mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-10-29 05:40:23 -04:00
2643 lines
77 KiB
Text
2643 lines
77 KiB
Text
# French translation of pulseaudio.
|
||
# Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
|
||
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
|
||
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
|
||
# Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
|
||
# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
|
||
# Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 17:22+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
||
"ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu "
|
||
"octets (%lu ms).\n"
|
||
"Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
|
||
"rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
|
||
"lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li "
|
||
"octets (%s%lu ms).\n"
|
||
"Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
|
||
"rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
||
"(%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement "
|
||
"large : %lu octets (%lu·ms).\n"
|
||
"Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
|
||
"rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
|
||
msgid "Virtual LADSPA sink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
||
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
|
||
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
|
||
"input control values>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
|
||
msgid "Internal Audio"
|
||
msgstr "Audio interne"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2400
|
||
msgid "Modem"
|
||
msgstr "Modem"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
|
||
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
||
msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur lt_dlopen original."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
|
||
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
||
msgstr "Échec lors de l'allocation du nouveau chargeur dl."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
|
||
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
||
msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot connect to system bus: %s"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get caller from PID: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:77
|
||
msgid "Cannot set UID on caller object."
|
||
msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:82
|
||
msgid "Failed to get CK session."
|
||
msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:90
|
||
msgid "Cannot set UID on session object."
|
||
msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:95
|
||
msgid "Cannot allocate PolKitAction."
|
||
msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:100
|
||
msgid "Cannot set action_id"
|
||
msgstr "Impossible de définir action_id."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:105
|
||
msgid "Cannot allocate PolKitContext."
|
||
msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot obtain auth: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/polkit.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
|
||
msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got signal %s."
|
||
msgstr "Signal %s obtenu."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:169
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr "Fermeture."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find group '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
||
msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
||
msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change group list: %s"
|
||
msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change GID: %s"
|
||
msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change UID: %s"
|
||
msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:267
|
||
msgid "Successfully dropped root privileges."
|
||
msgstr "Les privilèges root ont été correctement abandonnés."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:275
|
||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
||
msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:481
|
||
msgid "Failed to parse command line."
|
||
msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
|
||
"priorité."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous sommes dans le groupe « %s », permettant un ordonnancement en temps réel."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:520
|
||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
||
msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:523
|
||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
||
msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:528
|
||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
||
msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:531
|
||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
||
msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
|
||
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
|
||
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
|
||
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
|
||
"limits.\n"
|
||
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
|
||
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
|
||
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le SUID root et l'ordonnancement en temps réel et/ou haute priorité ont été "
|
||
"spécifiés dans la configuration. Cependant, il nous manque les privilèges "
|
||
"nécessaires :\n"
|
||
"Nous ne sommes pas dans le groupe « %s », PolicyKit refuse de nous accorder "
|
||
"les privilèges demandés et nous devons augmenter les limites de ressources "
|
||
"RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
|
||
"Pour activer l'ordonnancement en temps réel/haute priorité, veuillez "
|
||
"acquérir les privilèges PolicyKit apropriés, ou devenir membre de « %s », ou "
|
||
"augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet "
|
||
"utilisateur."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:585
|
||
msgid ""
|
||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
|
||
"n'est pas permise par la politique."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:614
|
||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
||
msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:624
|
||
msgid "Giving up CAP_NICE"
|
||
msgstr "Abandon de CAP_NICE"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:631
|
||
msgid ""
|
||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
|
||
"politique."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:692
|
||
msgid "Daemon not running"
|
||
msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Daemon running as PID %u"
|
||
msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||
msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:722
|
||
msgid ""
|
||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||
"specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
|
||
"system est renseigné)."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:724
|
||
msgid "Root privileges required."
|
||
msgstr "Les privilèges root sont nécessaires."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:729
|
||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||
msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:734
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:737
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
|
||
"défini."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:740
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
||
msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:745
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
|
||
"après délai d'inactivité."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:772
|
||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||
msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pipe failed: %s"
|
||
msgstr "Échec du tube : %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork() failed: %s"
|
||
msgstr "Échec de fork() : %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read() failed: %s"
|
||
msgstr "Échec de read() : %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:803
|
||
msgid "Daemon startup failed."
|
||
msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:805
|
||
msgid "Daemon startup successful."
|
||
msgstr "Démarrage du démon réussi."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is PulseAudio %s"
|
||
msgstr "Pulseaudio %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compilation host: %s"
|
||
msgstr "Hôte de compilation : %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||
msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running on host: %s"
|
||
msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %u CPUs."
|
||
msgstr "%u processeurs trouvés."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page size is %lu bytes"
|
||
msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:888
|
||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:890
|
||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||
msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:896
|
||
msgid "Optimized build: yes"
|
||
msgstr "Construction optimisée : oui"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:898
|
||
msgid "Optimized build: no"
|
||
msgstr "Construction optimisée : non"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:902
|
||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
||
msgstr "NDEBUG défini, tous les messages d'erreur sont désactivés."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:904
|
||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"FASTPATH défini, seuls les messages d'erreur fastpath ont été désactivés."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:906
|
||
msgid "All asserts enabled."
|
||
msgstr "Tous les messages d'erreur sont activés."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:910
|
||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||
msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Machine ID is %s."
|
||
msgstr "L'ID de la machine est %s."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:917
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Session ID is %s."
|
||
msgstr "L'ID de la machine est %s."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using runtime directory %s."
|
||
msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using state directory %s."
|
||
msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running in system mode: %s"
|
||
msgstr "Exécution en mode système : %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:934
|
||
msgid ""
|
||
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
|
||
"shouldn't be doing that.\n"
|
||
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
|
||
"expected.\n"
|
||
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
|
||
"explanation why system mode is usually a bad idea."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:951
|
||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||
msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:961
|
||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||
msgstr ""
|
||
"De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:963
|
||
msgid ""
|
||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
||
"resolution timers enabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
|
||
"d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:988
|
||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||
msgstr "Échec de pa_core_new()."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1050
|
||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||
msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1055
|
||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||
msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1072
|
||
msgid "Daemon startup complete."
|
||
msgstr "Démarrage du démon effectué."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1078
|
||
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||
msgstr "Fermeture du démon initiée."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1100
|
||
msgid "Daemon terminated."
|
||
msgstr "Démon terminé."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMANDS:\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
||
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
||
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
||
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
|
||
"segments\n"
|
||
" --start Start the daemon if it is not "
|
||
"running\n"
|
||
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
||
" --check Check for a running daemon (only "
|
||
"returns exit code)\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS:\n"
|
||
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
||
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
||
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
||
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
||
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
|
||
"module\n"
|
||
" loading/unloading after startup\n"
|
||
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
||
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
|
||
"this\n"
|
||
" time passed\n"
|
||
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
|
||
"and\n"
|
||
" this time passed\n"
|
||
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
|
||
"and\n"
|
||
" this time passed\n"
|
||
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
||
" -v Increase the verbosity level\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
|
||
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
|
||
"messages\n"
|
||
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
|
||
"shared\n"
|
||
" objects (plugins)\n"
|
||
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
||
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
||
" possible values)\n"
|
||
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
||
" platforms that support it.\n"
|
||
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
||
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
|
||
"with\n"
|
||
" the specified argument\n"
|
||
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
||
" -C Open a command line on the running "
|
||
"TTY\n"
|
||
" after startup\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n Don't load default script file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMANDES :\n"
|
||
" -h, --help Affiche cette aide\n"
|
||
" --version Affiche la version\n"
|
||
" --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
|
||
" --dump-modules Affiche la liste des modules "
|
||
"disponibles\n"
|
||
" --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
|
||
"d'échantillonnage disponibles\n"
|
||
" --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
|
||
"partagée périmés\n"
|
||
" --start Démarre le démon s'il n'est pas "
|
||
"lancé\n"
|
||
" -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
|
||
" --check Vérifie s'il existe un démon en "
|
||
"cours d'exécution (ne retourne que le code de sortie)\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS :\n"
|
||
" --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
|
||
"système\n"
|
||
" -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
|
||
"démarrage\n"
|
||
" --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
|
||
" --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
|
||
"élevé\n"
|
||
" (seulement disponible en tant que "
|
||
"root, avec le SUID ou\n"
|
||
" avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
|
||
" --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
|
||
"temps réel\n"
|
||
" (seulement disponible en tant que "
|
||
"root, avec le SUID ou\n"
|
||
" ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
|
||
"déchargements de module\n"
|
||
" demandés par l'utilisateur après le "
|
||
"démarrage\n"
|
||
" --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
|
||
"l'utilisateur\n"
|
||
" --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
|
||
"d'inactivité \n"
|
||
" et ce temps se sont écoulés\n"
|
||
" --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
|
||
"automatiquement \n"
|
||
" quand la durée d'inactivité et ce "
|
||
"temps se sont écoulés\n"
|
||
" --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
|
||
"automatiquement \n"
|
||
" quand la durée d'inactivité et ce "
|
||
"temps se sont écoulés\n"
|
||
" --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
|
||
"verbosité\n"
|
||
" -v Augmente le niveau de verbosité\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
|
||
" --log-meta[=BOOL] Inclure la position du code dans les "
|
||
"messages ·du journal\n"
|
||
" --log-time[=BOOL] Inclure la date dans les messages du "
|
||
"journal\n"
|
||
" --log-backtrace=TRAMES Inclure un traçage de la pile dans "
|
||
"les messages du journal\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
|
||
"les objets dynamiques\n"
|
||
" partagés (extensions)\n"
|
||
" --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
|
||
"rééchantillonnage indiquée\n"
|
||
" (Voir --dump-resample-methods pour\n"
|
||
" les valeurs possibles)\n"
|
||
" --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
|
||
"charge CPU\n"
|
||
" sur les plateformes qui le "
|
||
"supportent.\n"
|
||
" --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
|
||
"mémoire partagée.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
|
||
" -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
|
||
"avec\n"
|
||
" le paramètre indiqué\n"
|
||
" -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
|
||
" -C Ouvre une ligne de commande sur le "
|
||
"TTY en cours \n"
|
||
" après le démarrage\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n Ne pas charger les fichiers de "
|
||
"scripts par défaut\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:247
|
||
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
||
msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
|
||
msgid "--fail expects boolean argument"
|
||
msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
|
||
"of debug, info, notice, warn, error)."
|
||
msgstr ""
|
||
"--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
|
||
"0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
|
||
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
||
msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:283
|
||
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
||
msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
|
||
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:297
|
||
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:304
|
||
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
||
msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:321
|
||
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
|
||
msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
|
||
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
||
msgstr "--log-time requiert un paramètre booléen"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
|
||
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
||
msgstr "--log-meta requiert un paramètre booléen"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:361
|
||
msgid "--system expects boolean argument"
|
||
msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:368
|
||
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
||
msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:375
|
||
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "Nom : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No module information available\n"
|
||
msgstr "Aucune information de module disponible\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s\n"
|
||
msgstr "Version : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s\n"
|
||
msgstr "Description : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Author: %s\n"
|
||
msgstr "Auteur : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Utilisation : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load Once: %s\n"
|
||
msgstr "Chargement unique : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path: %s\n"
|
||
msgstr "Chemin : %s\n"
|
||
|
||
# dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
|
||
msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Plan de canaux « %s » invalide."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
||
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
|
||
msgid ""
|
||
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
||
"the specified default number of channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le plan de canaux spécifié par défaut a un nombre de canaux différent du "
|
||
"nombre spécifié par défaut."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
||
msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/caps.c:63
|
||
msgid "Dropping root privileges."
|
||
msgstr "Abandon des privilèges root."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/caps.c:103
|
||
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
|
||
msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
|
||
msgid "PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "Système de son PulseAudio"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordonnancement haute priorité (niveau Unix « nice » négatif) pour le démon "
|
||
"PulseAudio"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
|
||
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
|
||
msgstr "Ordonnancement en temps réel pour le démon PulseAudio"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
|
||
"haute priorité"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
|
||
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement en "
|
||
"temps réel"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
|
||
msgid "Front Center"
|
||
msgstr "Avant centre"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
|
||
msgid "Front Left"
|
||
msgstr "Avant gauche"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
|
||
msgid "Front Right"
|
||
msgstr "Avant droit"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
|
||
msgid "Rear Center"
|
||
msgstr "Arrière centre"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
|
||
msgid "Rear Left"
|
||
msgstr "Arrière gauche"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
|
||
msgid "Rear Right"
|
||
msgstr "Arrière droit"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
|
||
msgid "Low Frequency Emmiter"
|
||
msgstr "Émetteur à basse fréquence"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
|
||
msgid "Front Left-of-center"
|
||
msgstr "Avant à gauche du centre"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
|
||
msgid "Front Right-of-center"
|
||
msgstr "Avant à droite du centre"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
|
||
msgid "Side Left"
|
||
msgstr "Côté gauche"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
|
||
msgid "Side Right"
|
||
msgstr "Côté droit"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
|
||
msgid "Auxiliary 0"
|
||
msgstr "Auxiliaire 0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
|
||
msgid "Auxiliary 1"
|
||
msgstr "Auxiliaire 1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
|
||
msgid "Auxiliary 2"
|
||
msgstr "Auxiliaire 2"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
|
||
msgid "Auxiliary 3"
|
||
msgstr "Auxiliaire 3"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
|
||
msgid "Auxiliary 4"
|
||
msgstr "Auxiliaire 4"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
|
||
msgid "Auxiliary 5"
|
||
msgstr "Auxiliaire 5"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
|
||
msgid "Auxiliary 6"
|
||
msgstr "Auxiliaire 6"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
|
||
msgid "Auxiliary 7"
|
||
msgstr "Auxiliaire 7"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
|
||
msgid "Auxiliary 8"
|
||
msgstr "Auxiliaire 8"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
|
||
msgid "Auxiliary 9"
|
||
msgstr "Auxiliaire 9"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
|
||
msgid "Auxiliary 10"
|
||
msgstr "Auxiliaire 10"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
|
||
msgid "Auxiliary 11"
|
||
msgstr "Auxiliaire 11"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
|
||
msgid "Auxiliary 12"
|
||
msgstr "Auxiliaire 12"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
|
||
msgid "Auxiliary 13"
|
||
msgstr "Auxiliaire 13"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
|
||
msgid "Auxiliary 14"
|
||
msgstr "Auxiliaire 14"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
|
||
msgid "Auxiliary 15"
|
||
msgstr "Auxiliaire 15"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
|
||
msgid "Auxiliary 16"
|
||
msgstr "Auxiliaire 16"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
|
||
msgid "Auxiliary 17"
|
||
msgstr "Auxiliaire 17"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
|
||
msgid "Auxiliary 18"
|
||
msgstr "Auxiliaire 18"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
|
||
msgid "Auxiliary 19"
|
||
msgstr "Auxiliaire 19"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
|
||
msgid "Auxiliary 20"
|
||
msgstr "Auxiliaire 20"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
|
||
msgid "Auxiliary 21"
|
||
msgstr "Auxiliaire 21"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
|
||
msgid "Auxiliary 22"
|
||
msgstr "Auxiliaire 22"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
|
||
msgid "Auxiliary 23"
|
||
msgstr "Auxiliaire 23"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
|
||
msgid "Auxiliary 24"
|
||
msgstr "Auxiliaire 24"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
|
||
msgid "Auxiliary 25"
|
||
msgstr "Auxiliaire 25"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
|
||
msgid "Auxiliary 26"
|
||
msgstr "Auxiliaire 26"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
|
||
msgid "Auxiliary 27"
|
||
msgstr "Auxiliaire 27"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
|
||
msgid "Auxiliary 28"
|
||
msgstr "Auxiliaire 28"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
|
||
msgid "Auxiliary 29"
|
||
msgstr "Auxiliaire 29"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
|
||
msgid "Auxiliary 30"
|
||
msgstr "Auxiliaire 30"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
|
||
msgid "Auxiliary 31"
|
||
msgstr "Auxiliaire 31"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
|
||
msgid "Top Center"
|
||
msgstr "Centre haut"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
|
||
msgid "Top Front Center"
|
||
msgstr "Avant centre haut"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
|
||
msgid "Top Front Left"
|
||
msgstr "Avant gauche haut"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
|
||
msgid "Top Front Right"
|
||
msgstr "Avant droit haut"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
|
||
msgid "Top Rear Center"
|
||
msgstr "Arrière centre haut"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
|
||
msgid "Top Rear Left"
|
||
msgstr "Arrière gauche haut"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
|
||
msgid "Top Rear Right"
|
||
msgstr "Arrière droit haut"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
|
||
#: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
|
||
#: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
|
||
msgid "(invalid)"
|
||
msgstr "(invalide)"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:751
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Stéréo"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:756
|
||
msgid "Surround 4.0"
|
||
msgstr "Surround 4.0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:762
|
||
msgid "Surround 4.1"
|
||
msgstr "Surround 4.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:768
|
||
msgid "Surround 5.0"
|
||
msgstr "Surround 5.0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:774
|
||
msgid "Surround 5.1"
|
||
msgstr "Surround 5.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:781
|
||
msgid "Surround 7.1"
|
||
msgstr "Surround 7.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:43
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:44
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Accès refusé"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:45
|
||
msgid "Unknown command"
|
||
msgstr "Commande inconnue"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:46
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Paramètre invalide"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:47
|
||
msgid "Entity exists"
|
||
msgstr "L'entité existe"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:48
|
||
msgid "No such entity"
|
||
msgstr "Aucune entité de ce type"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:49
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Connexion refusée"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:50
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "Erreur du protocole"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:51
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Délai dépassé"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:52
|
||
msgid "No authorization key"
|
||
msgstr "Aucune clé d'autorisation"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:53
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Erreur interne"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:54
|
||
msgid "Connection terminated"
|
||
msgstr "Connexion terminée"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:55
|
||
msgid "Entity killed"
|
||
msgstr "L'entité a été tuée"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:56
|
||
msgid "Invalid server"
|
||
msgstr "Serveur invalide"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:57
|
||
msgid "Module initalization failed"
|
||
msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:58
|
||
msgid "Bad state"
|
||
msgstr "État incorrect"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:59
|
||
msgid "No data"
|
||
msgstr "Aucune donnée"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:60
|
||
msgid "Incompatible protocol version"
|
||
msgstr "Version du protocole invalide"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:61
|
||
msgid "Too large"
|
||
msgstr "Trop grand"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:62
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Non pris en charge"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:63
|
||
msgid "Unknown error code"
|
||
msgstr "Code d'erreur inconnu"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:64
|
||
msgid "No such extension"
|
||
msgstr "Aucune extension de ce type"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:65
|
||
msgid "Obsolete functionality"
|
||
msgstr "Fonctionnalité dépréciée"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:66
|
||
msgid "Missing implementation"
|
||
msgstr "Implantation manquante"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:67
|
||
msgid "Client forked"
|
||
msgstr "Le client s'est divisé (Client forked)"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %uch %uHz"
|
||
msgstr "%s %uch %uHz"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f GiB"
|
||
msgstr "%0.1f Gio"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f MiB"
|
||
msgstr "%0.1f Mio"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f KiB"
|
||
msgstr "%0.1f Kio"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u B"
|
||
msgstr "%u B"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
|
||
msgid "XOpenDisplay() failed"
|
||
msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
|
||
msgid "Failed to parse cookie data"
|
||
msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
||
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:546
|
||
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
||
msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s"
|
||
msgstr "fork() : %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waitpid(): %s"
|
||
msgstr "waitpid() : %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
||
msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
|
||
msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:112
|
||
msgid "Playback stream drained.\n"
|
||
msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:122
|
||
msgid "Draining connection to server.\n"
|
||
msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
|
||
msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:302
|
||
msgid "Stream successfully created.\n"
|
||
msgstr "Création du flux réussie.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
|
||
msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
|
||
msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
|
||
|
||
# l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
|
||
msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream error: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur du flux : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device suspended.%s \n"
|
||
msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device resumed.%s \n"
|
||
msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream underrun.%s \n"
|
||
msgstr "Flux vide %s \n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream overrun.%s \n"
|
||
msgstr "Flux saturé %s \n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream started.%s \n"
|
||
msgstr "Flux démarré %s \n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
|
||
msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
|
||
|
||
# suspendu ou non suspendu
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:371
|
||
msgid "not "
|
||
msgstr "non "
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
|
||
msgstr "Des attributs du tampon de flux ont changé. %s \n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection established.%s \n"
|
||
msgstr "Connection établie.%s \n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection failure: %s\n"
|
||
msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:495
|
||
msgid "Got EOF.\n"
|
||
msgstr "EOF obtenu.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de read() : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de write() : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:553
|
||
msgid "Got signal, exiting.\n"
|
||
msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get latency: %s\n"
|
||
msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
|
||
msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
|
||
|
||
# downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
|
||
# upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
|
||
# https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:605
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
||
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
|
||
"connect to\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
||
"in range 0...65536\n"
|
||
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
|
||
"44100)\n"
|
||
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
|
||
"s16be, u8, float32le,\n"
|
||
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
|
||
"s24le, s24be,\n"
|
||
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
|
||
"s16ne)\n"
|
||
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
|
||
"2 for stereo\n"
|
||
" (defaults to 2)\n"
|
||
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
|
||
"default\n"
|
||
" --fix-format Take the sample format from the sink "
|
||
"the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
|
||
"the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-channels Take the number of channels and the "
|
||
"channel map\n"
|
||
" from the sink the stream is being "
|
||
"connected to.\n"
|
||
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
||
" --no-remap Map channels by index instead of "
|
||
"name.\n"
|
||
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
|
||
"bytes.\n"
|
||
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
|
||
"per request in bytes.\n"
|
||
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
|
||
"specified value.\n"
|
||
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
|
||
" --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
|
||
" --list-file-formats List available file formats.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Affiche cette aide\n"
|
||
" --version Affiche la version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record Crée une connexion pour "
|
||
"l'enregistrement\n"
|
||
" -p, --playback Crée une connexion pour la "
|
||
"relecture\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
|
||
"connecter\n"
|
||
" -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
|
||
"laquelle se connecter\n"
|
||
" -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
|
||
"serveur\n"
|
||
" --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
|
||
"serveur\n"
|
||
" --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
|
||
"entre 0 et 65536\n"
|
||
" --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
|
||
"défaut 44100)\n"
|
||
" --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
|
||
"s16le, s16be, u8, float32le,\n"
|
||
" float32be, ulaw, alaw (par défaut "
|
||
"s16ne)\n"
|
||
" --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
|
||
"pour stéréo\n"
|
||
" (par défaut 2)\n"
|
||
" --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
|
||
"de celui par défaut\n"
|
||
" --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
|
||
"la destination où le flux\n"
|
||
" est en train de se connecter.\n"
|
||
" --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
|
||
"la destination où le flux\n"
|
||
" est en train de se connecter.\n"
|
||
" --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
|
||
"canaux de la destination \n"
|
||
" où le flux est en train de se "
|
||
"connecter.\n"
|
||
" --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
|
||
"nombre de canaux par mixage.\n"
|
||
" --no-remap Créer le plan des canaux par index "
|
||
"et non par nom.\n"
|
||
" --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
|
||
"octets.\n"
|
||
" --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
|
||
"indiqué par requête en octets.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"Compilé avec libpulse %s\n"
|
||
"Lié avec libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid client name '%s'\n"
|
||
msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:776
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
|
||
msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
|
||
msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
|
||
msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
|
||
msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:861
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid property '%s'\n"
|
||
msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file format %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:897
|
||
msgid "Invalid sample specification\n"
|
||
msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open(): %s\n"
|
||
msgstr "open() : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dup2(): %s\n"
|
||
msgstr "dup2() : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:919
|
||
msgid "Too many arguments.\n"
|
||
msgstr "Trop de paramètres.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
|
||
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to open audio file.\n"
|
||
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:956
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
|
||
"specification from file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
|
||
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:968
|
||
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:979
|
||
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:990
|
||
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1005
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
|
||
msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1006
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "enregistrement"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1006
|
||
msgid "playback"
|
||
msgstr "lecture"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
||
msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1051
|
||
msgid "io_new() failed.\n"
|
||
msgstr "Échec de io_new().\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
||
msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1066
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1077
|
||
msgid "time_new() failed.\n"
|
||
msgstr "Échec de time_new().\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
||
msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s\n"
|
||
msgstr "fork() : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execvp(): %s\n"
|
||
msgstr "execvp() : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
||
msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
||
msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
||
msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
||
msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options] ... \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [options] ... \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Affiche cette aide\n"
|
||
" --version Affiche la version\n"
|
||
" -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
|
||
"connecter\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"Compilé avec libpulse %s\n"
|
||
"Lié avec libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get statistics: %s\n"
|
||
msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
|
||
"total %s octets.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
||
msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get server information: %s\n"
|
||
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User name: %s\n"
|
||
"Host Name: %s\n"
|
||
"Server Name: %s\n"
|
||
"Server Version: %s\n"
|
||
"Default Sample Specification: %s\n"
|
||
"Default Channel Map: %s\n"
|
||
"Default Sink: %s\n"
|
||
"Default Source: %s\n"
|
||
"Cookie: %08x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom d'utilisateur : %s\n"
|
||
"Nom d'hôte : %s\n"
|
||
"Nom du serveur : %s\n"
|
||
"Version du serveur : %s\n"
|
||
"Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
|
||
"Plan de canaux par défaut : %s\n"
|
||
"Destination par défaut : %s\n"
|
||
"Source par défaut : %s\n"
|
||
"Cookie : %08x\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
|
||
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
|
||
|
||
# demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
||
"\tMonitor Source: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Destination #%u\n"
|
||
"\tÉtat : %s\n"
|
||
"\tNom : %s\n"
|
||
"\tDescription : %s\n"
|
||
"\tPilote : %s\n"
|
||
"\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
|
||
"\tPlan des canaux : %s\n"
|
||
"\tModule propriétaire : %u\n"
|
||
"\tMuet : %s\n"
|
||
"\tVolume : %s%s%s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tVolume de base : %s%s%s\n"
|
||
"\tMoniteur de la source : %s\n"
|
||
"\tLatence : %0.0f·µs, configurée %0.0f·µs\n"
|
||
"\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tPropriétés :\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\tPorts:\n"
|
||
msgstr "\tProfils :\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
||
msgstr "\tProfil actif : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source information: %s\n"
|
||
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
||
"\tMonitor of Sink: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Source #%u\n"
|
||
"\tÉtat : %s\n"
|
||
"\tNom : %s\n"
|
||
"\tDescription : %s\n"
|
||
"\tPilote : %s\n"
|
||
"\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
|
||
"\tPlan des canaux : %s\n"
|
||
"\tModule propriétaire : %u\n"
|
||
"\tMuet : %s\n"
|
||
"\tVolume : %s%s%s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tVolume de base : %s%s%s\n"
|
||
"\tMoniteur de la destination : %s\n"
|
||
"\tLatence : %0.0f µs, configurée %0.0f µs\n"
|
||
"\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tPropriétés :\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:638
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/d"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get module information: %s\n"
|
||
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tArgument: %s\n"
|
||
"\tUsage counter: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Module #%u\n"
|
||
"\tNom : %s\n"
|
||
"\tParamètre : %s\n"
|
||
"\tNombre d'utilisations : %s\n"
|
||
"\tPropriétés : \n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get client information: %s\n"
|
||
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Client #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Client #%u\n"
|
||
"\tPilote : %s\n"
|
||
"\tModule propriétaire : %s\n"
|
||
"\tPropriétés :\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get card information: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la carte : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Card #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Carte #%u\n"
|
||
"\tNom : %s\n"
|
||
"\tPilote : %s\n"
|
||
"\tModule propriétaire : %s\n"
|
||
"\tPropriétés :\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tProfiles:\n"
|
||
msgstr "\tProfils :\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
||
msgstr "\tProfil actif : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
|
||
"s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink Input #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSink: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrée de la destination #%u\n"
|
||
"\tPilote : %s\n"
|
||
"\tModule propriétaire : %s\n"
|
||
"\tClient : %s\n"
|
||
"\tDestination : %u\n"
|
||
"\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
|
||
"\tPlan des canaux : %s\n"
|
||
"\tMuet : %s\n"
|
||
"\tVolume : %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
|
||
"\tLatence de la destination : %0.0f µs\n"
|
||
"\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
|
||
"\tPropriétés :\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source Output #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSource: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortie de la source #%u\n"
|
||
"\tPilote : %s\n"
|
||
"\tModule propriétaire : %s\n"
|
||
"\tClient : %s\n"
|
||
"\tSource : %u\n"
|
||
"\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
|
||
"\tPlan des canaux : %s\n"
|
||
"\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
|
||
"\tLatence de la source : %0.0f µs\n"
|
||
"\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
|
||
"\tPropriétés :\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
|
||
msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
|
||
|
||
# Lazy ?
|
||
# load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
|
||
# the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sample #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tDuration: %0.1fs\n"
|
||
"\tSize: %s\n"
|
||
"\tLazy: %s\n"
|
||
"\tFilename: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échantillon #%u\n"
|
||
"\tNom : %s\n"
|
||
"\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
|
||
"\tPlan des canaux : %s\n"
|
||
"\tVolume : %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tDurée : %0.1f s\n"
|
||
"\tTaille : %s\n"
|
||
"\tCache retardé : %s\n"
|
||
"\tNom de fichier : %s\n"
|
||
"\tPropriétés :\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure: %s\n"
|
||
msgstr "Échec : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
|
||
msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:697
|
||
msgid "Premature end of file\n"
|
||
msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:826
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options] stat\n"
|
||
"%s [options] list\n"
|
||
"%s [options] exit\n"
|
||
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
|
||
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
|
||
"%s [options] remove-sample NAME\n"
|
||
"%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
|
||
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
|
||
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
|
||
"%s [options] unload-module ID\n"
|
||
"%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
|
||
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
|
||
"%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
|
||
"%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
|
||
"%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [options] stat\n"
|
||
"%s [options] list\n"
|
||
"%s [options] exit\n"
|
||
"%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
|
||
"%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
|
||
"%s [options] remove-sample NOM\n"
|
||
"%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
|
||
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
|
||
"%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
|
||
"%s [options] unload-module ID\n"
|
||
"%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
|
||
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
|
||
"%s·[options]·set-card-profile·[CARTE]·[PROFIL]·\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Affiche cette aide\n"
|
||
" --version Affiche la version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
|
||
"connecter\n"
|
||
" -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
|
||
"serveur\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"Compilé avec libpulse %s\n"
|
||
"Lié avec libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:926
|
||
msgid "Please specify a sample file to load\n"
|
||
msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:939
|
||
msgid "Failed to open sound file.\n"
|
||
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
|
||
msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:961
|
||
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:973
|
||
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:982
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:992
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1007
|
||
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1027
|
||
msgid "You have to specify a module index\n"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1037
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
|
||
"value.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer une "
|
||
"valeur booléenne.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1050
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
||
"value.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer une "
|
||
"valeur booléenne.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1062
|
||
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1099
|
||
msgid "No valid command specified.\n"
|
||
msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||
msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
||
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
||
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
|
||
"variables and cookie file.\n"
|
||
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
|
||
"e|-i|-r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
|
||
"défaut)\n"
|
||
" -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
|
||
" -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
|
||
"variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
|
||
" -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
||
msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server: %s\n"
|
||
msgstr "Serveur : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %s\n"
|
||
msgstr "Source : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sink: %s\n"
|
||
msgstr "Destination : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cookie: %s\n"
|
||
msgstr "Cookie : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
||
msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
||
msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
|
||
msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
|
||
|
||
# Fully Qualified Domain Name
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
||
msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
||
msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not yet implemented.\n"
|
||
msgstr "Pas encore implémenté.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:61
|
||
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
||
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect(): %s"
|
||
msgstr "connect() : %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:91
|
||
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
||
msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:99
|
||
msgid "Daemon not responding."
|
||
msgstr "Le démon ne répond pas."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "select(): %s"
|
||
msgstr "select() : %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read(): %s"
|
||
msgstr "read() : %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write(): %s"
|
||
msgstr "write() : %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
|
||
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
||
msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
||
"nothing to write!\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
|
||
"périphérique, mais il n'y avait en fait rien à écrire !\n"
|
||
"Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
|
||
"rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.Nous avons été réveillés avec "
|
||
"le jeu POLLOUT -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une "
|
||
"autre valeur < min_avail."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
||
"nothing to read!\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
|
||
"périphérique, mais il n'y avait en fait rien à lire !\n"
|
||
"Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
|
||
"rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.Nous avons été réveillés avec "
|
||
"le jeu POLLIN -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une "
|
||
"autre valeur < min_avail."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Éteint"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
|
||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
||
msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
|
||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
||
msgstr "Telephonie en duplex (HSP/HFP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
|
||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
msgstr "Serveur de son PulseAudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Analog Mono"
|
||
#~ msgstr "Mono analogique"
|
||
|
||
#~ msgid "Analog Stereo"
|
||
#~ msgstr "Stéréo analogique"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||
#~ msgstr "Stéréo numérique (IEC958)"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
||
#~ msgstr "Stéréo numérique (HDMI)"
|
||
|
||
#~ msgid "Analog Surround 4.0"
|
||
#~ msgstr "Surround analogique 4.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
#~ msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Analog Surround 4.1"
|
||
#~ msgstr "Surround analogique 4.1"
|
||
|
||
#~ msgid "Analog Surround 5.0"
|
||
#~ msgstr "Surround analogique 5.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Analog Surround 5.1"
|
||
#~ msgstr "Surround analogique 5.1"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
#~ msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Analog Surround 7.1"
|
||
#~ msgstr "Surround analogique 7.1"
|
||
|
||
#~ msgid "Output %s + Input %s"
|
||
#~ msgstr "Sortie %s + Entrée %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Output %s"
|
||
#~ msgstr "Sortie %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Input %s"
|
||
#~ msgstr "Entrée %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Stream successfully created\n"
|
||
#~ msgstr "Création du flux réussie\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Erreur du flux : %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection established.\n"
|
||
#~ msgstr "Connexion établie.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s [options] [FILE]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -h, --help Show this help\n"
|
||
#~ " --version Show version\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
#~ "to\n"
|
||
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
|
||
#~ "to\n"
|
||
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
#~ "server\n"
|
||
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
||
#~ "server\n"
|
||
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
|
||
#~ "volume in range 0...65536\n"
|
||
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s [options] [FICHIER]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -h, --help Affiche cette aide\n"
|
||
#~ " --version Affiche la version\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
|
||
#~ "connecter\n"
|
||
#~ " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à "
|
||
#~ "laquelle se connecter\n"
|
||
#~ " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur "
|
||
#~ "le serveur\n"
|
||
#~ " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
|
||
#~ "serveur\n"
|
||
#~ " --volume=VOLUME Définit le volume initial "
|
||
#~ "(linéaire) entre 0 et 65536\n"
|
||
#~ " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
|
||
#~ "utiliser\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "paplay %s\n"
|
||
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
|
||
#~ "Linked with libpulse %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "paplay %s\n"
|
||
#~ "Compilé avec libpulse %s\n"
|
||
#~ "Lié avec libpulse %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid channel map\n"
|
||
#~ msgstr "Plan des canaux invalide\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
|
||
#~ msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
|
||
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
|
||
#~ "privileges:\n"
|
||
#~ "We are not in group '"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
|
||
#~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
|
||
#~ "permissions nécessaires :\n"
|
||
#~ "nous ne somme pas dans le groupe "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "--log-time boolean argument"
|
||
#~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
|
||
|
||
#~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
|
||
#~ "des noms."
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
|
||
#~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
|
||
|
||
#~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "muted"
|
||
#~ msgstr "en sourdine"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
|
||
#~ "Name: %s\n"
|
||
#~ "Type: %s\n"
|
||
#~ "Module: %s\n"
|
||
#~ "Argument: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
|
||
#~ "Nom : %s\n"
|
||
#~ "Type : %s\n"
|
||
#~ "Module : %s\n"
|
||
#~ "Paramètre : %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "sink"
|
||
#~ msgstr "destination"
|
||
|
||
#~ msgid "source"
|
||
#~ msgstr "source"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
|
||
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
|
||
#~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
|
||
#~ "nouveau.\n"
|
||
#~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
|
||
#~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
|
||
#~ "user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
|
||
#~ "cet utilisateur."
|
||
|
||
#~ msgid "socketpair(): %s"
|
||
#~ msgstr "socketpair() : %s"
|