pulseaudio/po/pt_BR.po
Alexander E. Patrakov 01ae1c1f88 Fix the WhatIsWrongWithSystemWide URL
Pavel Machek reported in his blog that our message about the system mode
has a dead link in it. And this link is also present in translations.
So, I replaced it in the source and fixed all translations using a script:

for a in po/*.po ; do msgcat --no-wrap $a | sed
's@http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod
@http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode @g' | sed
's@http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode@http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/@g'
| sed 's@/\.@/ .@g' | sed 's@/,@/ ,@g' | msgcat - > $a.new

git add -i  # to filter out formatting changes

The "/." and "/," replacements are needed so that various terminal
emulators don't include the trailing "." or "," into the clickable URL.

The resulting patch is attached, just in case, in order to avoid
damaging non-ASCII characters.

--
Alexander E. Patrakov

>From 7dcd197571840e467d688f0f7354253730bbcc15 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: "Alexander E. Patrakov" <patrakov@gmail.com>
Date: Sat, 29 Nov 2014 20:56:27 +0500
Subject: [PATCH] Fix the WhatIsWrongWithSystemWide URL

Reported by Pavel Machek in http://pavelmachek.livejournal.com/126190.html

All translations were also fixed using a script.

Signed-off-by: Alexander E. Patrakov <patrakov@gmail.com>
2014-12-29 15:41:27 +02:00

3714 lines
110 KiB
Text

# Brazilian Portuguese translation of pulseaudio
# Copyright (C) 2014 freedesktop.org
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009, 2012.
# Rafael Ferreira Fontenelle <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
"product=PulseAudio&keywords=I18N+L10N&component=misc\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 09:26-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: ../src/daemon/caps.c:54
msgid "Cleaning up privileges."
msgstr "Limpando privilégios."
#: ../src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
"module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [opções]\n"
"\n"
"COMANDOS:\n"
" -h, --help Mostra esta ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
" --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
" --dump-modules Descarrega a lista de módulos\n"
" disponíveis\n"
" --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
"reamostragem\n"
" --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória\n"
" compartilhados\n"
" --start Inicia o daemon se ele não estiver "
"em\n"
" execução\n"
" -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
" --check Verifica se há um daemon em "
"execução\n"
" (retorna apenas o código de saída)\n"
"\n"
"OPÇÕES:\n"
" --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
"sistema\n"
" em escala ampla\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemon após o início\n"
" --fail[=BOOL] Sai quando a inicialização falhar\n"
" --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
" (disponível apenas, quando SUID ou\n"
" com RLIMIT_NICE elevado)\n"
" --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em\n"
" tempo real (disponível apenas como\n"
" root quando SUID ou com "
"RLIMIT_RTPRIO\n"
" elevado)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de "
"módulo\n"
" exigido pelo usuário depois da "
"partida\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída exigida pelo "
"usuário\n"
" --exit-idle-time=SEGUNDOS Termina um daemon quando ocioso e "
"este\n"
" tempo foi decorrido\n"
" --module-idle-time=SEGUNDOS Descarrega os módulos "
"autocarregáveis\n"
" quando ociosos e este tempo foi\n"
" decorrido\n"
" --scache-idle-time=SEGUNDOS Descarrega amostras quando ociosas "
"e\n"
" este tempo foi decorrido\n"
" --log-level[=NÍVEL] Aumenta ou define grau de "
"detalhamento\n"
" -v --verbose Aumenta o nível de detalhamento\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:CAMINHO,newfile:CAMINHO}\n"
" Especifica o destino do log\n"
" --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na\n"
" mensagem de log\n"
" --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas "
"mensagens\n"
" de log\n"
" --log-backtrace=QUADROS Inclui um backtrace na mensagem de "
"log\n"
" -p, --dl-search-path=CAMINHO Define o caminho de pesquisa para\n"
" objetos (plug-ins) dinamicamente\n"
" compartilhados\n"
" --resample-method=MÉTODO Usa o método de reamostragem\n"
" especificado (Veja\n"
" --dump-resample-methods para "
"valores\n"
" possíveis)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga "
"de\n"
" CPU em plataformas nas quais haja\n"
" suporte.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória\n"
" compartilhada.\n"
"\n"
"SCRIPT DE INICIALIZAÇÃO:\n"
" -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plug-in especificado com\n"
" o argumento especificado\n"
" -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n"
" -C Abre uma linha de comando no TTY em\n"
" execução depois da inicialização\n"
"\n"
" -n Não carrega o arquivo de script "
"padrão\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:245
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:253
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail espera argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr ""
"--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
"0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:284
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:292
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:300
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:308
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:327
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Alvo de log inválido: use \"syslog\", \"journal\", \"stderr\" ou \"auto\" um "
"nome de arquivo válido \"file:<caminho>\", \"newfile:<caminho>\"."
#: ../src/daemon/cmdline.c:329
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Alvo de log inválido: use \"syslog\", \"stderr\" ou \"auto\" um nome de "
"arquivo válido \"file:<caminho>\", \"newfile:<caminho>\"."
#: ../src/daemon/cmdline.c:337
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:345
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:365
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Método de reamostragem inválido \"%s\"."
#: ../src/daemon/cmdline.c:372
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system espera argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:380
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:388
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:260
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] rlimit inválido \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:332
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:349 ../src/daemon/daemon-conf.c:366
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Mapa de canais inválido \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:423
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:440
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:457
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:500
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Tipo de servidor inválido \"%s\"."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:613
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:629
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do "
"que o número de canais padrão especificado."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:716
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versão: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Descrição: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Caminho: %s\n"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:77
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Falha ao abrir o módulo %s: %s"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:128
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:133
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:146
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Falha ao adicionar o bind-now-loader."
#: ../src/daemon/main.c:115
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Sinal %s recebido."
#: ../src/daemon/main.c:142
msgid "Exiting."
msgstr "Saindo."
#: ../src/daemon/main.c:160
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Falha ao localizar o usuário \"%s\"."
#: ../src/daemon/main.c:165
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Falha ao localizar o grupo \"%s\"."
#: ../src/daemon/main.c:169
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Usuário \"%s\" (UID %lu) e grupo \"%s\" (GID %lu) localizados."
#: ../src/daemon/main.c:174
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "O GID do usuário \"%s\" e do grupo \"%s\" não combinam."
#: ../src/daemon/main.c:179
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "O diretório pessoal do usuário \"%s\" não é \"%s\", ignorando."
#: ../src/daemon/main.c:182 ../src/daemon/main.c:187
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar \"%s\": %s"
#: ../src/daemon/main.c:194
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Falha ao alterar a lista de grupos: %s"
#: ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Falha ao alterar o GID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:226
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Falha ao alterar o UID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:247
msgid "Successfully changed user to \""
msgstr "Usuário alterado com sucesso para \""
#: ../src/daemon/main.c:255
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
#: ../src/daemon/main.c:273
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:466
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Falha ao analisar a linha de comando."
#: ../src/daemon/main.c:505
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"Modo de sistema recusado para usuário não root. Apenas iniciando o serviço D-"
"Bus de procura de servidores."
#: ../src/daemon/main.c:587
msgid "Daemon not running"
msgstr "O daemon não está em execução"
#: ../src/daemon/main.c:589
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Daemon executando como PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:604
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Falha ao encerrar o daemon: %s"
#: ../src/daemon/main.c:633
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
"seja especificado)."
#: ../src/daemon/main.c:636
msgid "Root privileges required."
msgstr "Privilégios de root requeridos."
#: ../src/daemon/main.c:643
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
#: ../src/daemon/main.c:683
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr "Servidor configurado por usuário em %s, recusando início/autogeração."
#: ../src/daemon/main.c:689
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Servidor configurado por usuário em %s, que aparece ser local. Sondando mais "
"fundo."
#: ../src/daemon/main.c:694
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "Executando no modo sistema, mas --disallow-exit não foi configurado!"
#: ../src/daemon/main.c:697
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Executando no modo sistema, mas --disallow-module-loading não foi "
"configurado!"
#: ../src/daemon/main.c:700
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:705
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Falha em adquirir o stdio."
#: ../src/daemon/main.c:739 ../src/daemon/main.c:810
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "pipe() falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:744 ../src/daemon/main.c:815
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "O fork() falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:759 ../src/daemon/main.c:830 ../src/utils/pacat.c:569
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "A operação read() falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:765
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Falha na partida do daemon."
#: ../src/daemon/main.c:767
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
#: ../src/daemon/main.c:798
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "setsid() falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:884
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Este é o PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:885
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Máquina da compilação: %s"
#: ../src/daemon/main.c:886 ../src/tests/resampler-test.c:418
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS da compilação: %s"
#: ../src/daemon/main.c:889
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Executando no host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:892
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "%u CPUs localizadas."
#: ../src/daemon/main.c:894
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
#: ../src/daemon/main.c:897
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
#: ../src/daemon/main.c:899
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
#: ../src/daemon/main.c:902
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:904
#, c-format
msgid "Running in VM: %s"
msgstr "Executando na VM: %s"
#: ../src/daemon/main.c:907
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Build otimizado: sim"
#: ../src/daemon/main.c:909
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Build otimizado: não"
#: ../src/daemon/main.c:913
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
#: ../src/daemon/main.c:915
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
"FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram "
"desabilitadas."
#: ../src/daemon/main.c:917
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Todas as declarações habilitadas."
#: ../src/daemon/main.c:921
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Falha ao obter o ID da máquina"
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "O ID da máquina é %s."
#: ../src/daemon/main.c:928
#, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "O ID da sessão é %s."
#: ../src/daemon/main.c:934
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
#: ../src/daemon/main.c:939
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Usando o diretório de estado %s."
#: ../src/daemon/main.c:942
#, c-format
msgid "Using modules directory %s."
msgstr "Usando o diretório de módulos %s."
#: ../src/daemon/main.c:944
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:947
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
"expected.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, note que "
"é mais provável que você não deveria estar fazendo isso.\n"
"Todavia, se você o fizer, então a culpa será sua se as coisas não "
"funcionarem como esperado.\n"
"Por favor, leia o http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ para obter um explicação sobre "
"porque o modo de sistema é uma má ideia."
#: ../src/daemon/main.c:964
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
#: ../src/daemon/main.c:974
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Timers de alta resolução fresquinhos disponíveis! Bon appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:976
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr ""
"Cara, seu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
"alta resolução habilitados!"
#: ../src/daemon/main.c:994
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() falhou."
#: ../src/daemon/main.c:1068
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Falha em iniciar o daemon."
#: ../src/daemon/main.c:1073
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
#: ../src/daemon/main.c:1111
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "A inicialização do daemon foi concluída."
#: ../src/daemon/main.c:1117
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "O encerramento do daemon foi iniciado."
#: ../src/daemon/main.c:1143
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Daemon terminado."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Sistema de som PulseAudio"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2251
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2252
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Entrada da base de encaixe"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2253
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Microfone de estação de base de encaixe"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2254
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Entrada de linha de estação de base de encaixe"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2255 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2340
msgid "Line In"
msgstr "Entrada de linha"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2256 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2334
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2101
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1446
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2257 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2335
msgid "Front Microphone"
msgstr "Microfone frontal"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2258 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2336
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Microfone posterior"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2259
msgid "External Microphone"
msgstr "Microfone externo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2260 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2338
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Microfone interno"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2261 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2341
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2262 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2342
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
# https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2263
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Controle automático de ganho"
# https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2264
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Sem controle automático de ganho"
# Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2265
msgid "Boost"
msgstr "Reforço"
# Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2266
msgid "No Boost"
msgstr "Sem reforço"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2267
msgid "Amplifier"
msgstr "Amplificador"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2268
msgid "No Amplifier"
msgstr "Sem amplificador"
# Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2269
msgid "Bass Boost"
msgstr "Reforço de graves"
# Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso".
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2270
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Sem reforço de graves"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2271
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2106
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1453
msgid "Speaker"
msgstr "Auto-falante"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2272 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2344
msgid "Headphones"
msgstr "Fones de ouvidos"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2333
msgid "Analog Input"
msgstr "Entrada analógica"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2337
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Microfone de base de encaixe"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2339
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Microfone de headset"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2343
msgid "Analog Output"
msgstr "Saída analógica"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2345
msgid "LFE on Separate Mono Output"
msgstr "Saída monofônica separada em LFE"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2346
msgid "Line Out"
msgstr "Saída de linha"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2347
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Saída analógica monofônica"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2348
msgid "Speakers"
msgstr "Alto-falantes"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2349
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / DisplayPort"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2350
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Saída digital (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2351
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Entrada digital (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2352
msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
msgstr "Conversor digital (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3807
msgid "Analog Mono"
msgstr "Monofônico analógico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3808
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Estéreo analógico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3809
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Surround analógico 2.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3810
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Surround analógico 3.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3811
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Surround analógico 3.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3812
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Surround analógico 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3813
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Surround analógico 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3814
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Surround analógico 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3815
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Surround analógico 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3816
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Surround analógico 6.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3817
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Surround analógico 6.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3818
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Surround analógico 7.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3819
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Surround analógico 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3820
msgid "Analog 4-channel Input"
msgstr "Entrada analógica de 4 canais"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3821
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Estéreo digital (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3822
msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
msgstr "Conversor digital (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3823
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround digital 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3824
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3825
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/DTS)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3826
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Estéreo digital (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3827
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Surround digital 5.1 (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3956
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Duplex monofônico analógico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3957
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Duplex estéreo analógico"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3958
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Duplex estéreo digital (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3959
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:193
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2297
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1649
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4058
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "Saída de %s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4066
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "Entrada de %s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:748
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
"ser gravado!\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
"relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
"Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
"subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:681
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
"ser lido!\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
"relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
"Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
"subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1135 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1210
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"O snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
"relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1185
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"O snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes "
"(%s%lu ms).\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
"relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1226
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"O snd_pcm_avail() retornou um valor estranho: o atraso de %lu é menor do que "
"(%lu ms).\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
"relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1269
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"O snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu "
"bytes (%lu ms).\n"
"É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
"relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
# Fone de ouvido não se encaixa como tradução aqui, pois há ou pode haver microfone junto.
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2091
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1436
msgid "Headset"
msgstr "Headset"
# Desconheço tradução comum para esta palavra.
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2096
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1441
msgid "Handsfree"
msgstr "Handsfree"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2111
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1459
msgid "Headphone"
msgstr "Fones de ouvido"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2116
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1464
msgid "Portable"
msgstr "Portátil"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2121
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1469
msgid "Car"
msgstr "Carro"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2126
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1474
msgid "HiFi"
msgstr "HiFi"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2131
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1479
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2139
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1431
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1447
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1485
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Saída Bluetooth"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2142
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1430
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1452
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1458
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1484
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Entrada Bluetooth"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2178
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2189
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
msgstr "Captura de alta fidelidade (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2200
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Duplex telefônico (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2212
msgid "Handsfree Gateway"
msgstr "Gateway de handsfree"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1522
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Reprodução de alta fidelidade (Destino A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1533
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Captura de alta fidelidade (Fonte A2DP)"
#: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"source_name=<nome da fonte> source_properties=<propriedades da fonte> "
"source_master=<nome de fonte para filtrar> sink_name=<nome do destino> "
"sink_properties=<propriedades do destino> sink_master=<nome do destino para "
"filtrara> adjust_time=<com qual frequência deve-se reajustar taxas em "
"segundos> adjust_threshold=<quanta diferença até reajustar, em "
"milissegundos> format=<formato da amostragem> rate=<taxa da amostragem> "
"channels=<número de canais> channel_map=<mapa do canal> "
"aec_method=<implementar para usar> aec_args=<parâmetros do mecanismo AEC> "
"save_aec=<salvar dados AEC em /tmp> autoloaded=<define se este módulo está "
"sendo carregado automaticamente> use_volume_sharing=<sim ou não> "
#. add on profile
#: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:756
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: ../src/modules/module-always-sink.c:38
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Sempre manter pelo menos um destino carregado mesmo se for nulo"
#: ../src/modules/module-always-sink.c:82
msgid "Dummy Output"
msgstr "Saída fictícia"
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Equalizador de propósito geral"
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
"master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
"rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
"canais> autoloaded=<define se este módulo está sendo carregado "
"automaticamente> use_volume_sharing=<sim ou não> "
#: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<descarregar automaticamente filtros não usados?>"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Destino Virtual LADSPA"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:57
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
"input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
"LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
"LADSPA port names> "
msgstr ""
"sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
"master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
"rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
"canais de entrada> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plug-in "
"ladspa> control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da "
"entrada> input_ladspaport_map=<lista separada por vírgulas de nomes de porta "
"de entrada LADSPA> output_ladspaport_map=<lista separada por vírgulas de "
"nomes de porta de saída LADSPA> "
#: ../src/modules/module-null-sink.c:49
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Destino nulo temporizado"
#: ../src/modules/module-null-sink.c:280
msgid "Null Output"
msgstr "Saída nula"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:907
msgid "Output Devices"
msgstr "Dispositivos de saída"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:908
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1065
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Áudio em @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:293
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:294
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Túnel para %s@%s"
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:483
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:485
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Túnel para %s/%s"
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Destino surround virtual"
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:53
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/"
"left_hrir.wav "
msgstr ""
"sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
"master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
"rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
"canais> use_volume_sharing=<sim ou não> force_flat_volume=<sim ou não> hrir=/"
"caminho/para/hrir_esquerdo.wav "
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Servidor de som PulseAudio"
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:760
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Center"
msgstr "Frontal central"
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
msgid "Front Left"
msgstr "Frontal esquerdo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Front Right"
msgstr "Frontal direito"
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Center"
msgstr "Posterior central"
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
msgid "Rear Left"
msgstr "Posterior esquerdo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Rear Right"
msgstr "Posterior direito"
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Frontal esquerdo do centro"
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Frontal direito do centro"
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
msgid "Side Left"
msgstr "Lateral esquerdo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Side Right"
msgstr "Lateral direito"
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Auxiliar 0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Auxiliar 1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Auxiliar 2"
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Auxiliar 3"
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Auxiliar 4"
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Auxiliar 5"
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Auxiliar 6"
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Auxiliar 7"
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Auxiliar 8"
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Auxiliar 9"
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Auxiliar 10"
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Auxiliar 11"
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Auxiliar 12"
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Auxiliar13"
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Auxiliar 14"
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Auxiliar 15"
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Auxiliar 16"
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Auxiliar 17"
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Auxiliar 18"
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Auxiliar 19"
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Auxiliar 20"
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Auxiliar 21"
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Auxiliar 22"
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Auxiliar 23"
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Auxiliar 24"
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Auxiliar 25"
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Auxiliar 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Auxiliar 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Auxiliar 28"
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Auxiliar 29"
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Auxiliar 30"
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Auxiliar 31"
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Center"
msgstr "Central superior"
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Center"
msgstr "Central frontal superior"
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
msgid "Top Front Left"
msgstr "Frontal superior esquerdo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Front Right"
msgstr "Fontal superior direito"
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Central superior posterior"
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Posterior superior esquerdo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Posterior superior direito"
#: ../src/pulse/channelmap.c:481 ../src/pulse/format.c:123
#: ../src/pulse/sample.c:177 ../src/pulse/volume.c:296
#: ../src/pulse/volume.c:322 ../src/pulse/volume.c:342
#: ../src/pulse/volume.c:374 ../src/pulse/volume.c:414
#: ../src/pulse/volume.c:433
msgid "(invalid)"
msgstr "(Inválido)"
#: ../src/pulse/channelmap.c:764
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:769
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:775
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:781
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:787
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:794
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:99
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "xcb_connect() falhou"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:60 ../src/utils/pax11publish.c:104
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error() retornou verdadeiro"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:96
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie"
#: ../src/pulse/context.c:522
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
#: ../src/pulse/context.c:603
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:658
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1359
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida \"%s\""
#: ../src/pulse/direction.c:39
msgid "input"
msgstr "entrada"
#: ../src/pulse/direction.c:41
msgid "output"
msgstr "saída"
#: ../src/pulse/direction.c:43
msgid "bidirectional"
msgstr "bidirecional"
#: ../src/pulse/direction.c:45
msgid "invalid"
msgstr "inválido"
#: ../src/pulsecore/core-util.h:95
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: ../src/pulsecore/core-util.h:95
msgid "no"
msgstr "não"
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:143 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:229
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
#: ../src/pulsecore/log.c:155
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Falha ao abrir o arquivo alvo \"%s\"."
#: ../src/pulsecore/log.c:178
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
"Tentado abrir arquivo alvo \"%s\", \"%s.1\", \"%s.2\" ... \"%s.%d\", mas "
"tudo falhou."
#: ../src/pulsecore/log.c:633
msgid "Invalid log target."
msgstr "Alvo do log inválido."
#: ../src/pulsecore/sink.c:3424
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Áudio interno"
#: ../src/pulsecore/sink.c:3429
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: ../src/pulse/error.c:40
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/pulse/error.c:41
msgid "Access denied"
msgstr "Acesso negado"
#: ../src/pulse/error.c:42
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconhecido"
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argumento inválido"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Entity exists"
msgstr "Entidade existente"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "No such entity"
msgstr "Não existe tal entidade"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexão recusada"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "Protocol error"
msgstr "Erro de protocolo"
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo esgotado"
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "No authorization key"
msgstr "Não há chave para autorização"
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Connection terminated"
msgstr "Conexão terminada"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "Entity killed"
msgstr "Entidade terminada"
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Invalid server"
msgstr "Servidor inválido"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "Module initialization failed"
msgstr "A inicialização do módulo falhou"
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Bad state"
msgstr "Mau estado"
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "No data"
msgstr "Não há dados"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Versão de protocolo incompatível"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Too large"
msgstr "Muito grande"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "Not supported"
msgstr "Não há suporte"
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Unknown error code"
msgstr "Código de erro desconhecido"
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "No such extension"
msgstr "Não existe tal extensão"
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Funcionalidade obsoleta"
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Missing implementation"
msgstr "Implementação faltando"
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "Client forked"
msgstr "Cliente bifurcado"
#: ../src/pulse/error.c:65
msgid "Input/Output error"
msgstr "Erro de entrada/saída"
#: ../src/pulse/error.c:66
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
#: ../src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %uHz"
#: ../src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GB"
#: ../src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MB"
#: ../src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KB"
#: ../src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: ../src/tests/resampler-test.c:257
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"-h, --help Show this help\n"
"-v, --verbose Print debug messages\n"
" --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
" --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
"1)\n"
" --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
" --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
" --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
" --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
"\n"
"If the formats are not specified, the test performs all formats "
"combinations,\n"
"back and forth.\n"
"\n"
"Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
"alaw,\n"
"s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
"\n"
"See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
msgstr ""
"%s [opções]\n"
"\n"
"-h, --help Mostra essa ajuda\n"
"-v, --verbose Mostra mensagens de depuração\n"
" --from-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM De taxa de amostragem em Hz\n"
" (padrão 44100)\n"
" --from-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n"
" De tipo de amostragem (padrão s16le)\n"
" --from-channels=CANAIS De Número de canais (padrão 1)\n"
" --to-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Para taxa de amostragem em Hz\n"
" (padrão 44100)\n"
" --to-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n"
" Para tipo de amostragem (padrão "
"s16le)\n"
" --to-channels=CANAIS Para número de canais (padrão 1)\n"
" --resample-method=MÉTODO Método de reamostragem (padrão auto)\n"
" --seconds=SEGUNDOS De duração de fluxo (padrão 60)\n"
"\n"
"Se os formatos não forem especificados, o teste realiza todas as "
"combinações\n"
"de formatos, para trás e para frente.\n"
"\n"
"O tipo de amostragem deve ser um entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
"float32be, ulaw, alaw, s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le e s32be\n"
"(padrão s16ne)\n"
"\n"
"Veja --dump-resample-methods para valores possíveis de métodos de "
"amostragem.\n"
#: ../src/tests/resampler-test.c:356
#, c-format
msgid "%s %s\n"
msgstr "%s %s\n"
#: ../src/tests/resampler-test.c:419
#, c-format
msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
msgstr "=== %d segundos: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
#: ../src/utils/pacat.c:118
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Fluxo de reprodução drenado."
#: ../src/utils/pacat.c:134
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Drenando conexão para o servidor."
#: ../src/utils/pacat.c:147
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:170
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:211
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:261 ../src/utils/pacat.c:291
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:341
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Fluxo criado com sucesso."
#: ../src/utils/pacat.c:344
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:348
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:355
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Usando especificação de amostragem \"%s\", mapa de canais \"%s\"."
#: ../src/utils/pacat.c:359
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "Conectado ao dispositivo %s (índice: %u, suspenso: %s)."
#: ../src/utils/pacat.c:369
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Erro de fluxo: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:381
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:389
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Subestimação do fluxo.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:396
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Superestimação do fluxo.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:403
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Fluxo iniciado.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:410
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
#: ../src/utils/pacat.c:410
msgid "not "
msgstr "não"
#: ../src/utils/pacat.c:417
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding
#: ../src/utils/pacat.c:432
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: aplicando cork no fluxo"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding
#: ../src/utils/pacat.c:438
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: desfazando cork no fluxo"
#: ../src/utils/pacat.c:442
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
msgstr ""
"Aviso: Recebidas mais requisições para desfazer cork do que requisições "
"aplicá-la!"
#: ../src/utils/pacat.c:467
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Conexão estabelecida.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:470
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:508
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:514
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Falha ao definir o fluxo de monitoração: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:518
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:531 ../src/utils/pactl.c:1455
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Falha na conexão: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:564
msgid "Got EOF."
msgstr "Atingiu EOF."
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "write() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:622
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Sinal recebido, saindo."
#: ../src/utils/pacat.c:636
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Falha ao obter a latência: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:641
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Tempo: %0.3f seg; Latência: %0.0f useg."
#: ../src/utils/pacat.c:662
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:672
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [opções]\n"
"\n"
" -h, --help Mostra essa ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
"\n"
" -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
" -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n"
"\n"
" -v, --verbose Habilita operações no modo "
"detalhado\n"
"\n"
" -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a conectar-se\n"
" -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a conectar-"
"se\n"
" -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
"servidor\n"
" --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n"
" --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial\n"
" de volume no intervalo 0...65536\n"
" --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem, Hz (padrão "
"44100)\n"
" --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, um de s16le,\n"
" s16be, u8, float32le, float32be,\n"
" ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, "
"s24be\n"
" s24-32le, s24-32be (padrão s16ne)\n"
" --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono,\n"
" 2 para estéreo (o padrão é 2)\n"
" --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado no\n"
" lugar do padrão\n"
" --fix-format Obtém o formato da amostragem do\n"
" destino/fonte onde o fluxo está\n"
" sendo conectado.\n"
" --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do "
"destino/fonte\n"
" onde o fluxo está sendo conectado.\n"
" --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa "
"de\n"
" canais do destino onde o fluxo está\n"
" sendo conectado.\n"
" --no-remix Não faz upmix nem downmix dos "
"canais.\n"
" --no-remap Mapeia os canais por índice em vez\n"
" de nome\n"
" --latency=BYTES Requisita a latência especificada "
"em\n"
" bytes.\n"
" --process-time=BYTES Requisita o tempo de processo\n"
" especificado por requisições em "
"bytes.\n"
" --latency-msec=MSEGUNDOS Requisita a latência especificada "
"em\n"
" milissegundos.\n"
" --process-time-msec=MSEGUNDOS Requisita a o tempo do processo por\n"
" requisição em milissegundos.\n"
" --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada "
"para\n"
" o valor especificado.\n"
" --raw Grava/reproduz dados PCM não "
"tratados.\n"
" --passthrough Dados para conversão.\n"
" --file-format[=FORMATO_ARQUIVO] Grava/reproduz dados PCM "
"formatados.\n"
" --list-file-formats Lista formatos de arquivo "
"disponíveis.\n"
" --monitor-stream=ÍNDICE Grava da entrada do destino com "
"índice.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:810
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Compilado com libpulse %s\n"
"Vinculado com libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:843 ../src/utils/pactl.c:1651
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido"
#: ../src/utils/pacat.c:858
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Nome do fluxo \"%s\" inválido"
#: ../src/utils/pacat.c:895
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Mapa de canais \"%s\" inválido"
#: ../src/utils/pacat.c:924 ../src/utils/pacat.c:938
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Especificação de latência inválida \"%s\""
#: ../src/utils/pacat.c:931 ../src/utils/pacat.c:945
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Especificação do tempo de processo \"%s\" inválida"
#: ../src/utils/pacat.c:957
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Propriedade \"%s\" inválida"
#: ../src/utils/pacat.c:976
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
#: ../src/utils/pacat.c:991
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "Falha ao analisar o argumento de --monitor-stream"
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Especificação de amostragem inválida"
#: ../src/utils/pacat.c:1012
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1017
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1024
msgid "Too many arguments."
msgstr "Argumentos em excesso."
#: ../src/utils/pacat.c:1035
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo."
#: ../src/utils/pacat.c:1061
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio."
#: ../src/utils/pacat.c:1067
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela "
"especificação do arquivo."
#: ../src/utils/pacat.c:1070 ../src/utils/pactl.c:1718
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo."
#: ../src/utils/pacat.c:1079
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Aviso: Falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo."
#: ../src/utils/pacat.c:1090
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem"
#: ../src/utils/pacat.c:1101
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo."
#: ../src/utils/pacat.c:1116
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""
"Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem \"%s\" e mapa de "
"canais \"%s\"."
#: ../src/utils/pacat.c:1117
msgid "recording"
msgstr "gravando"
#: ../src/utils/pacat.c:1117
msgid "playback"
msgstr "playback"
#: ../src/utils/pacat.c:1141
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Falha ao definir o nome da mídia."
#: ../src/utils/pacat.c:1148 ../src/utils/pactl.c:2068
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
#: ../src/utils/pacat.c:1171
msgid "io_new() failed."
msgstr "io_new() falhou."
#: ../src/utils/pacat.c:1178 ../src/utils/pactl.c:2080
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "pa_context_new() falhou."
#: ../src/utils/pacat.c:1186 ../src/utils/pactl.c:2086
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1192
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
#: ../src/utils/pacat.c:1199 ../src/utils/pactl.c:2091
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
#: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pactl.c:1573
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "NOME [ARGS ...]"
#: ../src/utils/pacmd.c:54 ../src/utils/pacmd.c:62 ../src/utils/pactl.c:1574
msgid "NAME|#N"
msgstr "NOME|#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:55 ../src/utils/pacmd.c:65 ../src/utils/pactl.c:1572
#: ../src/utils/pactl.c:1578
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#: ../src/utils/pacmd.c:56
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "NOME|#N VOLUME"
#: ../src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#N VOLUME"
#: ../src/utils/pacmd.c:58 ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1576
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "NOME|#N 1|0"
#: ../src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N 1|0"
msgstr "#N 1|0"
#: ../src/utils/pacmd.c:60
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "NOME|#N CHAVE=VALOR"
#: ../src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "#N CHAVE=VALOR"
#: ../src/utils/pacmd.c:63
msgid "#N"
msgstr "#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:64
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "NOME DESTINO|#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:66 ../src/utils/pacmd.c:67
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "NOME NOME_DE_ARQUIVO"
#: ../src/utils/pacmd.c:68
msgid "PATHNAME"
msgstr "NOME_DE_CAMINHO"
#: ../src/utils/pacmd.c:69
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "NOME_DE_ARQUIVO DESTINO|#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pactl.c:1575
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#N DESTINO|FONTE"
#: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pacmd.c:79 ../src/utils/pacmd.c:80
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
#: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1577
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "PLACA PERFIL"
#: ../src/utils/pacmd.c:75 ../src/utils/pactl.c:1579
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "NOME|#N PORTA"
#: ../src/utils/pacmd.c:76 ../src/utils/pactl.c:1585
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "NOME-PLACA|PLACA-#N PORTA POSIÇÃO"
#: ../src/utils/pacmd.c:77
msgid "TARGET"
msgstr "ALVO"
#: ../src/utils/pacmd.c:78
msgid "NUMERIC LEVEL"
msgstr "NÍVEL NUMÉRICO"
#: ../src/utils/pacmd.c:81
msgid "FRAMES"
msgstr "QUADROS"
#: ../src/utils/pacmd.c:83
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Mostra esta ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
"Quando nenhum comando é informado, pacmd inicia em modo interativo.\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:130
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Compilado com libpulse %s\n"
"Vinculado com libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:144
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
"Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon "
"de sessão."
#: ../src/utils/pacmd.c:149
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:166
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:174
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio."
#: ../src/utils/pacmd.c:182
msgid "Daemon not responding."
msgstr "O daemon não responde."
#: ../src/utils/pacmd.c:214 ../src/utils/pacmd.c:323 ../src/utils/pacmd.c:341
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:270
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:281 ../src/utils/pacmd.c:301
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: ../src/utils/pactl.c:166
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Falha ao obter estatísticas: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:172
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:175
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:178
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:187
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:192
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"String do servidor: %s\n"
"Versão do protocolo da biblioteca: %u\n"
"Versão do protocolo do servidor: %u\n"
"É local: %s\n"
"Índice do cliente: %u\n"
"Tamanho de fragmento: %zu\n"
#: ../src/utils/pactl.c:208
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Nome do usuário: %s\n"
"Nome da máquina: %s\n"
"Nome do servidor: %s\n"
"Versão do servidor: %s\n"
"Especificação padrão de amostragem: %s\n"
"Mapa de canais padrão: %s\n"
"Destino padrão: %s\n"
"Fonte padrão: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:257 ../src/utils/pactl.c:902 ../src/utils/pactl.c:980
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações do destino: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:283
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Destino #%u\n"
"\tEstado: %s\n"
"\tNome: %s\n"
"\tDescrição: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tEspecificação da amostragem: %s\n"
"\tMapa dos canais: %s\n"
"\tMódulo proprietário: %u\n"
"\tMudo: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balanço %0.2f\n"
"\tVolume base: %s\n"
"\tFonte de monitoração: %s\n"
"\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n"
"\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:327 ../src/utils/pactl.c:433 ../src/utils/pactl.c:594
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tPortas:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:334 ../src/utils/pactl.c:440
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:340 ../src/utils/pactl.c:446
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tFormatos:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:364 ../src/utils/pactl.c:922 ../src/utils/pactl.c:995
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:390
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Fonte #%u\n"
"\tEstado: %s\n"
"\tNome: %s\n"
"\tDescrição: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tEspecificação da amostragem: %s\n"
"\tMapa dos canais: %s\n"
"\tMódulo proprietário: %u\n"
"\tMudo: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balanço %0.2f\n"
"\tVolume base: %s\n"
"\tMonitor do destino: %s\n"
"\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n"
"\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:418 ../src/utils/pactl.c:488 ../src/utils/pactl.c:531
#: ../src/utils/pactl.c:573 ../src/utils/pactl.c:671 ../src/utils/pactl.c:672
#: ../src/utils/pactl.c:683 ../src/utils/pactl.c:741 ../src/utils/pactl.c:742
#: ../src/utils/pactl.c:753 ../src/utils/pactl.c:804 ../src/utils/pactl.c:805
#: ../src/utils/pactl.c:811
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../src/utils/pactl.c:457 ../src/utils/pactl.c:861
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:480
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Módulo #%u\n"
"\tNome: %s\n"
"\tArgumento: %s\n"
"\tContador de uso: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:499
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:525
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Cliente #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tMódulo proprietário: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:542
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações da placa: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:565
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Placa #%u\n"
"\tNome: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tMódulo proprietário: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:581
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tPerfis:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:588
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:602
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tPropriedades:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:607
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tParte de perfil/perfis: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:624 ../src/utils/pactl.c:942 ../src/utils/pactl.c:1010
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações da entrada do destino: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:653
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Entrada do destino #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tMódulo proprietário: %s\n"
"\tCliente: %s\n"
"\tDestino: %u\n"
"\tEspecificação da amostragem: %s\n"
"\tMapa dos canais: %s\n"
"\tFormato: %s\n"
"\tCork: %s\n"
"\tMudo: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balanço %0.2f\n"
"\tLatência do buffer: %0.0f useg\n"
"\tLatência do destino: %0.0f useg\n"
"\tMétodo de reamostragem: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:694 ../src/utils/pactl.c:962 ../src/utils/pactl.c:1025
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações da saída da fonte: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:723
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Saída da fonte #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tMódulo proprietário: %s\n"
"\tCliente: %s\n"
"\tFonte: %u\n"
"\tEspecificação da amostragem: %s\n"
"\tMapa dos canais: %s\n"
"\tFormato: %s\n"
"\tCork: %s\n"
"\tMudo: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balanço %0.2f\n"
"\tLatência do buffer: %0.0f useg\n"
"\tLatência da fonte: %0.0f useg\n"
"\tMétodo de reamostragem: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:764
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Falha ao obter informações sobre a amostragem: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:791
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Amostra #%u\n"
"\tNome: %s\n"
"\tEspecificação da amostragem: %s\n"
"\tMapa dos canais: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balanço %0.2f\n"
"\tDuração: %0.1fs\n"
"\tTamanho: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tNome do arquivo: %s\n"
"\tPropriedades:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:819 ../src/utils/pactl.c:829
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Falha: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:868
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Falha ao descarregar o módulo: módulo %s não carregado"
#: ../src/utils/pactl.c:886
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel/s supported = %d\n"
msgstr ""
"Falha ao definir volume: Você tentou definir volumes para %d canais, havendo "
"suporte a %d canais\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1052
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Falha ao definir formato: string %s de formato inválida"
#: ../src/utils/pactl.c:1095
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Falha ao enviar a amostragem: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:1112
msgid "Premature end of file"
msgstr "Fim prematuro do arquivo"
#: ../src/utils/pactl.c:1132
msgid "new"
msgstr "novo"
#: ../src/utils/pactl.c:1135
msgid "change"
msgstr "alterar"
#: ../src/utils/pactl.c:1138
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: ../src/utils/pactl.c:1141 ../src/utils/pactl.c:1176
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: ../src/utils/pactl.c:1149
msgid "sink"
msgstr "destino"
#: ../src/utils/pactl.c:1152
msgid "source"
msgstr "fonte"
#: ../src/utils/pactl.c:1155
msgid "sink-input"
msgstr "entrada-destino"
#: ../src/utils/pactl.c:1158
msgid "source-output"
msgstr "saída-fonte"
#: ../src/utils/pactl.c:1161
msgid "module"
msgstr "módulo"
#: ../src/utils/pactl.c:1164
msgid "client"
msgstr "cliente"
#: ../src/utils/pactl.c:1167
msgid "sample-cache"
msgstr "cache-amostragem"
#: ../src/utils/pactl.c:1170
msgid "server"
msgstr "servidor"
#: ../src/utils/pactl.c:1173
msgid "card"
msgstr "placa"
#: ../src/utils/pactl.c:1182
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Evento \"%s\" em %s #%u\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1461
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "SIGINT recebido, saindo."
#: ../src/utils/pactl.c:1488
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Especificação de volume inválida"
#: ../src/utils/pactl.c:1511
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Volume fora da faixa admissível.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1524
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Número de especificações de volume inválido.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1536
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Especificação de volume inconsistente.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1566 ../src/utils/pactl.c:1567
#: ../src/utils/pactl.c:1568 ../src/utils/pactl.c:1569
#: ../src/utils/pactl.c:1570 ../src/utils/pactl.c:1571
#: ../src/utils/pactl.c:1572 ../src/utils/pactl.c:1573
#: ../src/utils/pactl.c:1574 ../src/utils/pactl.c:1575
#: ../src/utils/pactl.c:1576 ../src/utils/pactl.c:1577
#: ../src/utils/pactl.c:1578 ../src/utils/pactl.c:1579
#: ../src/utils/pactl.c:1580 ../src/utils/pactl.c:1581
#: ../src/utils/pactl.c:1582 ../src/utils/pactl.c:1583
#: ../src/utils/pactl.c:1584 ../src/utils/pactl.c:1585
#: ../src/utils/pactl.c:1586
msgid "[options]"
msgstr "[opções]"
#: ../src/utils/pactl.c:1568
msgid "[TYPE]"
msgstr "[TIPO]"
#: ../src/utils/pactl.c:1570
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "NOME_DE_ARQUIVO [NOME]"
#: ../src/utils/pactl.c:1571
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "NOME [DESTINO]"
#: ../src/utils/pactl.c:1580
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "NOME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
#: ../src/utils/pactl.c:1581
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "#N VOLUME [VOLUME ...]"
#: ../src/utils/pactl.c:1582
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "NOME|#N 1|0|toggle"
#: ../src/utils/pactl.c:1583
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "#N 1|0|toggle"
#: ../src/utils/pactl.c:1584
msgid "#N FORMATS"
msgstr "#N FORMATOS"
#: ../src/utils/pactl.c:1587
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Os nomes especiais @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ e @DEFAULT_MONITOR@\n"
"podem ser usados para especificar o destino, a fonte e a monitoração "
"padrão.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1590
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Mostra esta ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
"\n"
" -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a ser conectado\n"
" -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
"servidor\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1631
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Compilado com libpulse %s\n"
"Vinculado com libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1690
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Especifique nada ou uma de: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:1700
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Por favor, especifique um arquivo de amostragem a ser carregado"
#: ../src/utils/pactl.c:1713
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de som."
#: ../src/utils/pactl.c:1725
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr ""
"Aviso: Falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo."
#: ../src/utils/pactl.c:1735
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Você deve especificar um nome para amostra a ser reproduzida"
#: ../src/utils/pactl.c:1747
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Você deve especificar um nome para a amostra a ser removida"
#: ../src/utils/pactl.c:1756
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Você deve especificar a entrada do destino e um destino"
#: ../src/utils/pactl.c:1766
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e uma fonte"
#: ../src/utils/pactl.c:1781
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Você deve especificar um nome para o módulo e seus argumentos."
#: ../src/utils/pactl.c:1801
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Você deve especificar um nome ou índice do módulo"
#: ../src/utils/pactl.c:1814
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"Você não pode especificar mais de um destino. Você deve especificar um valor "
"booleano."
#: ../src/utils/pactl.c:1819 ../src/utils/pactl.c:1839
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Especificação de suspensão inválida."
#: ../src/utils/pactl.c:1834
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr ""
"Você não pode especificar mais de uma fonte. Você deve especificar um valor "
"booleano."
#: ../src/utils/pactl.c:1851
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice para a placa e um nome de perfil"
#: ../src/utils/pactl.c:1862
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e o nome da porta"
#: ../src/utils/pactl.c:1873
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Você deve especificar um nome de destino"
#: ../src/utils/pactl.c:1883
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta"
#: ../src/utils/pactl.c:1894
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Você deve especificar um nome de fonte"
#: ../src/utils/pactl.c:1904
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um volume"
#: ../src/utils/pactl.c:1917
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um volume"
#: ../src/utils/pactl.c:1930
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um volume"
#: ../src/utils/pactl.c:1935
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Índice de entrada de destino inválido"
#: ../src/utils/pactl.c:1946
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e um volume"
#: ../src/utils/pactl.c:1951
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Índice de saída de fonte inválido"
#: ../src/utils/pactl.c:1962
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um booleano do mudo"
#: ../src/utils/pactl.c:1967 ../src/utils/pactl.c:1982
#: ../src/utils/pactl.c:2002 ../src/utils/pactl.c:2020
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Especificação de mudo inválida"
#: ../src/utils/pactl.c:1977
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um booleano do mudo"
#: ../src/utils/pactl.c:1992
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
msgstr ""
"Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um booleano do "
"mudo"
#: ../src/utils/pactl.c:1997
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Especificação do índice de entrada de destino inválida"
#: ../src/utils/pactl.c:2010
msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
msgstr ""
"Você deve especificar um índice da saída da fonte e um booleano do mudo"
#: ../src/utils/pactl.c:2015
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Especificação do índice de saída de fonte inválida"
#: ../src/utils/pactl.c:2032
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Você deve especificar um índice do destino e uma lista separada por ponto-e-"
"vírgulas de formatos aceitos"
#: ../src/utils/pactl.c:2044
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr ""
"Você deve especificar nome/índice de uma placa, um nome de porta e uma "
"mudança de latência"
#: ../src/utils/pactl.c:2051
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Não foi possível analisar a mudança da latência"
#: ../src/utils/pactl.c:2063
msgid "No valid command specified."
msgstr "Nenhum comando válido especificado."
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:94
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:113
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Falha em suspender: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:172
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, e não será suspenso.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:185
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Falha na conexão: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:203
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:221
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:230
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [opções] ... \n"
"\n"
" -h, --help Mostra esta ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
" -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a ser conectado\n"
"\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:268
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Compilado com libpulse %s\n"
"Vinculado com libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:297
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:310
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:322
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:60
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D display] [-S servidor] [-O destino] [-I fonte] [-c arq.] [-d|-e|-i|-"
"r]\n"
"\n"
" -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
"(padrão)\n"
" -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11\n"
" -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
"de\n"
" ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
" -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:93
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Servidor: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Fonte: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Destino: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:118
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:136
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:141
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Falha ao salvar os dados do cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:170
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Falha ao obter FQDN.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:190
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Falha ao carregar os dados do cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:208
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Não implementado ainda.\n"
#~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
#~ msgstr "Política de roteamento do KDE para Sistema de som PulseAudio"
#~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
#~ msgstr ""
#~ "Iniciar o sistema de som PulseAudio com política de roteamento do KDE"
#~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
#~ msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração \"%s\": %s"
#~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
#~ msgstr "Falha ao carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
#~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
#~ msgstr "Falha ao ler os dados de configuração do ambiente.\n"
#~ msgid "Successfully dropped root privileges."
#~ msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
#~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
#~ msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
#~ msgid "XOpenDisplay() failed"
#~ msgstr "XOpenDisplay() falhou"
#~ msgid ""
#~ "Source Output #%u\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tOwner Module: %s\n"
#~ "\tClient: %s\n"
#~ "\tSource: %u\n"
#~ "\tSample Specification: %s\n"
#~ "\tChannel Map: %s\n"
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tResample method: %s\n"
#~ "\tProperties:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Saída da fonte #%u\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tMódulo proprietário: %s\n"
#~ "\tCliente: %s\n"
#~ "\tFonte: %u\n"
#~ "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
#~ "\tMapa dos canais: %s\n"
#~ "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
#~ "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
#~ "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
#~ "\tPropriedades:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s [options] stat\n"
#~ "%s [options] list\n"
#~ "%s [options] exit\n"
#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
#~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
#~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
#~ "%s [options] subscribe\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [opções] stat\n"
#~ "%s [opções] list\n"
#~ "%s [opções] exit\n"
#~ "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
#~ "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
#~ "%s [opções] remove-sample NOME\n"
#~ "%s [opções] move-sink-input ENTRADA DESTINO\n"
#~ "%s [opções] move-source-output SAÍDA FONTE\n"
#~ "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
#~ "%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
#~ "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
#~ "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
#~ "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL]\n"
#~ "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA]\n"
#~ "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA]\n"
#~ "%s [opções] set-sink-volume DESTINO VOLUME\n"
#~ "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
#~ "%s [opções] set-sink-input-volume ENTRADA VOLUME\n"
#~ "%s [opções] set-sink-mute DESTINO 1|0\n"
#~ "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
#~ "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA 1|0\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
#~ " --version Mostra a versão\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a ser "
#~ "conectado\n"
#~ " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
#~ "servidor \n"
#~ msgid "%s+%s"
#~ msgstr "%s+%s"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
#~ msgstr "Surround 4.0 digital (IEC958)"
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
#~ msgstr "Emissor de baixa freqüência"
#~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
#~ msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
#~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
#~ msgid "select(): %s"
#~ msgstr "select(): %s"
#~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
#~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
#~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
#~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
#~ msgid "Cannot set UID on caller object."
#~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
#~ msgid "Failed to get CK session."
#~ msgstr "Falha em obter a sessão CK."
#~ msgid "Cannot set UID on session object."
#~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
#~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
#~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
#~ msgid "Cannot set action_id"
#~ msgstr "Não foi possível definir a action_id"
#~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
#~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
#~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
#~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
#~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
#~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
#~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
#~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
#~ "daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o "
#~ "daemon do PulseAudio"
#~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
#~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de "
#~ "alta prioridade."
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento "
#~ "em tempo real."
#~ msgid "read() failed: %s\n"
#~ msgstr "read() falhou: %s\n"
#~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
#~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr ""
#~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
#~ "mas não é permitida pela política."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
#~ "permitido pela política."
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() falhou.\n"
#~ msgid "Stream successfully created\n"
#~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
#~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
#~ msgid "Connection established.\n"
#~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s [options] [FILE]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
#~ "server\n"
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
#~ "volume in range 0...65536\n"
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [options] [FILE]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
#~ " --version Mostra a versão\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser "
#~ "conectado\n"
#~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser "
#~ "conectado\n"
#~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
#~ "servidor\n"
#~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
#~ "servidor\n"
#~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial "
#~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
#~ msgid ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
#~ "Linked with libpulse %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compilado com libpulse %s\n"
#~ "Linkado com libpulse %s\n"
#~ msgid "Invalid channel map\n"
#~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
#~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
#~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '"
#~ msgstr ""
#~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
#~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
#~ "necessários:\n"
#~ "Não estamos no grupo'"
#, fuzzy
#~ msgid "--log-time boolean argument"
#~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
#~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
#~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
#~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
#~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
#~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
#~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
#~ msgid "muted"
#~ msgstr "mudo"
#~ msgid ""
#~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ "Module: %s\n"
#~ "Argument: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
#~ "Nome: %s\n"
#~ "Tipo: %s\n"
#~ "Módulo: %s\n"
#~ "Argumento: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
#~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
#~ msgstr ""
#~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
#~ "outra vez.\n"
#~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
#~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
#~ msgid ""
#~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
#~ "usuário."
#~ msgid "socketpair(): %s"
#~ msgstr "socketpair(): %s"