуспела функција time_new() \n"
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Неуспешно заустављање: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Неуспешно настављање: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Звучни сервер није локални, не заустављам.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Потлачени процес је прекинут сигналом %u\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [опције] ... \n"
"\n"
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
" --version Прикажи верзију\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Име сервера са којим се повезује\n"
"\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Компајлирано са libpulse %s\n"
"Повезано са libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:128
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s\n"
msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:134
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:137
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:140
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:149
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s\n"
msgstr "Неуспешно добијање података о серверу: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:157
#, c-format
msgid ""
"User name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
msgstr ""
"Корисничко име: %s\n"
"Име домаћина: %s\n"
"Име сервера: %s\n"
"Верзија сервера: %s\n"
"Подразумевани параметри узорка: %s\n"
"Подразумевана мапа канала: %s\n"
"Подразумевано сливник: %s\n"
"Подразумевани извор: %s\n"
"Колачић: %08x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:198
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
msgstr "Неуспешно добијање података о сливнику: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:214
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Сливник #%u\n"
"\tСтање: %s\n"
"\tИме: %s\n"
"\tОпис: %s\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tПараметри узорка: %s\n"
"\tМапа канала: %s\n"
"\tПрипада модулу: %u\n"
"\tИскључен тон: %s\n"
"\tЈачина звука: %s%s%s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tГласност баса: %s%s%s\n"
"\tИзвор контролора: %s\n"
"\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
"\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tПрофили:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:290
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s\n"
msgstr "Није успело добављање података о извору: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:306
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Извор #%u\n"
"\tСтање: %s\n"
"\tИме: %s\n"
"\tОпис: %s\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tПараметри узорка: %s\n"
"\tМапа канала: %s\n"
"\tПрипада модулу: %u\n"
"\tИскључен тон: %s\n"
"\tЈачина звука: %s%s%s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tГласност баса: %s%s%s\n"
"\tКонтролер сливника: %s\n"
"\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
"\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
#: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
#: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
#: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
#: ../src/utils/pactl.c:638
msgid "n/a"
msgstr "непознато"
#: ../src/utils/pactl.c:368
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s\n"
msgstr "Неуспешно добијање података о модулу: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:386
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Модул #%u\n"
"\tИме: %s\n"
"\tПараметар: %s\n"
"\tБројач коришћења: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:405
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s\n"
msgstr "Неуспешно добијање података о клијенту: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:423
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Клијент #%u\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tПрипада модулу: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:440
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s\n"
msgstr "Неуспешно добијање података о картици: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:458
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Картица #%u\n"
"\tИме: %s\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tВласник модула: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:472
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tПрофили:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:478
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:489
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
msgstr "Није успело добијање података о улазу сливника: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:508
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Улаз у сливник #%u\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tПрипада модулу: %s\n"
"\tКлијент: %s\n"
"\tСливник: %u\n"
"\tПараметри узорка: %s\n"
"\tМапа канала: %s\n"
"\tИскључен тон: %s\n"
"\tЈачина звука: %s\n"
"\t %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
"\tКашњење сливника: %0.0f μs\n"
"\tНачин дискретизације: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:547
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
msgstr "Није успело добијање података о излазу извора: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:567
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Излаз извора #%u\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tПрипада модулу: %s\n"
"\tКлијент: %s\n"
"\tИзвор: %u\n"
"\tПараметри узорка: %s\n"
"\tМапа канала: %s\n"
"\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
"\tКашњење извора: %0.0f μs\n"
"\tНачин дискретизације: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:598
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:616
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Узорак #%u\n"
"\tИме: %s\n"
"\tПараметри узорка: %s\n"
"\tМапа канала: %s\n"
"\tЈачина звука: %s\n"
"\t %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tДужина: %0.1fs\n"
"\tВеличина: %s\n"
"\tЛењ: %s\n"
"\tИме датотеке: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
#, c-format
msgid "Failure: %s\n"
msgstr "Неуспех: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:680
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
msgstr "Није успело учитавање узорка: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:697
msgid "Premature end of file\n"
msgstr "Прерани крај датотеке\n"
#: ../src/utils/pactl.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
"%s [options] list\n"
"%s [options] exit\n"
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
"%s [options] remove-sample NAME\n"
"%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
"%s [options] unload-module ID\n"
"%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
"%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
"%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
"%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"%s [опције] stat\n"
"%s [опције] list\n"
"%s [опције] exit\n"
"%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n"
"%s [опције] play-sample ИМЕ [СЛИВНИК]\n"
"%s [опције] remove-sample ИМЕ\n"
"%s [опције] move-sink-input ИБ СЛИВНИКА\n"
"%s [опције] move-source-output ИБ ИЗВОРА\n"
"%s [опције] load-module ИМЕ [ПАРАМ. ...]\n"
"%s [опције] unload-module ИБ\n"
"%s [опције] suspend-sink [СЛИВНИК] 1|0\n"
"%s [опције] suspend-source [ИЗВОР] 1|0\n"
"%s [опције] set-card-profile [КАРТИЦА] [ПРОФИЛ] \n"
"\n"
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
" --version Прикажи верзију\n"
"\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
"прикључити\n"
" -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
"серверу\n"
#: ../src/utils/pactl.c:880
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Компајлирано са libpulse %s\n"
"Повезано са libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:926
msgid "Please specify a sample file to load\n"
msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати\n"
#: ../src/utils/pactl.c:939
msgid "Failed to open sound file.\n"
msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:951
#, fuzzy
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:961
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
msgstr "Морате навести име узорка којег желите пустити\n"
#: ../src/utils/pactl.c:973
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити\n"
#: ../src/utils/pactl.c:982
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и сливник\n"
#: ../src/utils/pactl.c:992
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
msgstr "Морате навести индекс излаза у извору и извор\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1007
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
msgstr "Морате навести име и параметре модула.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1027
msgid "You have to specify a module index\n"
msgstr "Морате навести индекс модула\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1037
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr "Можете навести само један сливник. Морате навести логичку вредност.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1050
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr "Можете навести само један извор. Морате навести логичку вредност.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1062
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1073
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1084
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1099
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "Ни једна исправна наредба није наведена.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1122
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D приказ] [-S сервер] [-O сливник] [-I извор] [-c датотека] [-d|-e|-i|-"
"r]\n"
"\n"
" -d Прикажи тренутне PulseAudio податке закачене за X11 приказ "
"(подразумевано)\n"
" -e Извези локалне PulseAudio податке на X11 приказ\n"
" -i Увези PulseAudio податке са X11 приказа у локалне променљиве окружења "
"и датотеке колачића.\n"
" -r Уклони PulseAudio податке са X11 приказа\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Неуспешно тумачење командне линије.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Сервер: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Извор: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Сливник: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Колачић: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Неуспешно записивање података колачића\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
#, c-format
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
msgstr "Неуспешно учитавање клијентове датотеке подешавања.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
#, c-format
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
msgstr "Неуспешно читање података подешавања за окружење.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Неуспешно добијање FQDN-а.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Неуспешно учитавање датотека колачића\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Није још имплементирано.\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:61
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacmd.c:66
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:83
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:91
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Није успело убијање PulseAudio демона."
#: ../src/utils/pacmd.c:99
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Демон се не одазива."
#: ../src/utils/pacmd.c:146
#, c-format
msgid "select(): %s"
msgstr "select(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
# Како превести autospawn (могућност прављења или покретања процеса из истог) -- Игор
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA нас је пробудила да би записала нове податке на уређај, али нема ништа "
"да се запише!\n"
"Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
"овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
"Пробуђени смо са постављеним POLLOUT-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
"вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA нас је пробудила да би прочитала нове податке из уређаја, али нема "
"ништа да се прочита!\n"
"Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
"овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
"Пробуђени смо са постављеним POLLIN-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
"вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Двострано телефонирање (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio звучни систем"
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "Аналогни моно"
#~ msgid "Analog Stereo"
#~ msgstr "Аналогни стерео"
#~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
#~ msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
#~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
#~ msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
#~ msgid "Analog Surround 4.0"
#~ msgstr "Аналогни окружујући 4.0"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
#~ msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
# Surround можемо превести амбијентални или окружни или можда чак и сараунд? -- Игор
#~ msgid "Analog Surround 4.1"
#~ msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
#~ msgid "Analog Surround 5.0"
#~ msgstr "Аналогни окружујући 5.0"
#~ msgid "Analog Surround 5.1"
#~ msgstr "Аналогни окружујући 5.1"
#~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
#~ msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
#~ msgid "Analog Surround 7.1"
#~ msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
#~ msgid "Output %s + Input %s"
#~ msgstr "Излаз %s + улаз %s"
#~ msgid "Output %s"
#~ msgstr "Излаз %s"
#~ msgid "Input %s"
#~ msgstr "Улаз %s"
#~ msgid "Stream successfully created\n"
#~ msgstr "Ток успешно направљен\n"
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
#~ msgstr "Грешка тока: %s\n"
#~ msgid "Connection established.\n"
#~ msgstr "Веза установљена.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s [options] [FILE]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
#~ "server\n"
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
#~ "volume in range 0...65536\n"
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [опције] [ДАТОТЕКА]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
#~ " --version Прикажи верзију\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Омогући опширни опис радњи\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се повезује\n"
#~ " -d, --device=УРЕЂАЈ Име сливника на које се повезује\n"
#~ " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
#~ "серверу\n"
#~ " --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
#~ " --volume=ГЛАСНОСТ Наведи почетну (линеарну) јачину "
#~ "звука из опсега 0...65536\n"
#~ " --channel-map=МАПАКАНАЛА Постави мапу канала која ће се "
#~ "користити\n"
#~ msgid ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
#~ "Linked with libpulse %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Компајлирано са libpulse %s\n"
#~ "Повезано са libpulse %s\n"
#~ msgid "Invalid channel map\n"
#~ msgstr "Неисправна мапа канала\n"
#~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
#~ msgstr "Неуспело отварање датотеке „%s“\n"
#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
#~ msgstr "Мапа канала се не поклапа са датотеком.\n"
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
#~ msgstr "Користе се следећи параметри узорка „%s“\n"