pulseaudio/po/ru.po

3803 lines
137 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation of pulseaudio.
# Copyright (C) 2010 pulseaudio
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
#
# Leonid Kurbatov <llenchikk@rambler.ru>, 2010, 2012.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2014, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-01 13:04+0000\n"
"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pulseaudio/pulseaudio/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.1\n"
#: src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [параметры]\n"
"\n"
"Команды:\n"
" -h, --help Показать эту справку о параметрах\n"
" --version Показать сведения о версии\n"
" --dump-conf Вывести конфигурацию по умолчанию\n"
" --dump-modules Вывести список доступных модулей\n"
" --dump-resample-methods Вывести список доступных методов\n"
" передискретизации.\n"
" --cleanup-shm Очистить неиспользуемые блоки общей "
"памяти\n"
" --start Запустить демон, если ещё не "
"запущен\n"
" -k --kill Завершить работу запущенного демона\n"
" --check Проверить, запущен ли демон\n"
" (возвращает только код завершения)\n"
"\n"
"Параметры:\n"
" --system[=ЛОГ.] Запустить в общесистемном режиме\n"
" -D, --daemonize[=ЛОГ.] Запустить как демон\n"
" --fail[=ЛОГ.] Выйти при ошибке запуска\n"
" --high-priority[=ЛОГ.] Попытаться установить высокий\n"
" приоритет (nice). Доступно только с\n"
" привилегиями администратора, с "
"битом\n"
" SUID у файла, либо при повышенном\n"
" значении RLIMIT_NICE.\n"
" --realtime[=ЛОГ.] Попытаться включить планировщик\n"
" реального времени. Доступно только "
"с\n"
" привилегиями администратора, с "
"битом\n"
" SUID у файла, либо при повышенном\n"
" значении RLIMIT_RTPRIO.\n"
" --disallow-module-loading[=ЛОГ.] Запретить загрузку запрошенных\n"
" пользователем модулей после "
"запуска.\n"
" --disallow-exit[=ЛОГ.] Запретить выход по запросу "
"пользователя\n"
" --exit-idle-time=СЕКУНДЫ Завершить работу демона после\n"
" бездействия в течение указанного\n"
" периода времени.\n"
" --scache-idle-time=СЕКУНДЫ Выгрузить автоматически загруженные\n"
" сэмплы после бездействия в течение\n"
" указанного периода времени.\n"
" --log-level[=УРОВЕНЬ] Повысить или установить уровень\n"
" подробности журналирования.\n"
" -v --verbose Повысить уровень подробности\n"
" журналирования.\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:ПУТЬ,newfile:ПУТЬ}\n"
" Задать журнал\n"
" --log-meta[=ЛОГ.] Записывать в журнал позиции в "
"исходном\n"
" коде.\n"
" --log-time[=ЛОГ.] Записывать в журнал отметки времени\n"
" --log-backtrace=КАДРОВ Записывать в журнал стек вызовов\n"
" -p, --dl-search-path=ПУТЬ Задать путь для поиска динамических\n"
" разделяемых объектов (расширений).\n"
" --resample-method=МЕТОД Использовать указанный метод\n"
" передискретизации. Используйте\n"
" «--dump-resample-methods» для "
"просмотра\n"
" списка возможных значений.\n"
" --use-pid-file[=ЛОГ.] Создать файл с идентификатором "
"процесса\n"
" (PID).\n"
" --no-cpu-limit[=ЛОГ.] Не устанавливать ограничитель "
"загрузки\n"
" процессора на платформах, на которых "
"он\n"
" поддерживается.\n"
" --disable-shm[=ЛОГ.] Выключить поддержку общей памяти.\n"
" --enable-memfd[=ЛОГ.] Включить поддержку общей памяти "
"memfd.\n"
"\n"
"Сценарии запуска:\n"
" -L, --load=\"МОДУЛЬ АРГУМЕНТЫ\" Загрузить указанный модуль с "
"указанными\n"
" аргументами.\n"
" -F, --file=ИМЯ_ФАЙЛА Запустить указанный сценарий\n"
" -C После запуска открыть командную "
"строку\n"
" в текущем терминале.\n"
"\n"
" -n Не загружать файл сценария,\n"
" используемый по умолчанию.\n"
#: src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "«--daemonize» ожидает логический аргумент."
#: src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "«--fail» ожидает логический аргумент."
#: src/daemon/cmdline.c:265
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr ""
"«--log-level» ожидает уровень журналирования — либо число в диапазоне от 0 "
"до 4, либо одно из слов «debug», «info», «notice», «warn» или «error»."
#: src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "«--high-priority» ожидает логический аргумент."
#: src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "«--realtime» ожидает логический аргумент."
#: src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "«--disallow-module-loading» ожидает логический аргумент."
#: src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "«--disallow-exit» ожидает логический аргумент."
#: src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "«--use-pid-file» ожидает логический аргумент."
#: src/daemon/cmdline.c:328
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Недопустимый журнал: используйте «syslog», «journal», «stderr», «auto» или "
"файл — «file:<путь>», «newfile:<путь>»."
#: src/daemon/cmdline.c:330
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Недопустимый журнал: используйте «syslog», «stderr», «auto» или файл — «file:"
"<путь>», «newfile:<путь>»."
#: src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "«--log-time» ожидает логический аргумент."
#: src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "«--log-meta» ожидает логический аргумент."
#: src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Недопустимый метод передискретизации «%s»."
#: src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "«--system» ожидает логический аргумент."
#: src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "«--no-cpu-limit» ожидает логический аргумент."
#: src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "«--disable-shm» ожидает логический аргумент."
#: src/daemon/cmdline.c:397
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "«--enable-memfd» ожидает логический аргумент."
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Недопустимое назначение журнала «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Недопустимый уровень журналирования «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Недопустимый метод передискретизации «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr ""
"[%s:%u] Недопустимое значение ограничения на используемые ресурсы (rlimit) "
"«%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Недопустимый формат отсчётов «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Недопустимая частота дискретизации «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Недопустимые каналы сэмпла «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Недопустимая схема каналов «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Недопустимое число фрагментов «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Недопустимый размер фрагмента «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Недопустимый приоритет (nice) «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Недопустимый тип сервера «%s»."
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации: %s"
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"В указанной схеме каналов по умолчанию число каналов отличается от числа "
"каналов по умолчанию."
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Прочитано из файла конфигурации: %s ###\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Имя: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Нет информации о модуле\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Версия: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Описание: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Автор: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Использование: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Загружать только один раз: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "Предупреждение об устаревшем модуле: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Путь: %s\n"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Не удалось открыть модуль %s: %s"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Не удалось найти исходный загрузчик lt_dlopen."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr ""
"Не удалось выделить память для нового загрузчика разделяемых библиотек."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Не удалось добавить новый загрузчик bind-now."
#: src/daemon/main.c:265
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Не удалось найти пользователя «%s»."
#: src/daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Не удалось найти группу пользователей «%s»."
#: src/daemon/main.c:279
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "Идентификаторы групп пользователя «%s» и группы «%s» не совпадают."
#: src/daemon/main.c:284
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr ""
"Домашний каталог пользователя «%s» не совпадает с «%s», проигнорировано."
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать «%s»: %s"
#: src/daemon/main.c:299
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Не удалось изменить список групп: %s"
#: src/daemon/main.c:315
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Не удалось изменить идентификатор группы (GID): %s"
#: src/daemon/main.c:331
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Не удалось изменить идентификатор пользователя (UID): %s"
#: src/daemon/main.c:360
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Общесистемный режим не поддерживается на этой платформе."
#: src/daemon/main.c:650
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Ошибка разбора командной строки."
#: src/daemon/main.c:689
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"Общесистемный режим невозможно использовать без привилегий администратора. "
"Будет запущена только служба обнаружения сервера D-Bus."
#: src/daemon/main.c:788
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Не удалось завершить работу демона: %s"
#: src/daemon/main.c:817
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Эта программа не предназначена для запуска с привилегиями администратора "
"(кроме случая, когда указан ключ «--system»)."
#: src/daemon/main.c:820
msgid "Root privileges required."
msgstr "Необходимы привилегии администратора."
#: src/daemon/main.c:827
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "«--start» не поддерживается для общесистемного режима."
#: src/daemon/main.c:867
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr "Обнаружен настроенный вручную сервер на %s, отказ от запуска."
#: src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Обнаружен настроенный вручную сервер на %s, который работает на этом "
"компьютере. Попытка запуска будет продолжена."
#: src/daemon/main.c:878
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr "Запущен в общесистемном режиме, но «--disallow-exit» не задан."
#: src/daemon/main.c:881
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr ""
"Запущен в общесистемном режиме, но «--disallow-module-loading» не задан."
#: src/daemon/main.c:884
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr ""
"Запущен в общесистемном режиме, поэтому режим SHM принудительно отключён."
#: src/daemon/main.c:889
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr ""
"Запущен в общесистемном режиме, поэтому автоматическое завершение при долгом "
"простое отключено."
#: src/daemon/main.c:922
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Не удалось начать критическую секцию работы с вводом-выводом."
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pipe(): %s"
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении fork(): %s"
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении read(): %s"
#: src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Не удалось запустить демон."
#: src/daemon/main.c:987
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении setsid(): %s"
#: src/daemon/main.c:1119
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Не удалось получить идентификатор компьютера."
#: src/daemon/main.c:1145
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
"do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"Вы запустили PulseAudio в общесистемном режиме. Убедитесь, что это именно "
"то, что вы хотели сделать.\n"
"Пожалуйста, прочитайте http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ для понимания, почему "
"общесистемный режим обычно является плохой практикой."
#: src/daemon/main.c:1161
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_pid_file_create()."
#: src/daemon/main.c:1193
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_core_new()."
#: src/daemon/main.c:1268
msgid "command line arguments"
msgstr "аргументы командной строки"
#: src/daemon/main.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
"Source of commands: %s"
msgstr ""
"Не удалось инициализировать сервис из-за ошибок при выполнении команд "
"запуска. Источник команд: %s"
#: src/daemon/main.c:1280
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Запуск демона без каких-либо загружаемых модулей, отказ от работы."
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Звуковая система PulseAudio"
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Запуск звуковой системы PulseAudio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
msgid "Input"
msgstr "Вход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Вход док-станции"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Микрофон док-станции"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Линейный вход док-станции"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Line In"
msgstr "Линейный вход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1886
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
msgid "Front Microphone"
msgstr "Фронтальный микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Тыловой микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
msgid "External Microphone"
msgstr "Внешний микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Встроенный микрофон"
# BUGME: please clarify, is this FM Radio or some digital radio frequency channel? --aspotashev
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
#: src/utils/pactl.c:295
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
# BUGME: please clarify? --aspotashev
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
#: src/utils/pactl.c:296
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Автоматическая регулировка усиления"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Нет автоматической регулировки усиления"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
msgid "Boost"
msgstr "Усиление"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
msgid "No Boost"
msgstr "Нет усиления"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
msgid "Amplifier"
msgstr "Усилитель"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
msgid "No Amplifier"
msgstr "Нет усилителя"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
msgid "Bass Boost"
msgstr "Усиление басов"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Нет усиления басов"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1894 src/utils/pactl.c:285
msgid "Speaker"
msgstr "Динамик"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
#: src/utils/pactl.c:286
msgid "Headphones"
msgstr "Наушники"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Input"
msgstr "Аналоговый вход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Микрофон док-станции"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Микрофон гарнитуры"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Analog Output"
msgstr "Аналоговый выход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
msgid "Headphones 2"
msgstr "Вторые наушники"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Выход на наушники моно"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
msgid "Line Out"
msgstr "Линейный выход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Аналоговый выход моно"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
msgid "Speakers"
msgstr "Динамики"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / DisplayPort"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Цифровой выход (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Цифровой вход (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Многоканальный вход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Многоканальный выход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
msgid "Game Output"
msgstr "Игровой выход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
msgid "Chat Output"
msgstr "Разговорный выход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
msgid "Chat Input"
msgstr "Разговорный вход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Виртуальный объёмный звук 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
msgid "Analog Mono"
msgstr "Аналоговый моно"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Аналоговый моно (Левый)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Аналоговый моно (Правый)"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Аналоговый стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
#: src/pulse/channelmap.c:770
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1874 src/utils/pactl.c:289
msgid "Headset"
msgstr "Гарнитура"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
msgid "Speakerphone"
msgstr "Динамик"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
msgid "Multichannel"
msgstr "Многоканальный"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Аналоговый объёмный 2.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Аналоговый объёмный 3.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Аналоговый объёмный 3.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Аналоговый объёмный 4.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Аналоговый объёмный 4.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Аналоговый объёмный 5.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Аналоговый объёмный 5.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Аналоговый объёмный 6.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Аналоговый объёмный 6.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Аналоговый объёмный 7.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Аналоговый объёмный 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Цифровой стерео (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Цифровой объёмный 4.0 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Цифровой объёмный 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Цифровой объёмный 5.1 (IEC958/DTS)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Цифровой стерео (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Цифровой объёмный 5.1 (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Аналоговый моно дуплекс"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Аналоговый стерео дуплекс"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Цифровой стерео дуплекс (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Многоканальный дуплекс"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Стерео дуплекс"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr "Моно разговор + 7.1 окружающий звук"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2177
msgid "Off"
msgstr "Выключено"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "%s выход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "%s вход"
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:652 src/modules/alsa/alsa-sink.c:842
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA сообщила о возможности записи новых данных в устройство, но на самом\n"
"деле писать было нечего. Скорее всего, это ошибка в драйвере ALSA «%s».\n"
"Пожалуйста, сообщите об этой проблеме разработчикам ALSA. Процесс разбужен\n"
"с установленным POLLOUT, однако последующий вызов snd_pcm_avail() вернул 0\n"
"или другое значение, меньшее чем min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:611 src/modules/alsa/alsa-source.c:777
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA сообщила о возможности чтения новых данных из устройства, но на самом\n"
"деле читать было нечего. Скорее всего, это ошибка в драйвере ALSA «%s».\n"
"Пожалуйста, сообщите об этой проблеме разработчикам ALSA. Процесс разбужен\n"
"с установленным POLLIN, однако последующий вызов snd_pcm_avail() вернул 0\n"
"или другое значение, меньшее чем min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_avail() возвращает значение, которое является исключительно большим: "
"%lu байт (%lu мс).\n"
"Вероятно, это ошибка в драйвере ALSA «%s». Пожалуйста, сообщите об этой "
"проблеме разработчикам ALSA."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_avail() возвращает значение, которое является исключительно большим: "
"%lu байта (%lu мс).\n"
"Вероятно, это ошибка в драйвере ALSA «%s». Пожалуйста, сообщите об этой "
"проблеме разработчикам ALSA."
msgstr[2] ""
"snd_pcm_avail() возвращает значение, которое является исключительно большим: "
"%lu байт (%lu мс).\n"
"Вероятно, это ошибка в драйвере ALSA «%s». Пожалуйста, сообщите об этой "
"проблеме разработчикам ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_delay() возвращает значение, которое является исключительно большим: "
"%li байт (%s%lu мс).\n"
"Вероятно, это ошибка в драйвере ALSA «%s». Пожалуйста, сообщите об этой "
"проблеме разработчикам ALSA."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_delay() возвращает значение, которое является исключительно большим: "
"%li байта (%s%lu мс).\n"
"Вероятно, это ошибка в драйвере ALSA «%s». Пожалуйста, сообщите об этой "
"проблеме разработчикам ALSA."
msgstr[2] ""
"snd_pcm_delay() возвращает значение, которое является исключительно большим: "
"%li байт (%s%lu мс).\n"
"Вероятно, это ошибка в драйвере ALSA «%s». Пожалуйста, сообщите об этой "
"проблеме разработчикам ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_delay() возвращает странное значение: задержка %lu меньше "
"доступных %lu.\n"
"Вероятно, это ошибка в драйвере ALSA «%s». Пожалуйста, сообщите об этой "
"проблеме разработчикам ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_mmap_begin() возвращает значение, которое является исключительно "
"большим: %lu байт (%lu мс).\n"
"Вероятно, это ошибка в драйвере ALSA «%s». Пожалуйста, сообщите об этой "
"проблеме разработчикам ALSA."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_mmap_begin() возвращает значение, которое является исключительно "
"большим: %lu байта (%lu мс).\n"
"Вероятно, это ошибка в драйвере ALSA «%s». Пожалуйста, сообщите об этой "
"проблеме разработчикам ALSA."
msgstr[2] ""
"snd_pcm_mmap_begin() возвращает значение, которое является исключительно "
"большим: %lu байт (%lu мс).\n"
"Вероятно, это ошибка в драйвере ALSA «%s». Пожалуйста, сообщите об этой "
"проблеме разработчикам ALSA."
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1867
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1893
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1900
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Вход Bluetooth"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1868
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1887
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Выход Bluetooth"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1880 src/utils/pactl.c:300
msgid "Handsfree"
msgstr "Хендс-фри"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1901
msgid "Headphone"
msgstr "Наушник"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1907 src/utils/pactl.c:299
msgid "Portable"
msgstr "Портативный динамик"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1913 src/utils/pactl.c:301
msgid "Car"
msgstr "Автомобильный динамик"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1919 src/utils/pactl.c:302
msgid "HiFi"
msgstr "Hi-Fi"
# BUGME: please clarify, does this mean a cell phone? --aspotashev
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1925 src/utils/pactl.c:303
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1972
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Воспроизведение высокого качества (приёмник A2DP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1984
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Запись высокого качества (передатчик A2DP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1996
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
msgstr "Гарнитура (HSP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2009
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
msgstr "Адаптер аудиогарнитуры (HSP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2022
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
msgstr "Гарнитура (HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2035
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
msgstr "Адаптер аудиогарнитуры (HFP)"
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
"source_name=<имя источника> source_properties=<свойства источника> "
"source_master=<имя источника для фильтрации> sink_name=<имя аудиоприёмника> "
"sink_properties=<свойства аудиоприёмника> sink_master=<имя аудиоприёмника "
"для фильтрации> adjust_time=<частота выравнивания в секундах> "
"adjust_threshold=<пороговая величина дрейфа в миллисекундах, после которой "
"нужно проводить выравнивание> format=<формат отсчётов> rate=<частота "
"дискретизации> channels=<число каналов> channel_map=<схема каналов> "
"aec_method=<используемая реализация> aec_args=<параметры для алгоритмов "
"эхоподавления> save_aec=<сохранять данные эхоподавления в /tmp> "
"autoloaded=<нужно установить, если этот модуль загружен автоматически> "
"use_volume_sharing=<использовать общий уровень громкости (yes или no)> "
"use_master_format=<yes или no> "
#. add on profile
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
msgid "On"
msgstr "Включено"
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "Фиктивный выход"
#: src/modules/module-always-sink.c:34
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr ""
"Всегда оставлять хотя бы один аудиоприёмник загруженным, даже если он пустой."
#: src/modules/module-always-source.c:35
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr ""
"Всегда оставлять хотя бы один источник загруженным, даже если он пустой."
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Эквалайзер общего назначения"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<имя аудиоприёмника> sink_properties=<свойства аудиоприёмника> "
"sink_master=<аудиоприёмника, к которому нужно подключиться> format=<формат "
"отсчётов> rate=<частота дискретизации> channels=<число каналов> "
"channel_map=<схема каналов> autoloaded=<нужно установить, если этот модуль "
"загружен автоматически> use_volume_sharing=<использовать общий уровень "
"громкости (yes или no)> "
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr "Эквалайзер на основе БПФ на %s"
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<нужно ли автоматически выгружать неиспользуемые фильтры>"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Виртуальный аудиоприёмник LADSPA"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<имя аудиоприёмника> sink_properties=<свойства аудиоприёмника> "
"sink_input_properties=<свойства входа аудиоприёмника> master=<имя "
"аудиоприёмника для фильтрации> sink_master=<имя аудиоприёмника для "
"фильтрации> format=<формат отсчётов> rate=<частота дискретизации> "
"channels=<число каналов> channel_map=<схема каналов> plugin=<имя расширения "
"LADSPA> label=<метка расширения LADSPA> control=<разделенный запятыми список "
"управляющих значений> input_ladspaport_map=<разделенный запятыми список имён "
"входных портов LADSPA> output_ladspaport_map=<разделенный запятыми список "
"имён выходных портов LADSPA> autoloaded=<установлено, если этот модуль "
"загружается автоматически> "
#: src/modules/module-null-sink.c:46
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Синхронный пустой аудиоприёмник"
#: src/modules/module-null-sink.c:338
msgid "Null Output"
msgstr "Пустой выход"
#: src/modules/module-null-sink.c:350 src/utils/pactl.c:1297
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Не удалось задать формат: недопустимый формат «%s»."
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "Устройства вывода"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
msgid "Input Devices"
msgstr "Устройства ввода"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Аудио на @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:320
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Туннель для %s@%s"
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:564
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:540
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Туннель к %s/%s"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Виртуальный аудиоприёмник объёмного звука"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<имя приёмника> sink_properties=<свойства приёмника> master=<имя "
"приёмника для фильтрации> sink_master=<имя приёмника для фильтрации> "
"format=<формат отсчётов> rate=<частота дискретизации> channels=<число "
"каналов> channel_map=<схема каналов> use_volume_sharing=<использовать общий "
"уровень (yes или no)> force_flat_volume=<yes или no> hrir=/путь/к/left_hrir."
"wav hrir_left=/path/to/left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir."
"wav autoloaded=<установлено, если этот модуль загружается автоматически> "
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
msgid "Unknown device model"
msgstr "Неизвестная модель устройства"
#: src/modules/raop/raop-sink.c:655
msgid "RAOP standard profile"
msgstr "Стандартный профиль RAOP"
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Аудиосервер PulseAudio"
#: src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Центральный фронтальный"
#: src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Левый фронтальный"
#: src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Правый фронтальный"
#: src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Центральный тыловой"
#: src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Левый тыловой"
#: src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Правый тыловой"
#: src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Subwoofer"
msgstr "Сабвуфер"
#: src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Фронтальный левее центра"
#: src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Фронтальный правее центра"
#: src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Левый боковой"
#: src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Правый боковой"
#: src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Вспомогательный 0"
#: src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Вспомогательный 1"
#: src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Вспомогательный 2"
#: src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Вспомогательный 3"
#: src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Вспомогательный 4"
#: src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Вспомогательный 5"
#: src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Вспомогательный 6"
#: src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Вспомогательный 7"
#: src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Вспомогательный 8"
#: src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Вспомогательный 9"
#: src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Вспомогательный 10"
#: src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Вспомогательный 11"
#: src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Вспомогательный 12"
#: src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Вспомогательный 13"
#: src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Вспомогательный 14"
#: src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Вспомогательный 15"
#: src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Вспомогательный 16"
#: src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Вспомогательный 17"
#: src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Вспомогательный 18"
#: src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Вспомогательный 19"
#: src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Вспомогательный 20"
#: src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Вспомогательный 21"
#: src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Вспомогательный 22"
#: src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Вспомогательный 23"
#: src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Вспомогательный 24"
#: src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Вспомогательный 25"
#: src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Вспомогательный 26"
#: src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Вспомогательный 27"
#: src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Вспомогательный 28"
#: src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Вспомогательный 29"
#: src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Вспомогательный 30"
#: src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Вспомогательный 31"
#: src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Верхний центральный"
#: src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Верхний центральный фронтальный"
#: src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Верхний левый фронтальный"
#: src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Верхний правый фронтальный"
#: src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Верхний центральный тыловой"
#: src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Верхний левый тыловой"
#: src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Верхний правый тыловой"
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
msgid "(invalid)"
msgstr "(недействительно)"
#: src/pulse/channelmap.c:779
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Объёмный 4.0"
#: src/pulse/channelmap.c:785
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Объёмный 4.1"
#: src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Объёмный 5.0"
#: src/pulse/channelmap.c:797
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Объёмный 5.1"
#: src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Объёмный 7.1"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_context_connect()."
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "Вызов xcb_connection_has_error() вернул «true»."
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Не удалось разобрать данные cookie"
#: src/pulse/context.c:717
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: src/pulse/context.c:772
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: src/pulse/context.c:1488
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Получено сообщение для неизвестного расширения «%s»."
#: src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr "вход"
#: src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "выход"
#: src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "двунаправленный"
#: src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "некорректный"
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
#, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) принадлежит не данному пользователю (uid %d), а "
"пользователю с uid %d. (Это может происходить, например, в случае "
"подключения от имени администратора к серверу PulseAudio, запущенному от "
"имени обычного пользователя, по родному протоколу. Не делайте так.)"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr "да"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "no"
msgstr "нет"
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr ""
"Не удалось получить доступ к блокировке, используемой для запуска сервера по "
"требованию."
#: src/pulsecore/log.c:165
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Не удалось открыть файл журнала «%s»."
#: src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
"Не удалось открыть ни один из файлов журналов «%s», «%s.1», «%s.2», ..., «%s."
"%d»."
#: src/pulsecore/log.c:651
msgid "Invalid log target."
msgstr "Недопустимый журнал."
#: src/pulsecore/sink.c:3539
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Встроенное аудио"
#: src/pulsecore/sink.c:3544
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
#: src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "Доступ запрещён"
#: src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "Неизвестная команда"
#: src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "Недопустимый параметр"
#: src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "Объект существует"
#: src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "Нет такого объекта"
#: src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "Соединение отвергнуто"
#: src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "Ошибка протокола"
#: src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "Время ожидания истекло"
#: src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr "Нет ключа аутентификации"
#: src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
#: src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "Соединение завершено"
#: src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "Объект уничтожен"
#: src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "Недопустимый сервер"
#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Не удалось инициализировать модуль"
#: src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "Некорректное состояние"
#: src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "Нет данных"
#: src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Несовместимая версия протокола"
#: src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "Слишком большое значение параметра"
#: src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "Не поддерживается"
#: src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Неизвестный код ошибки"
#: src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "Нет такого расширения"
#: src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Устаревшая функциональность"
#: src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr "Отсутствует реализация"
#: src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr "Клиент посылает запросы после вызова fork()"
#: src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr "Ошибка ввода/вывода"
#: src/pulse/error.c:64
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Устройство или ресурс занято"
#: src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %u-канальный %u Гц"
#: src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f ГиБ"
#: src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f МиБ"
#: src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f КиБ"
#: src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u Б"
#: src/utils/pacat.c:134
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Не удалось передать остатки данных в потоке: %s"
#: src/utils/pacat.c:139
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Переданы остатки данных в потоке воспроизведения."
#: src/utils/pacat.c:150
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Закрытие соединения с сервером."
#: src/utils/pacat.c:163
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_stream_begin_write(): %s"
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_stream_peek(): %s"
#: src/utils/pacat.c:324
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Поток успешно создан."
#: src/utils/pacat.c:327
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
#: src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Показатели буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: src/utils/pacat.c:334
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Показатели буфера: maxlength=%u, fragsize=%u"
#: src/utils/pacat.c:338
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Использование отсчётов «%s», схемы каналов «%s»."
#: src/utils/pacat.c:342
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr ""
"Установлено соединение с устройством %s (номер: %u, приостановлено: %s)."
#: src/utils/pacat.c:352
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Ошибка потока: %s"
#: src/utils/pacat.c:362
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Поток приостановлен.%s"
#: src/utils/pacat.c:364
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Поток возобновлён.%s"
#: src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Недостаток данных на входе потока.%s"
#: src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Переполнение на выходе потока.%s"
#: src/utils/pacat.c:386
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Поток запущен.%s"
# BUGME: word puzzle with "not". --aspotashev
# https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/issues/643
#: src/utils/pacat.c:393
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Поток перемещён на устройство %s (%u, %sприостановлено).%s"
#: src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
msgstr "не "
#: src/utils/pacat.c:400
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Атрибуты буфера потока изменены.%s"
#: src/utils/pacat.c:415
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Поток на данный момент не был приостановлен, приостановка потока."
#: src/utils/pacat.c:421
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr ""
"Поток на данный момент был приостановлен только по одному запросу, "
"возобновление потока."
#: src/utils/pacat.c:425
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr ""
"Предупреждение: получено больше запросов на возобновление передачи данных в "
"потоке, чем запросов на приостановку потока."
#: src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Соединение установлено.%s"
#: src/utils/pacat.c:453
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_stream_new(): %s"
#: src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_stream_connect_playback(): %s"
#: src/utils/pacat.c:497
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Не удалось установить мониторный поток: %s"
#: src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_stream_connect_record(): %s"
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:1723
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Ошибка подключения: %s"
#: src/utils/pacat.c:557
msgid "Got EOF."
msgstr "Достигнут конец файла."
#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_stream_write(): %s"
#: src/utils/pacat.c:605
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении write(): %s"
#: src/utils/pacat.c:626
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Получен сигнал, выход."
#: src/utils/pacat.c:640
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Не удалось получить задержку: %s"
#: src/utils/pacat.c:645
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Время: %0.3f с; задержка: %0.0f мкс."
#: src/utils/pacat.c:666
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_stream_update_timing_info(): %s"
#: src/utils/pacat.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" for possible values (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [параметры]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Показать эту справку о параметрах\n"
" --version Показать сведения о версии\n"
"\n"
" -r, --record Создать соединение для записи\n"
" -p, --playback Создать соединение для "
"воспроизведения\n"
"\n"
" -v, --verbose Увеличить подробность "
"информационных\n"
" сообщений.\n"
"\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Имя сервера, к которому нужно\n"
" подключиться.\n"
" -d, --device=УСТРОЙСТВО Имя аудиоприёмника или источника, к\n"
" которому нужно подключиться.\n"
" -n, --client-name=ИМЯ Имя этого клиента, которое будет\n"
" представлено серверу.\n"
" --stream-name=ИМЯ Имя этого потока, которое будет\n"
" представлено серверу.\n"
" --volume=ГРОМКОСТЬ Указать исходную (линейную) "
"громкость\n"
" в диапазоне от 0 до 65536.\n"
" --rate=ЧАСТОТА Частота дискретизации в Гц\n"
" (по умолчанию 44100).\n"
" --format=ФОРМАТ_ОТСЧЁТОВ Формат отсчётов, одно из значений\n"
" s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, "
"s32be,\n"
" s24le, s24be, s24-32le, s24-32be\n"
" (по умолчанию s16ne).\n"
" --channels=КАНАЛОВ Число каналов, 1 для моно, 2 для "
"стерео\n"
" (по умолчанию 2).\n"
" --channel-map=СХЕМА_КАНАЛОВ Схема каналов для использования "
"вместо\n"
" стандартной.\n"
" --fix-format Использовать формат отсчётов как у\n"
" аудиоприёмника/источника, к которому "
"подключён\n"
" поток.\n"
" --fix-rate Использовать частоту дискретизации\n"
" как у аудиоприёмника/источника, к "
"которому\n"
" подключён поток.\n"
" --fix-channels Использовать число каналов и схему\n"
" каналов как у аудиоприёмника/"
"источника,\n"
" к которому подключён поток.\n"
" --no-remix Не менять число каналов.\n"
" --no-remap Сопоставлять каналы по их номерам,\n"
" а не по именам.\n"
" --latency=БАЙТЫ Запросить указанную задержку в "
"байтах.\n"
" --process-time=БАЙТЫ Запросить указанное время обработки\n"
" в расчёте на запрос в байтах.\n"
" --latency-msec=МИЛЛИСЕКУНДЫ Запросить указанную задержку\n"
" в миллисекундах.\n"
" --process-time-msec=МИЛЛИСЕКУНДЫ Запросить указанное время обработки\n"
" в расчёте на запрос в "
"миллисекундах.\n"
" --property=СВОЙСТВО=ЗНАЧЕНИЕ Установить указанное значение\n"
" для указанного свойства.\n"
" --raw Записывать или воспроизводить\n"
" необработанные данные импульсно-"
"кодовой\n"
" модуляции (PCM).\n"
" --passthrough Передавать данные насквозь\n"
" без изменений.\n"
" --file-format[=ФОРМАТАЙЛА] Записывать или воспроизводить\n"
" форматированные данные\n"
" импульсно-кодовой модуляции (PCM).\n"
" --list-file-formats Показать список доступных форматов\n"
" файлов.\n"
" --monitor-stream=НОМЕР Выполнять запись из входа\n"
" аудиоприёмника с указанным номером.\n"
#: src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr ""
"Воспроизвести закодированные аудиофайлы через звуковой сервер PulseAudio."
#: src/utils/pacat.c:797
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr ""
"Получать аудиоданные от звукового сервера PulseAudio и писать их в файл."
#: src/utils/pacat.c:801
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""
"Получать аудиоданные от звукового сервера PulseAudio и писать их на "
"стандартный вывод (stdout) или в указанный файл."
#: src/utils/pacat.c:805
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr ""
"Воспроизвести аудиоданные из стандартного ввода (stdin) или из указанного "
"файла через звуковой сервер PulseAudio."
#: src/utils/pacat.c:819
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Скомпилировано с libpulse %s\n"
"Скомпоновано с libpulse %s\n"
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:1929
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Недопустимое имя клиента «%s»."
#: src/utils/pacat.c:867
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Недопустимое имя потока «%s»."
#: src/utils/pacat.c:904
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Недопустимая схема каналов «%s»."
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Недопустимое значение задержки «%s»."
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Недопустимое время процесса «%s»."
#: src/utils/pacat.c:966
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Недопустимое свойство «%s»."
#: src/utils/pacat.c:985
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Неизвестный формат файла «%s»."
#: src/utils/pacat.c:1000
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "Не удалось разобрать аргумент ключа «--monitor-stream»."
#: src/utils/pacat.c:1011
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Недопустимая спецификация отсчётов."
#: src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1026
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1033
msgid "Too many arguments."
msgstr "Слишком много аргументов."
#: src/utils/pacat.c:1044
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Не удалось создать спецификацию отсчётов для файла."
#: src/utils/pacat.c:1082
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Не удалось открыть аудиофайл."
#: src/utils/pacat.c:1088
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Предупреждение: указанная спецификация отсчётов будет заменена спецификацией "
"из файла."
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:1994
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Не удалось определить спецификацию отсчётов из файла."
#: src/utils/pacat.c:1100
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Предупреждение: не удалось определить схему каналов из файла."
#: src/utils/pacat.c:1111
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "Схема каналов не соответствует спецификации отсчётов."
#: src/utils/pacat.c:1122
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Предупреждение: не удалось записать схему каналов в файл."
# %s = "recording" or "playback" --aspotashev
#: src/utils/pacat.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""
"Открытие потока %s со спецификацией отсчётов «%s» и схемой каналов «%s»."
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "recording"
msgstr "записи"
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "playback"
msgstr "воспроизведения"
#: src/utils/pacat.c:1162
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Не удалось установить имя потока."
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:2406
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_mainloop_new()."
#: src/utils/pacat.c:1195
msgid "io_new() failed."
msgstr "Произошла ошибка при выполнении io_new()."
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:2418
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_context_new()."
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:2424
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_context_connect(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1216
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_context_rttime_new()."
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:2429
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_mainloop_run()."
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:1847
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "ИМЯ [АРГУМЕНТЫ ...]"
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:1848
#: src/utils/pactl.c:1855 src/utils/pactl.c:1856
msgid "NAME|#N"
msgstr "ИМЯ|№"
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:1846
#: src/utils/pactl.c:1853
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#: src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "ИМЯ|№ ГРОМКОСТЬ"
#: src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "№ ГРОМКОСТЬ"
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:1850
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "ИМЯ|№ 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "№ 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "ИМЯ|№ СВОЙСТВО=ЗНАЧЕНИЕ"
#: src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "№ СВОЙСТВО=ЗНАЧЕНИЕ"
#: src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr "№"
#: src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "ИМЯ АУДИОПРИЁМНИК|№"
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "ИМЯ ИМЯ_ФАЙЛА"
#: src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr "ПУТЬ"
#: src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА АУДИОПРИЁМНИК|№"
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:1849
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "№ АУДИОПРИЁМНИК|ИСТОЧНИК"
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:1851
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "ПЛАТА ПРОФИЛЬ"
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:1854
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "ИМЯ|№ ПОРТ"
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:1862
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "ИМЯ_ПЛАТЫ|№_ПЛАТЫ ПОРТ ЗАДЕРЖКА"
#: src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr "КУДА"
#: src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "ЧИСЛОВОЙ-УРОВЕНЬ"
#: src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "КАДРОВ"
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:1863
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
msgstr "СООБЩЕНИЕ ПОЛУЧАТЕЛЯ [ПАРАМЕТРЫ_СООБЩЕНИЯ]"
#: src/utils/pacmd.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Показать эту справку о параметрах\n"
" --version Показать сведения о версии\n"
"Если команда для выполнения не указана, pacmd будет запущен в интерактивном\n"
"режиме.\n"
#: src/utils/pacmd.c:129
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacmd %s\n"
"Скомпилировано с libpulse %s\n"
"Скомпоновано с libpulse %s\n"
#: src/utils/pacmd.c:143
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
"Нет запущенного демона PulseAudio, либо он не запущен в качестве сеансового "
"демона."
#: src/utils/pacmd.c:148
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: src/utils/pacmd.c:165
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:173
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Не удалось завершить работу демона PulseAudio."
#: src/utils/pacmd.c:181
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Демон не отвечает."
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:269
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:175
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Не удалось получить статистику: %s"
#: src/utils/pactl.c:181
#, c-format
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "Сейчас используется: %u блок, содержащий в совокупности %s байт.\n"
msgstr[1] "Сейчас используется: %u блока, содержащих в совокупности %s байт.\n"
msgstr[2] ""
"Сейчас используется: %u блоков, содержащих в совокупности %s байт.\n"
#: src/utils/pactl.c:187
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural ""
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] ""
"Выделено за всё время: %u блок, содержащий в совокупности %s байт.\n"
msgstr[1] ""
"Выделено за всё время: %u блока, содержащих в совокупности %s байт.\n"
msgstr[2] ""
"Выделено за всё время: %u блоков, содержащих в совокупности %s байт.\n"
#: src/utils/pactl.c:193
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Размер кэша сэмплов: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:200 src/utils/pactl.c:212 src/utils/pactl.c:226
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Не удалось получить информацию о сервере: %s"
#: src/utils/pactl.c:205 src/utils/pactl.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s %s\n"
# Tile Size = PA_MEMPOOL_SLOT_SIZE in src/pulsecore/memblock.c. --aspotashev
#: src/utils/pactl.c:231
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"Строка сервера: %s\n"
"Версия протокола библиотеки: %u\n"
"Версия протокола сервера: %u\n"
"Выполняется локально: %s\n"
"Номер клиента: %u\n"
"Размер блока памяти: %zu\n"
#: src/utils/pactl.c:247
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Имя пользователя: %s\n"
"Имя хоста: %s\n"
"Имя сервера: %s\n"
"Версия сервера: %s\n"
"Спецификация отсчётов по умолчанию: %s\n"
"Схема каналов по умолчанию: %s\n"
"Аудиоприёмник по умолчанию: %s\n"
"Источник по умолчанию: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
#: src/utils/pactl.c:272
msgid "availability unknown"
msgstr "доступность неясна"
#: src/utils/pactl.c:273
msgid "available"
msgstr "доступен"
#: src/utils/pactl.c:274
msgid "not available"
msgstr "не доступен"
#: src/utils/pactl.c:283 src/utils/pactl.c:307
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: src/utils/pactl.c:284
#, fuzzy
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
#: src/utils/pactl.c:287
msgid "Line"
msgstr "Линейный вход/выход"
#: src/utils/pactl.c:288
msgid "Mic"
msgstr "Микрофон"
#: src/utils/pactl.c:290
msgid "Handset"
msgstr "Гарнитура"
#: src/utils/pactl.c:291
msgid "Earpiece"
msgstr "Наушник"
#: src/utils/pactl.c:292
#, fuzzy
msgid "SPDIF"
msgstr "SPDIF"
#: src/utils/pactl.c:293
#, fuzzy
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: src/utils/pactl.c:294
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
#: src/utils/pactl.c:297
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: src/utils/pactl.c:298
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: src/utils/pactl.c:304
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: src/utils/pactl.c:305
msgid "Analog"
msgstr "Аналоговый"
#: src/utils/pactl.c:329 src/utils/pactl.c:1067 src/utils/pactl.c:1085
#: src/utils/pactl.c:1108 src/utils/pactl.c:1225
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Не удалось получить информацию об аудиоприёмнике: %s"
#: src/utils/pactl.c:355
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Аудиоприёмник №%u\n"
"\tСостояние: %s\n"
"\tИмя: %s\n"
"\tОписание: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tСпецификация отсчётов: %s\n"
"\tСхема каналов: %s\n"
"\tМодуль-владелец: %u\n"
"\tЗвук выключен: %s\n"
"\tГромкость: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tБазовая громкость: %s\n"
"\tМониторный источник: %s\n"
"\tЗадержка: %0.0f мкс, настроено на %0.0f мкс\n"
"\tФлаги: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:399 src/utils/pactl.c:507 src/utils/pactl.c:670
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tПорты:\n"
#: src/utils/pactl.c:401 src/utils/pactl.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
msgstr ""
"\t\t%s: %s (аудиоприёмников: %u, источников: %u, приоритет: %u, доступен: "
"%s)\n"
#: src/utils/pactl.c:403 src/utils/pactl.c:511 src/utils/pactl.c:675
msgid ", availability group: "
msgstr ", группа доступности: "
#: src/utils/pactl.c:408 src/utils/pactl.c:516
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tАктивный порт: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:414 src/utils/pactl.c:522
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tФорматы:\n"
#: src/utils/pactl.c:438 src/utils/pactl.c:1126 src/utils/pactl.c:1144
#: src/utils/pactl.c:1167 src/utils/pactl.c:1240
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Не удалось получить информацию об источнике: %s"
#: src/utils/pactl.c:464
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Источник №%u\n"
"\tСостояние: %s\n"
"\tИмя: %s\n"
"\tОписание: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tСпецификация отсчётов: %s\n"
"\tСхема каналов: %s\n"
"\tМодуль-владелец: %u\n"
"\tЗвук выключен: %s\n"
"\tГромкость: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tБазовая громкость: %s\n"
"\tЯвляется монитором аудиоприёмника: %s\n"
"\tЗадержка: %0.0f мкс, настроено на %0.0f мкс\n"
"\tФлаги: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:492 src/utils/pactl.c:564 src/utils/pactl.c:607
#: src/utils/pactl.c:649 src/utils/pactl.c:748 src/utils/pactl.c:749
#: src/utils/pactl.c:760 src/utils/pactl.c:818 src/utils/pactl.c:819
#: src/utils/pactl.c:830 src/utils/pactl.c:881 src/utils/pactl.c:882
#: src/utils/pactl.c:888
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: src/utils/pactl.c:533 src/utils/pactl.c:1026
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Не удалось получить информацию о модуле: %s"
#: src/utils/pactl.c:556
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Модуль №%u\n"
"\tИмя: %s\n"
"\tАргумент: %s\n"
"\tСчётчик использования: %s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:575
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Не удалось получить информацию о клиенте: %s"
#: src/utils/pactl.c:601
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Клиент №%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль-владелец: %s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:618
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Не удалось получить информацию о звуковой плате: %s"
#: src/utils/pactl.c:641
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Звуковая плата №%u\n"
"\tИмя: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль-владелец: %s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:657
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tПрофили:\n"
#: src/utils/pactl.c:659
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr ""
"\t\t%s: %s (аудиоприёмников: %u, источников: %u, приоритет: %u, доступен: "
"%s)\n"
#: src/utils/pactl.c:664
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tАктивный профиль: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:673
#, c-format
msgid ""
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:679
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tСвойства:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:684
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tВходит в профиль(и): %s"
#: src/utils/pactl.c:701 src/utils/pactl.c:1187 src/utils/pactl.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Не удалось получить информацию о входе аудиоприёмника: %s"
#: src/utils/pactl.c:730
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Вход аудиоприёмника №%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль-владелец: %s\n"
"\tКлиент: %s\n"
"\tАудиоприёмник: %u\n"
"\tСпецификация отсчётов: %s\n"
"\tСхема каналов: %s\n"
"\tФормат: %s\n"
"\tПоток данных приостановлен: %s\n"
"\tЗвук выключен: %s\n"
"\tГромкость: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tЗадержка буфера: %0.0f мкс\n"
"\tЗадержка аудиоприёмника: %0.0f мкс\n"
"\tМетод передискретизации: %s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:771 src/utils/pactl.c:1207 src/utils/pactl.c:1270
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Не удалось получить информацию о выходе источника: %s"
#: src/utils/pactl.c:800
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Выход источника №%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль-владелец: %s\n"
"\tКлиент: %s\n"
"\tИсточник: %u\n"
"\tСпецификация отсчётов: %s\n"
"\tСхема каналов: %s\n"
"\tФормат: %s\n"
"\tПоток данных приостановлен: %s\n"
"\tЗвук выключен: %s\n"
"\tГромкость: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tЗадержка буфера: %0.0f мкс\n"
"\tЗадержка источника: %0.0f мкс\n"
"\tМетод передискретизации: %s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:841
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Не удалось получить информацию о сэмплах: %s"
#: src/utils/pactl.c:868
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Сэмпл №%u\n"
"\tИмя: %s\n"
"\tСпецификация отсчётов: %s\n"
"\tСхема каналов: %s\n"
"\tГромкость: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tДлительность: %0.1f с\n"
"\tРазмер: %s\n"
"\tОтложенная загрузка: %s\n"
"\tИмя файла: %s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:896 src/utils/pactl.c:906
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Произошла ошибка: %s"
#: src/utils/pactl.c:919
#, c-format
msgid "Send message failed: %s"
msgstr "Ошибка при отправлении сообщения: %s"
#: src/utils/pactl.c:936
#, c-format
msgid "list-handlers message failed: %s"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:944 src/utils/pactl.c:993
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:951
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:962
#, c-format
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Не удалось выгрузить модуль: модуль «%s» не загружен."
#: src/utils/pactl.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgid_plural ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgstr[0] ""
"Не удалось задать громкость: вы попытались задать громкость для %d канала, "
"но число поддерживаемых каналов не совпадает и равно %d\n"
msgstr[1] ""
"Не удалось задать громкость: вы попытались задать громкость для %d каналов, "
"но число поддерживаемых каналов не совпадает и равно %d\n"
msgstr[2] ""
"Не удалось задать громкость: вы попытались задать громкость для %d каналов, "
"но число поддерживаемых каналов не совпадает и равно %d\n"
#: src/utils/pactl.c:1340
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Не удалось загрузить сэмпл в кэш: %s"
#: src/utils/pactl.c:1357
msgid "Premature end of file"
msgstr "Неожиданный конец файла."
#: src/utils/pactl.c:1377
msgid "new"
msgstr "появление"
#: src/utils/pactl.c:1380
msgid "change"
msgstr "изменение"
#: src/utils/pactl.c:1383
msgid "remove"
msgstr "удаление"
#: src/utils/pactl.c:1386 src/utils/pactl.c:1421
msgid "unknown"
msgstr "(неизвестно)"
# [event-facility] --aspotashev
#: src/utils/pactl.c:1394
msgid "sink"
msgstr "аудиоприёмника"
# [event-facility] --aspotashev
#: src/utils/pactl.c:1397
msgid "source"
msgstr "источника"
# [event-facility] --aspotashev
#: src/utils/pactl.c:1400
msgid "sink-input"
msgstr "входа аудиоприёмника"
# [event-facility] --aspotashev
#: src/utils/pactl.c:1403
msgid "source-output"
msgstr "выхода источника"
# [event-facility] --aspotashev
#: src/utils/pactl.c:1406
msgid "module"
msgstr "модуля"
# [event-facility] --aspotashev
#: src/utils/pactl.c:1409
msgid "client"
msgstr "клиента"
# [event-facility] --aspotashev
#: src/utils/pactl.c:1412
msgid "sample-cache"
msgstr "кэшированного сэмпла"
# [event-facility] --aspotashev
#: src/utils/pactl.c:1415
msgid "server"
msgstr "сервера"
# [event-facility] --aspotashev
#: src/utils/pactl.c:1418
msgid "card"
msgstr "платы"
# "Событие [event-type] в отношении [event-facility] #N", поэтому все строки [event-facility] выше пишем в родительном падеже. --aspotashev
#: src/utils/pactl.c:1427
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Событие «%s» в отношении %s №%u\n"
#: src/utils/pactl.c:1729
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Получен сигнал для остановки (SIGINT), выход."
#: src/utils/pactl.c:1762
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Недопустимое значение громкости."
#: src/utils/pactl.c:1785
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Указанная громкость выходит за границы разрешённого диапазона.\n"
#: src/utils/pactl.c:1798
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Недопустимое количество значений громкости.\n"
#: src/utils/pactl.c:1810
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Несогласованные способы указания значений громкости.\n"
#: src/utils/pactl.c:1840 src/utils/pactl.c:1841 src/utils/pactl.c:1842
#: src/utils/pactl.c:1843 src/utils/pactl.c:1844 src/utils/pactl.c:1845
#: src/utils/pactl.c:1846 src/utils/pactl.c:1847 src/utils/pactl.c:1848
#: src/utils/pactl.c:1849 src/utils/pactl.c:1850 src/utils/pactl.c:1851
#: src/utils/pactl.c:1852 src/utils/pactl.c:1853 src/utils/pactl.c:1854
#: src/utils/pactl.c:1855 src/utils/pactl.c:1856 src/utils/pactl.c:1857
#: src/utils/pactl.c:1858 src/utils/pactl.c:1859 src/utils/pactl.c:1860
#: src/utils/pactl.c:1861 src/utils/pactl.c:1862 src/utils/pactl.c:1863
#: src/utils/pactl.c:1864
msgid "[options]"
msgstr "[параметры]"
#: src/utils/pactl.c:1842
msgid "[TYPE]"
msgstr "[ТИП]"
#: src/utils/pactl.c:1844
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА [ИМЯ]"
#: src/utils/pactl.c:1845
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "ИМЯ [АУДИОПРИЁМНИК]"
#: src/utils/pactl.c:1857
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "ИМЯ|№ ГРОМКОСТЬ [ГРОМКОСТЬ ...]"
#: src/utils/pactl.c:1858
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "№ ГРОМКОСТЬ [ГРОМКОСТЬ ...]"
#: src/utils/pactl.c:1859
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "ИМЯ|№ 1|0|toggle"
#: src/utils/pactl.c:1860
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "№ 1|0|toggle"
#: src/utils/pactl.c:1861
msgid "#N FORMATS"
msgstr "№ ФОРМАТЫ"
#: src/utils/pactl.c:1865
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Специальные имена @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ и @DEFAULT_MONITOR@\n"
"можно использовать для указания аудиоприёмника, источника и монитора,\n"
"используемых по умолчанию.\n"
#: src/utils/pactl.c:1868
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Показать эту справку о параметрах\n"
" --version Показать сведения о версии\n"
"\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Имя сервера, к которому нужно\n"
" подключиться.\n"
" -n, --client-name=ИМЯ Имя этого клиента, которое будет\n"
" представлено серверу.\n"
#: src/utils/pactl.c:1909
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Скомпилировано с libpulse %s\n"
"Скомпоновано с libpulse %s\n"
#: src/utils/pactl.c:1966
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Не указывайте ничего либо укажите одно из: %s"
#: src/utils/pactl.c:1976
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Необходимо указать файл, из которого будет загружен сэмпл."
#: src/utils/pactl.c:1989
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Не удалось открыть аудиофайл."
#: src/utils/pactl.c:2001
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Предупреждение: не удалось определить спецификацию отсчётов из файла."
#: src/utils/pactl.c:2011
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Необходимо указать имя сэмпла для воспроизведения."
#: src/utils/pactl.c:2023
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Необходимо указать имя сэмпла для удаления."
#: src/utils/pactl.c:2032
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Необходимо указать номер входа аудиоприёмника и аудиоприёмник."
#: src/utils/pactl.c:2042
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Необходимо указать номер выхода источника и источник."
#: src/utils/pactl.c:2057
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Необходимо указать имя модуля и аргументы."
#: src/utils/pactl.c:2077
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Необходимо указать номер или имя модуля."
#: src/utils/pactl.c:2090
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"Нельзя указывать больше одного аудиоприёмника. Необходимо указать логическое "
"значение."
#: src/utils/pactl.c:2095 src/utils/pactl.c:2115
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr ""
"Недопустимое значение операции приостановки, ожидалось логическое значение."
#: src/utils/pactl.c:2110
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr ""
"Нельзя указывать больше одного источника. Необходимо указать логическое "
"значение."
#: src/utils/pactl.c:2127
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Необходимо указать имя или номер звуковой платы и имя профиля."
#: src/utils/pactl.c:2138
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Необходимо указать имя или номер аудиоприёмника и имя порта."
#: src/utils/pactl.c:2149
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Необходимо указать имя аудиоприёмника."
#: src/utils/pactl.c:2162
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Необходимо указать имя или номер источника и имя порта."
#: src/utils/pactl.c:2173
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Необходимо указать имя источника."
#: src/utils/pactl.c:2186 src/utils/pactl.c:2264
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name/index"
msgstr "Необходимо указать имя аудиоприёмника."
#: src/utils/pactl.c:2196
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Необходимо указать имя или номер аудиоприёмника и громкость."
#: src/utils/pactl.c:2209 src/utils/pactl.c:2289
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name/index"
msgstr "Необходимо указать имя источника."
#: src/utils/pactl.c:2219
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Необходимо указать имя или номер источника и громкость."
#: src/utils/pactl.c:2232
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Необходимо указать номер входа аудиоприёмника и громкость."
#: src/utils/pactl.c:2237
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Недопустимый номер входа аудиоприёмника."
#: src/utils/pactl.c:2248
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Необходимо указать номер выхода источника и громкость."
#: src/utils/pactl.c:2253
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Недопустимый номер выхода источника."
#: src/utils/pactl.c:2274
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Необходимо указать имя или номер аудиоприёмника и логическое значение "
"выключения звука (0, 1 или «toggle»)."
#: src/utils/pactl.c:2279 src/utils/pactl.c:2304 src/utils/pactl.c:2324
#: src/utils/pactl.c:2342
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Недопустимое логическое значение выключения звука."
#: src/utils/pactl.c:2299
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Необходимо указать имя или номер источника и логическое значение выключения "
"звука (0, 1 или «toggle»)."
#: src/utils/pactl.c:2314
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Необходимо указать номер входа аудиоприёмника и логическое значение "
"выключения звука (0, 1 или «toggle»)."
#: src/utils/pactl.c:2319
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Недопустимый номер входа аудиоприёмника."
#: src/utils/pactl.c:2332
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
msgstr ""
"Необходимо указать номер выхода источника и логическое значение выключения "
"звука (0, 1 или «toggle»)."
#: src/utils/pactl.c:2337
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Недопустимый номер выхода источника."
#: src/utils/pactl.c:2350
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
msgstr "Вы должны указать как минимум путь к объекту и имя сообщения"
#: src/utils/pactl.c:2360
msgid ""
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
"parameters must be given as a single string."
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2370
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Необходимо указать номер аудиоприёмника и разделённый запятыми список "
"поддерживаемых форматов."
#: src/utils/pactl.c:2382
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr "Необходимо указать имя или номер звуковой платы, имя порта и задержку."
#: src/utils/pactl.c:2389
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Недопустимое значение задержки."
#: src/utils/pactl.c:2401
msgid "No valid command specified."
msgstr "Имя команды не указано или не распознано."
#: src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Не удалось возобновить: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Не удалось приостановить: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr ""
"Предупреждение: аудиосервер не является локальным, не приостанавливается.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Ошибка соединения: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Получен сигнал для остановки (SIGINT), выход.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "Предупреждение: дочерний процесс завершён по сигналу %u\n"
#: src/utils/pasuspender.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [параметры] ... \n"
"\n"
" -h, --help Показать эту справку о параметрах\n"
" --version Показать сведения о версии\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Имя сервера, к которому нужно\n"
" подключиться.\n"
"\n"
#: src/utils/pasuspender.c:267
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Скомпилировано с libpulse %s\n"
"Скомпоновано с libpulse %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:296
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_mainloop_new().\n"
#: src/utils/pasuspender.c:309
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_context_new().\n"
#: src/utils/pasuspender.c:321
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Произошла ошибка при выполнении pa_mainloop_run().\n"
#: src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D дисплей] [-S сервер] [-O аудиоприёмник] [-I источник] [-c файл] [-d|-"
"e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Показать текущие данные PulseAudio, прикреплённые к дисплею X11 "
"(действие по умолчанию)\n"
" -e Экспортировать локальные данные PulseAudio в дисплей X11\n"
" -i Импортировать данные PulseAudio из дисплея X11 в локальные переменные "
"окружения и в файл cookie.\n"
" -r Удалить данные PulseAudio из дисплея X11\n"
#: src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Не удалось разобрать командную строку.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Сервер: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Источник: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Аудиоприёмник: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Не удалось разобрать данные cookie.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Не удалось сохранить данные cookie.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Не удалось получить полное имя домена (FQDN).\n"
#: src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Не удалось загрузить данные cookie.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Не реализовано.\n"
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
#~ msgstr "Не удалось инициализировать демон."
#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
#~ msgstr "Аналоговый выход для низких частот"
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
#~ msgstr "Сквозной цифровой канал (S/PDIF)"
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
#~ msgstr "Сквозной цифровой канал (IEC958)"
#~ msgid "Cleaning up privileges."
#~ msgstr "Отказ от привилегий администратора."
#~ msgid "Got signal %s."
#~ msgstr "Получен сигнал %s."
#~ msgid "Exiting."
#~ msgstr "Выход."
#~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
#~ msgstr "Найден пользователь «%s» (UID %lu) и группа «%s» (GID %lu)."
# BUGME: gettext understands only single string constants. --aspotashev
# https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=78564
#~ msgid "Successfully changed user to \""
#~ msgstr "Успешно произведена смена пользователя на «"
#~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
#~ msgstr "Не удалось выполнить setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
#~ msgid "Daemon not running"
#~ msgstr "Демон не запущен."
#~ msgid "Daemon running as PID %u"
#~ msgstr "Демон запущен с идентификатором процесса (PID) %u."
#~ msgid "Daemon startup successful."
#~ msgstr "Демон успешно запущен."
#~ msgid "This is PulseAudio %s"
#~ msgstr "PulseAudio %s"
#~ msgid "Compilation host: %s"
#~ msgstr "Скомпилирован на хосте: %s"
#~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
#~ msgstr "CFLAGS при компиляции: %s"
#~ msgid "Running on host: %s"
#~ msgstr "Запущен на хосте: %s"
#~ msgid "Found %u CPUs."
#~ msgstr "Найдено процессоров: %u."
#~ msgid "Page size is %lu bytes"
#~ msgstr "Размер страницы: %lu байт"
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
#~ msgstr "Скомпилировано с поддержкой Valgrind: да"
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
#~ msgstr "Скомпилировано с поддержкой Valgrind: нет"
#~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
#~ msgstr "Запущен в режиме Valgrind: %s"
#~ msgid "Running in VM: %s"
#~ msgstr "Запущен в виртуальной машине: %s"
#~ msgid "Optimized build: yes"
#~ msgstr "Оптимизированная сборка: да"
#~ msgid "Optimized build: no"
#~ msgstr "Оптимизированная сборка: нет"
#~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
#~ msgstr "NDEBUG задан, все проверки отключены."
# BUGME: Should be "FASTPATH defined, only fast path asserts enabled." --aspotashev
# https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=78568
#~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
#~ msgstr "FASTPATH задан, включены только быстрые проверки «fast path»."
#~ msgid "All asserts enabled."
#~ msgstr "Все проверки включены."
#~ msgid "Machine ID is %s."
#~ msgstr "Идентификатор компьютера: %s."
#~ msgid "Session ID is %s."
#~ msgstr "Идентификатор сеанса: %s."
#~ msgid "Using runtime directory %s."
#~ msgstr "Используется рабочий каталог %s."
#~ msgid "Using state directory %s."
#~ msgstr "Используется каталог хранения состояний %s."
#~ msgid "Using modules directory %s."
#~ msgstr "Используется каталог модулей %s."
#~ msgid "Running in system mode: %s"
#~ msgstr "Запущен в общесистемном режиме: %s"
# BUGME: remove exclamation --aspotashev
# https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=78563
#~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
#~ msgstr "Доступны таймеры высокого разрешения."
# BUGME: remove exclamation --aspotashev
# https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=78563
#~ msgid ""
#~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with "
#~ "high-resolution timers enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "Рекомендуется включить в ядре Linux поддержку таймеров высокого "
#~ "разрешения."
#~ msgid "Daemon startup complete."
#~ msgstr "Запуск демона завершён."
#~ msgid "Daemon shutdown initiated."
#~ msgstr "Начато завершение демона."
#~ msgid "Daemon terminated."
#~ msgstr "Демон завершён."
#~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
#~ msgstr "Cookie не загружены. Попытка подключения без них."
#~ msgid ""
#~ "%s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "-h, --help Show this help\n"
#~ "-v, --verbose Print debug messages\n"
#~ " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
#~ "44100)\n"
#~ " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to "
#~ "s16le)\n"
#~ " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults "
#~ "to 1)\n"
#~ " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
#~ "44100)\n"
#~ " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
#~ " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to "
#~ "1)\n"
#~ " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
#~ " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to "
#~ "60)\n"
#~ "\n"
#~ "If the formats are not specified, the test performs all formats "
#~ "combinations,\n"
#~ "back and forth.\n"
#~ "\n"
#~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
#~ "alaw,\n"
#~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
#~ "\n"
#~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [параметры]\n"
#~ "\n"
#~ "-h, --help Показать эту справку о параметрах\n"
#~ "-v, --verbose Выводить отладочные сообщения\n"
#~ " --from-rate=ЧАСТОТА Исходная частота дискретизации в "
#~ "Гц\n"
#~ " (по умолчанию 44100)\n"
#~ " --from-format=ФОРМАТ_ОТСЧЁТОВ Исходный формат отсчётов (по "
#~ "умолчанию\n"
#~ " s16le)\n"
#~ " --from-channels=КАНАЛОВ Исходное число каналов (по "
#~ "умолчанию 1)\n"
#~ " --to-rate=ЧАСТОТА Конечная частота дискретизации в "
#~ "Гц\n"
#~ " (по умолчанию 44100)\n"
#~ " --to-format=ФОРМАТ_ОТСЧЁТОВ Конечный формат отсчётов (по "
#~ "умолчанию s16le)\n"
#~ " --to-channels=КАНАЛОВ Конечное число каналов (по "
#~ "умолчанию 1)\n"
#~ " --resample-method=МЕТОД Метод передискретизации (по "
#~ "умолчанию «auto»)\n"
#~ " --seconds=СЕКУНДЫ Исходная длительность потока\n"
#~ " (по умолчанию 60)\n"
#~ "\n"
#~ "Если форматы не указаны, но будут перебраны все комбинации форматов.\n"
#~ "\n"
#~ "Формат отсчётов должен принимать одно из значений s16le, s16be, u8, "
#~ "float32le,\n"
#~ "float32be, ulaw, alaw, s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be\n"
#~ "(по умолчанию s16ne).\n"
#~ "\n"
#~ "Используйте «--dump-resample-methods» для просмотра списка возможных "
#~ "методов\n"
#~ "передискретизации.\n"
#~ msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
#~ msgstr "=== %d секунд: %d Гц %d-канальный (%s) -> %d Hz %d-канальный (%s)"
#~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
#~ msgstr "Не удалось загрузить файл конфигурации клиента.\n"
#~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
#~ msgstr "Не удалось прочитать данные конфигурации окружения.\n"
#~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
#~ msgstr "Звуковая система PulseAudio с маршрутизацией для KDE"
#~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
#~ msgstr "Запуск звуковой системы PulseAudio с маршрутизацией для KDE"
#~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации «%s»: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully dropped root privileges."
#~ msgstr "Успешное удаление привилегий администратора."
#~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
#~ msgstr "[%s:%u] rlimit не поддерживается на этой платформе."
#~ msgid "XOpenDisplay() failed"
#~ msgstr "XOpenDisplay() не удалось"
#~ msgid ""
#~ "Source Output #%u\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tOwner Module: %s\n"
#~ "\tClient: %s\n"
#~ "\tSource: %u\n"
#~ "\tSample Specification: %s\n"
#~ "\tChannel Map: %s\n"
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tResample method: %s\n"
#~ "\tProperties:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Выход источника #%u\n"
#~ "\tДрайвер: %s\n"
#~ "\tРодительский модуль: %s\n"
#~ "\tКлиент: %s\n"
#~ "\tИсточник: %u\n"
#~ "\tСпецификация сэмплов: %s\n"
#~ "\tСхема каналов: %s\n"
#~ "\tЗадержка буфера: %0.0f мкс\n"
#~ "\tЗадержка источника: %0.0f мкс\n"
#~ "\tМетод ресэмплирования: %s\n"
#~ "\tСвойства:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s [options] stat\n"
#~ "%s [options] list\n"
#~ "%s [options] exit\n"
#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
#~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
#~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
#~ "%s [options] subscribe\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [options] stat\n"
#~ "%s [options] list\n"
#~ "%s [options] exit\n"
#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
#~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
#~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ msgid "%s+%s"
#~ msgstr "%s+%s"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
#~ msgstr "Цифровой объёмный 4.0 (IEC958)"
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
#~ msgstr "Сабвуфер"