mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-10-31 22:25:33 -04:00
Pavel Machek reported in his blog that our message about the system mode has a dead link in it. And this link is also present in translations. So, I replaced it in the source and fixed all translations using a script: for a in po/*.po ; do msgcat --no-wrap $a | sed 's@http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod @http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode @g' | sed 's@http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode@http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/@g' | sed 's@/\.@/ .@g' | sed 's@/,@/ ,@g' | msgcat - > $a.new git add -i # to filter out formatting changes The "/." and "/," replacements are needed so that various terminal emulators don't include the trailing "." or "," into the clickable URL. The resulting patch is attached, just in case, in order to avoid damaging non-ASCII characters. -- Alexander E. Patrakov >From 7dcd197571840e467d688f0f7354253730bbcc15 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Alexander E. Patrakov" <patrakov@gmail.com> Date: Sat, 29 Nov 2014 20:56:27 +0500 Subject: [PATCH] Fix the WhatIsWrongWithSystemWide URL Reported by Pavel Machek in http://pavelmachek.livejournal.com/126190.html All translations were also fixed using a script. Signed-off-by: Alexander E. Patrakov <patrakov@gmail.com>
2955 lines
90 KiB
Text
2955 lines
90 KiB
Text
# translation of ja.po to Japanese
|
||
# PulseAudio
|
||
# Copyright (C) 2009.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
|
||
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ja\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-01-30 10:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
||
"ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_avail() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu ms)。\n"
|
||
"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報"
|
||
"告を提出して下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
|
||
"%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_delay() は 例外的に大きな値を返しました: %li バイト(%s%lu ms)。\n"
|
||
"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報"
|
||
"告を提出して下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
|
||
"%lu.\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_avail_delay() がおかしな値を返しました: 遅延 %lu は有効な値 %lu 未満"
|
||
"です。\n"
|
||
"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報"
|
||
"告を提出して下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
||
"(%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu "
|
||
"ms)。\n"
|
||
"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報"
|
||
"告を提出して下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-always-sink.c:38
|
||
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
|
||
msgstr ""
|
||
"null である場合でも、常に最低でもシンクが1つロードされるように維持します"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-always-sink.c:82
|
||
msgid "Dummy Output"
|
||
msgstr "ダミー出力"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
|
||
msgid "Virtual LADSPA sink"
|
||
msgstr "仮想 LADSPA シンク"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
||
"channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
|
||
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
|
||
"input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
|
||
"LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
|
||
"LADSPA port names> "
|
||
msgstr ""
|
||
"sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> master=<フィル"
|
||
"タするシンク名> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャン"
|
||
"ネル数> channel_map=<入力チャンネルマップ> plugin=<ladspa plugin の名前> "
|
||
"label=<ladspa plugin のラベル> control=<コンマで隔離した入力制御値の一覧> "
|
||
"input_ladspaport_map=<コンマで隔離した入力 LADSPA ポート番号の一覧> "
|
||
"output_ladspaport_map=<コンマで隔離した出力 LADSPA ポート番号の一覧> "
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-null-sink.c:49
|
||
msgid "Clocked NULL sink"
|
||
msgstr "クロック付き NULL シンク"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-null-sink.c:284
|
||
msgid "Null Output"
|
||
msgstr "Null 出力"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/sink.c:3349
|
||
msgid "Built-in Audio"
|
||
msgstr "内部オーディオ"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/sink.c:3354
|
||
msgid "Modem"
|
||
msgstr "モデム"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
|
||
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
||
msgstr "オリジナルの lt_dlopen ローダーを見つけるのに失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
|
||
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
||
msgstr "新規の dl ローダーの割り当てに失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
|
||
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
||
msgstr "bind-now-loader の追加に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got signal %s."
|
||
msgstr "信号 %s を得ました。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:166
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr "終了しています。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user '%s'."
|
||
msgstr "ユーザー '%s' が見つかりませんでした。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find group '%s'."
|
||
msgstr "グループ '%s' が見つかりませんでした。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
||
msgstr "ユーザー '%s' (UID %lu) とグループ '%s' (GID %lu) を見つけました。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
||
msgstr "ユーザー '%s' と グループ '%s' の GID が一致しません。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
||
msgstr "ユーザー '%s' のホームディレクトリは '%s' ではありません。無視します。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' の作成に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change group list: %s"
|
||
msgstr "グループ一覧の変更に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change GID: %s"
|
||
msgstr "GID の変更に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change UID: %s"
|
||
msgstr "UID の変更に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:269
|
||
msgid "Successfully dropped root privileges."
|
||
msgstr "root の権限を正しく破棄しました。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:277
|
||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
||
msgstr "このプラットフォームではシステム全域のモードはサポートがありません。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
||
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) は失敗: %s "
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:496
|
||
msgid "Failed to parse command line."
|
||
msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:529
|
||
msgid ""
|
||
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
|
||
"service."
|
||
msgstr ""
|
||
"システムモードは非 root ユーザーを拒否しました。D-Bus サーバー照合サービスだ"
|
||
"けを開始します。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:611
|
||
msgid "Daemon not running"
|
||
msgstr "デーモンは稼働していません"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Daemon running as PID %u"
|
||
msgstr "デーモンは PID %u として稼働していません"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||
msgstr "デーモンのキルに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:657
|
||
msgid ""
|
||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||
"specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"このプログラムは root として実行されるように意図されていません(--system を "
|
||
"指定していない限り)。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:660
|
||
msgid "Root privileges required."
|
||
msgstr "Root の権限が必要です。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:667
|
||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||
msgstr "--start はシステムインスタンスではサポートがありません。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
|
||
msgstr "ユーザーが設定したサーバー %s は start/autospawn を拒否しています。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザーが設定したサーバー %s はローカルにあるようです。さらに調査します。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:718
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||
msgstr ""
|
||
"システムモードで実行中です、しかし --disallow-exit がセットされていません!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:721
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||
msgstr ""
|
||
"システムモードで実行中です、しかし --disallow-module-loading がセットされてい"
|
||
"ません!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:724
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
||
msgstr "システムモードで実行中です、強制的に SHM モードを無効にしています!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:729
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"システムモードで実行中です、強制的に exit の遊び時間を無効にしています!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:757
|
||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||
msgstr "stdio の取得に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pipe() failed: %s"
|
||
msgstr "pipe() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork() failed: %s"
|
||
msgstr "fork() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read() failed: %s"
|
||
msgstr "read() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:789
|
||
msgid "Daemon startup failed."
|
||
msgstr "デーモン開始に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:791
|
||
msgid "Daemon startup successful."
|
||
msgstr "デーモンが正常に開始しました。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setsid() failed: %s"
|
||
msgstr "setsid() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is PulseAudio %s"
|
||
msgstr "これは PulseAudio %s です。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compilation host: %s"
|
||
msgstr "コンパイルホスト: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||
msgstr "コンパイル CFLAGS: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running on host: %s"
|
||
msgstr "ホスト上で実行中: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %u CPUs."
|
||
msgstr "CPU を %u 個見つけました。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page size is %lu bytes"
|
||
msgstr "ページサイズは %lu バイトです"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:914
|
||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||
msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: はい"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:916
|
||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||
msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: いいえ"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||
msgstr "valgrind モードで実行中: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running in VM: %s"
|
||
msgstr "VM 上で実行中: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:924
|
||
msgid "Optimized build: yes"
|
||
msgstr "最適化したビルド: はい"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:926
|
||
msgid "Optimized build: no"
|
||
msgstr "最適化したビルド: いいえ"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:930
|
||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
||
msgstr "NDEBUG は定義済みです。アサーションは全て無効です。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:932
|
||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
||
msgstr "FASTPATH は定義済みです。ファストパスアサーションのみが無効です。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:934
|
||
msgid "All asserts enabled."
|
||
msgstr "アサーションは全て有効です。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:938
|
||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||
msgstr "マシン ID の取得に失敗"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Machine ID is %s."
|
||
msgstr "マシン ID は %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session ID is %s."
|
||
msgstr "セッション ID は %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using runtime directory %s."
|
||
msgstr "ランタイムディレクトリ %s を使用"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using state directory %s."
|
||
msgstr "状態ディレクトリ %s を使用"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using modules directory %s."
|
||
msgstr "モジュールディレクトリ %s を使用"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running in system mode: %s"
|
||
msgstr "システムモードで実行中: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:964
|
||
msgid ""
|
||
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
|
||
"shouldn't be doing that.\n"
|
||
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
|
||
"expected.\n"
|
||
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
|
||
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
|
||
"mode is usually a bad idea."
|
||
msgstr ""
|
||
"そうすると、ユーザーはシステムモードで PA を実行しているわけです。その場合、"
|
||
"実際にはそうすべきでないことに注意して下さい。\n"
|
||
"それでも実行するのでしたら、期待どおりに機能しなくても責任はユーザー自身にあ"
|
||
"ります。\n"
|
||
"システムモードの使用が通常は良くない方針であることの説明については、http://"
|
||
"www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/"
|
||
"WhatIsWrongWithSystemWide/ をお読み下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:981
|
||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||
msgstr "pa_pid_file_create() は失敗"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:991
|
||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||
msgstr "最新の高解像度タイマーが使用できます! 楽しんで下さい!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:993
|
||
msgid ""
|
||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
||
"resolution timers enabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
"あらあら、ユーザーのカーネルはダメですよ! 今日のシェフのお薦めは高解像度タイ"
|
||
"マーが有効になっている Linux です!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1011
|
||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||
msgstr "pa_core_new() は失敗"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1087
|
||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||
msgstr "デーモンの初期化に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1092
|
||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"デーモンはモジュールの読み込みなしで開始しており、動作を拒否しています。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1130
|
||
msgid "Daemon startup complete."
|
||
msgstr "デーモンの開始が完了です。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1136
|
||
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||
msgstr "デーモンのシャットダウンが始まりました。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1167
|
||
msgid "Daemon terminated."
|
||
msgstr "デーモンは取り消されました。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMANDS:\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
||
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
||
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
||
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
|
||
"segments\n"
|
||
" --start Start the daemon if it is not "
|
||
"running\n"
|
||
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
||
" --check Check for a running daemon (only "
|
||
"returns exit code)\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS:\n"
|
||
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
||
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
||
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
||
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
||
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
|
||
"module\n"
|
||
" loading/unloading after startup\n"
|
||
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
||
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
|
||
"this\n"
|
||
" time passed\n"
|
||
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
|
||
"and\n"
|
||
" this time passed\n"
|
||
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
||
" -v Increase the verbosity level\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
|
||
" Specify the log target\n"
|
||
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
|
||
"messages\n"
|
||
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
|
||
"shared\n"
|
||
" objects (plugins)\n"
|
||
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
||
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
||
" possible values)\n"
|
||
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
||
" platforms that support it.\n"
|
||
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
||
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
|
||
"with\n"
|
||
" the specified argument\n"
|
||
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
||
" -C Open a command line on the running "
|
||
"TTY\n"
|
||
" after startup\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n Don't load default script file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [オプション]\n"
|
||
"\n"
|
||
"コマンド:\n"
|
||
" -h, --help このヘルプを表示\n"
|
||
" --version バージョンを表示\n"
|
||
" --dump-conf デフォルト設定をダンプ\n"
|
||
" --dump-modules 使用可能なモジュール一覧をダンプ\n"
|
||
" --dump-resample-methods 使用可能な再サンプル方法をダンプ\n"
|
||
" --cleanup-shm 古い共有メモリーセグメントをクリーン"
|
||
"アップ \n"
|
||
" --start 実行していない場合、デーモンを開始 \n"
|
||
" -k --kill 実行中のデーモンをキル\n"
|
||
" --check 実行中のデーモンをチェック (退出コー"
|
||
"ドを返すのみ)\n"
|
||
"\n"
|
||
"オプション:\n"
|
||
" --system[=BOOL] システム全域インスタンスとして実行\n"
|
||
" -D, --daemonize[=BOOL] 開始後デーモン化\n"
|
||
" --fail[=BOOL] 開始失敗なら終了\n"
|
||
" --high-priority[=BOOL] 高度なナイスレベルの設定を試行\n"
|
||
" (root としてのみ可能, SUID の時、\n"
|
||
" 又は昇格した RLIMIT_NICE で)\n"
|
||
" --realtime[=BOOL] リアルタイムスケジュールを有効にする"
|
||
"試行\n"
|
||
" (root としてのみ可能, SUID の時、\n"
|
||
" 又は昇格した RLIMIT_RTPRIO で)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=BOOL] 起動後のユーザー要求のモジュールの"
|
||
"ロード/アンロードを許可しない\n"
|
||
"\n"
|
||
" --disallow-exit[=BOOL] ユーザー要求の退出を許可しない\n"
|
||
" --exit-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後にデーモンを終了\n"
|
||
"\n"
|
||
" --scache-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後に自動ロードサンプ"
|
||
"ルをアンロード \n"
|
||
"\n"
|
||
" --log-level[=LEVEL] 詳細レベルを上げるか、又はセット\n"
|
||
" -v 詳細レベルを上げる\n"
|
||
"--log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
|
||
" ログターゲットを指定\n"
|
||
"--log-meta[=BOOL] ログメッセージ内にコードの場所を含む \n"
|
||
" --log-time[=BOOL] ログメッセージ内にタイムスタンプを含"
|
||
"む\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES ログメッセージ内にバックトレースを含"
|
||
"む\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=PATH 動的共有オブジェクト(plugins)用に検索"
|
||
"パスをセット\n"
|
||
"\n"
|
||
" --resample-method=METHOD 指定した再サンプリング方法を使用\n"
|
||
" (使用可能な値は --dump-resample-"
|
||
"methods で\n"
|
||
" 参照)\n"
|
||
" --use-pid-file[=BOOL] PID ファイルを作成\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=BOOL] サポートしているプラットフォームで CPU\n"
|
||
" ロードリミッターをインストールしない\n"
|
||
" --disable-shm[=BOOL] 共有メモリーサポートを無効にする\n"
|
||
"\n"
|
||
"スタートアップスクリプト:\n"
|
||
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 指定した引数で指定したプラグインモ"
|
||
"ジュールをロード\n"
|
||
"\n"
|
||
" -F, --file=FILENAME 指定したスクリプトを実行\n"
|
||
" -C スタートアップ後に実行中の TTY 上でコ"
|
||
"マンドラインを開く\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n デフォルトのスクリプトファイルをロー"
|
||
"ドしない\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:244
|
||
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
||
msgstr "--daemonize はブーリアン引数を予期します"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:251
|
||
msgid "--fail expects boolean argument"
|
||
msgstr "--fail はブーリアン引数を予期します。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
|
||
"of debug, info, notice, warn, error)."
|
||
msgstr ""
|
||
"--log-level はログレベル引数を予期します(数値幅0~4、又はデバグ、情報、注"
|
||
"記、警告、エラーの中の1つ)"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:273
|
||
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
||
msgstr "--high-priority は ブーリアン引数を予期します"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:280
|
||
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
||
msgstr "--realtime はブーリアン引数を予期します "
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:287
|
||
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disallow-module-loading はブーリアン引数を予期します "
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:294
|
||
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disallow-exit はブーリアン引数を予期します "
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:301
|
||
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
||
msgstr "--use-pid-file はブーリアン引数を予期します "
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:318
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
|
||
"name 'file:<path>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"無効なログターゲット: 'syslog' か、 'stderr' か、'auto' か、正しいファイル名 "
|
||
"'file:<path>' を使用して下さい。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:325
|
||
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
||
msgstr "--log-time ブーリアン引数を予期します "
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:332
|
||
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
||
msgstr "--log-meta ブーリアン引数を予期します "
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "無効な再サンプル方法 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:358
|
||
msgid "--system expects boolean argument"
|
||
msgstr "--system はブーリアン引数を予期します"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:365
|
||
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
||
msgstr "--no-cpu-limit はブーリアン引数を予期します"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:372
|
||
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disable-shm はブーリアン引数を予期します"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "名前: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No module information available\n"
|
||
msgstr "モジュール情報が使用できません\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s\n"
|
||
msgstr "バージョン: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s\n"
|
||
msgstr "説明: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Author: %s\n"
|
||
msgstr "著者: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "使用法: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load Once: %s\n"
|
||
msgstr "1度だけロード: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
|
||
msgstr "破棄の警告: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path: %s\n"
|
||
msgstr "パス: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無効なログターゲット '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無効なログレベル '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無効な再サンプル方法 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無効な rlimit '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無効なサンプル形式 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルレート '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルチャンネル '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無効なチャンネルマップ '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントの数 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントサイズ '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無効なナイスレベル '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無効なサーバータイプ '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
||
msgstr "設定ファイルを開くのに失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
|
||
msgid ""
|
||
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
||
"the specified default number of channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定されたデフォルトのチャンネルマップは、指定されたデフォルトのチャンネル数"
|
||
"とは異なるチャンネル数を持っています。"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
||
msgstr "### 設定ファイルから読み込み: %s ###\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/caps.c:58
|
||
msgid "Cleaning up privileges."
|
||
msgstr "権限をクリーンアップ"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
|
||
msgid "PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "PulseAudio サウンドシステム"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "PulseAudio サウンドシステムを開始"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
|
||
msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
|
||
msgstr "PulseAudio サウンドシステム KDE ルーティングポリシー"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
|
||
msgstr "KDE ルーティングポリシーを有効にして PulseAudio サウンドシステムを開始"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "モノ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
|
||
msgid "Front Center"
|
||
msgstr "中央前"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
|
||
msgid "Front Left"
|
||
msgstr "左前"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
|
||
msgid "Front Right"
|
||
msgstr "右前"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
|
||
msgid "Rear Center"
|
||
msgstr "中央後ろ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
|
||
msgid "Rear Left"
|
||
msgstr "左後ろ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
|
||
msgid "Rear Right"
|
||
msgstr "右後ろ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "サブウーファー"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
|
||
msgid "Front Left-of-center"
|
||
msgstr "中央の左前"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
|
||
msgid "Front Right-of-center"
|
||
msgstr "中央の右前"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
|
||
msgid "Side Left"
|
||
msgstr "左側"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
|
||
msgid "Side Right"
|
||
msgstr "右側"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
|
||
msgid "Auxiliary 0"
|
||
msgstr "補助 0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
|
||
msgid "Auxiliary 1"
|
||
msgstr "補助 1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
|
||
msgid "Auxiliary 2"
|
||
msgstr "補助 2"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
|
||
msgid "Auxiliary 3"
|
||
msgstr "補助 3"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
|
||
msgid "Auxiliary 4"
|
||
msgstr "補助 4"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
|
||
msgid "Auxiliary 5"
|
||
msgstr "補助 5"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
|
||
msgid "Auxiliary 6"
|
||
msgstr "補助 6"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
|
||
msgid "Auxiliary 7"
|
||
msgstr "補助 7"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
|
||
msgid "Auxiliary 8"
|
||
msgstr "補助 8"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
|
||
msgid "Auxiliary 9"
|
||
msgstr "補助 9"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
|
||
msgid "Auxiliary 10"
|
||
msgstr "補助 10"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
|
||
msgid "Auxiliary 11"
|
||
msgstr "補助 11"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
|
||
msgid "Auxiliary 12"
|
||
msgstr "補助 12"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
|
||
msgid "Auxiliary 13"
|
||
msgstr "補助 13"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
|
||
msgid "Auxiliary 14"
|
||
msgstr "補助 14"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
|
||
msgid "Auxiliary 15"
|
||
msgstr "補助 15"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
|
||
msgid "Auxiliary 16"
|
||
msgstr "補助 16"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
|
||
msgid "Auxiliary 17"
|
||
msgstr "補助 17"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
|
||
msgid "Auxiliary 18"
|
||
msgstr "補助 18"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
|
||
msgid "Auxiliary 19"
|
||
msgstr "補助 19"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
|
||
msgid "Auxiliary 20"
|
||
msgstr "補助 20"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
|
||
msgid "Auxiliary 21"
|
||
msgstr "補助 21"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
|
||
msgid "Auxiliary 22"
|
||
msgstr "補助 22"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
|
||
msgid "Auxiliary 23"
|
||
msgstr "補助 23"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
|
||
msgid "Auxiliary 24"
|
||
msgstr "補助 24"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
|
||
msgid "Auxiliary 25"
|
||
msgstr "補助 25"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
|
||
msgid "Auxiliary 26"
|
||
msgstr "補助 26"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
|
||
msgid "Auxiliary 27"
|
||
msgstr "補助 27"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
|
||
msgid "Auxiliary 28"
|
||
msgstr "補助 28"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
|
||
msgid "Auxiliary 29"
|
||
msgstr "補助 29"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
|
||
msgid "Auxiliary 30"
|
||
msgstr "補助 30"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
|
||
msgid "Auxiliary 31"
|
||
msgstr "補助 31"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
|
||
msgid "Top Center"
|
||
msgstr "上部中央"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
|
||
msgid "Top Front Center"
|
||
msgstr "上部中央前"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
|
||
msgid "Top Front Left"
|
||
msgstr "上部左前"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
|
||
msgid "Top Front Right"
|
||
msgstr "上部右前"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
|
||
msgid "Top Rear Center"
|
||
msgstr "上部中央後ろ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
|
||
msgid "Top Rear Left"
|
||
msgstr "上部左後ろ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
|
||
msgid "Top Rear Right"
|
||
msgstr "上部右後ろ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
|
||
#: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
|
||
#: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
|
||
#: ../src/pulse/format.c:125
|
||
msgid "(invalid)"
|
||
msgstr "無効)"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:761
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "ステレオ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:766
|
||
msgid "Surround 4.0"
|
||
msgstr "サラウンド 4.0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:772
|
||
msgid "Surround 4.1"
|
||
msgstr "サラウンド 4.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:778
|
||
msgid "Surround 5.0"
|
||
msgstr "サラウンド 5.0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:784
|
||
msgid "Surround 5.1"
|
||
msgstr "サラウンド 5.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:791
|
||
msgid "Surround 7.1"
|
||
msgstr "サラウンド 7.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:40
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:41
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "アクセス拒否"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:42
|
||
msgid "Unknown command"
|
||
msgstr "不明なコマンド"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:43
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "無効な引数"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:44
|
||
msgid "Entity exists"
|
||
msgstr "エンティティは存在します"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:45
|
||
msgid "No such entity"
|
||
msgstr "そのようなエンティティはありません"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:46
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "接続拒否"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:47
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "プロトコルエラー"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:48
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "タイムアウト"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:49
|
||
msgid "No authorization key"
|
||
msgstr "認証キーがありません"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:50
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "内部エラー"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:51
|
||
msgid "Connection terminated"
|
||
msgstr "接続切断"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:52
|
||
msgid "Entity killed"
|
||
msgstr "エンティティはキルされました"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:53
|
||
msgid "Invalid server"
|
||
msgstr "無効なサーバー"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:54
|
||
msgid "Module initialization failed"
|
||
msgstr "モジュール初期化失敗"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:55
|
||
msgid "Bad state"
|
||
msgstr "悪い状態"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:56
|
||
msgid "No data"
|
||
msgstr "データ無し"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:57
|
||
msgid "Incompatible protocol version"
|
||
msgstr "互換性のないプロトコルバージョン"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:58
|
||
msgid "Too large"
|
||
msgstr "大き過ぎます"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:59
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "サポートがありません"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:60
|
||
msgid "Unknown error code"
|
||
msgstr "不明なエラーコード"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:61
|
||
msgid "No such extension"
|
||
msgstr "そのような拡張子はありません"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:62
|
||
msgid "Obsolete functionality"
|
||
msgstr "旧来の機能"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:63
|
||
msgid "Missing implementation"
|
||
msgstr "実装の欠如"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:64
|
||
msgid "Client forked"
|
||
msgstr "クライアントはフォークされています"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:65
|
||
msgid "Input/Output error"
|
||
msgstr "入力/出力エラー"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:66
|
||
msgid "Device or resource busy"
|
||
msgstr "デバイスか、リソースがビジー"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %uch %uHz"
|
||
msgstr "%s %uch %uHz"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f GiB"
|
||
msgstr "%0.1f GiB"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f MiB"
|
||
msgstr "%0.1f MiB"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f KiB"
|
||
msgstr "%0.1f KiB"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u B"
|
||
msgstr "%u B"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
|
||
msgid "xcb_connect() failed"
|
||
msgstr "xcb_connect() は失敗"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
|
||
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
|
||
msgstr "xcb_connection_has_error() は真を返しました"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
|
||
msgid "Failed to parse cookie data"
|
||
msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
||
msgstr "設定ファイル'%s' を開くのに失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:528
|
||
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
||
msgstr "クッキーがロードされていません。無い状態で接続を試行"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s"
|
||
msgstr "fork(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waitpid(): %s"
|
||
msgstr "waitpid(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
||
msgstr "不明な拡張子 '%s' のメッセージを受信"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to drain stream: %s"
|
||
msgstr "ストリームの排出に失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:117
|
||
msgid "Playback stream drained."
|
||
msgstr "排出したストリームを再生"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:128
|
||
msgid "Draining connection to server."
|
||
msgstr "サーバーへの排出接続"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_drain(): %s"
|
||
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_write() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_begin_write() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_peek() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:325
|
||
msgid "Stream successfully created."
|
||
msgstr "ストリームは正常に作成完了"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
||
msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
||
msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
|
||
msgstr "サンプル仕様 '%s' 、チャンネルマップ '%s' を使用。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
|
||
msgstr "デバイス %s に接続 (%u, %ssuspended)"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream error: %s"
|
||
msgstr "ストリームエラー: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device suspended.%s"
|
||
msgstr "ストリームデバイス休止 %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device resumed.%s"
|
||
msgstr "ストリームデバイス復帰 %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream underrun.%s"
|
||
msgstr "ストリームアンダーラン %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream overrun.%s"
|
||
msgstr "ストリームオーバーラン %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream started.%s"
|
||
msgstr "ストリーム開始 %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
|
||
msgstr "ストリームはデバイス %s へ移動 (%u, %ssuspended)%s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:394
|
||
msgid "not "
|
||
msgstr "not "
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
|
||
msgstr "ストリームバッファの属性変更 %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:416
|
||
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
|
||
msgstr "Cork リクエストスタックは空です: corking stream"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:422
|
||
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
|
||
msgstr "Cork リクエストスタックは空です: uncorking stream"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:426
|
||
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
|
||
msgstr "警告: uncork リクエストを cork リクエストよりも多く受け取りました"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection established.%s"
|
||
msgstr "接続が確立 %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_new() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_connect_playback() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_connect_record() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection failure: %s"
|
||
msgstr "接続失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:545
|
||
msgid "Got EOF."
|
||
msgstr "EOF 取得"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write() failed: %s"
|
||
msgstr "write() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:603
|
||
msgid "Got signal, exiting."
|
||
msgstr "信号取得、退出中"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get latency: %s"
|
||
msgstr "レイテンシー取得に失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
|
||
msgstr "時間: %0.3f sec ; レイテンシー: %0.0f usec"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_update_timing_info() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
||
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
|
||
"connect to\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
||
"in range 0...65536\n"
|
||
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
|
||
"44100)\n"
|
||
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
|
||
"s16be, u8, float32le,\n"
|
||
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
|
||
"s24le, s24be,\n"
|
||
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
|
||
"s16ne)\n"
|
||
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
|
||
"2 for stereo\n"
|
||
" (defaults to 2)\n"
|
||
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
|
||
"default\n"
|
||
" --fix-format Take the sample format from the sink "
|
||
"the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
|
||
"the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-channels Take the number of channels and the "
|
||
"channel map\n"
|
||
" from the sink the stream is being "
|
||
"connected to.\n"
|
||
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
||
" --no-remap Map channels by index instead of "
|
||
"name.\n"
|
||
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
|
||
"bytes.\n"
|
||
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
|
||
"per request in bytes.\n"
|
||
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
|
||
"msec.\n"
|
||
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
|
||
"per request in msec.\n"
|
||
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
|
||
"specified value.\n"
|
||
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
|
||
" --passthrough passthrough data \n"
|
||
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
|
||
" --list-file-formats List available file formats.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help このヘルプを表示\n"
|
||
" --version バージョンを表示\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record 録音用の接続を作成\n"
|
||
" -p, --playback 再生用の接続を作成\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose 詳細操作を有効にする\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前\n"
|
||
" -d, --device=DEVICE 接続先シンク/ソースの名前\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME サーバーでこのクライアントへのコール"
|
||
"方法\n"
|
||
" --stream-name=NAME サーバー上でこのストリームへのコール"
|
||
"方法\n"
|
||
" --volume=VOLUME 初期 (リニア) ボリューム幅を指定 "
|
||
"0...65536\n"
|
||
" --rate=SAMPLERATE サンプルレートを Hz で表示 (デフォル"
|
||
"トは 44100)\n"
|
||
" --format=SAMPLEFORMAT サンプルタイプ, 次の1つ s16le, "
|
||
"s16be, u8, float32le,\n"
|
||
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
|
||
"s24le, s24be,\n"
|
||
" s24-32le, s24-32be (デフォルトは "
|
||
"s16ne)\n"
|
||
" --channels=CHANNELS チャンネルの数, モノ用に1, ステレオ"
|
||
"用に2\n"
|
||
" (デフォルトは 2)\n"
|
||
" --channel-map=CHANNELMAP デフォルトの代わりに使用するチャンネ"
|
||
"ルマップ \n"
|
||
" --fix-format ストリームの接続先であるシンクからサ"
|
||
"ンプル形式を取る \n"
|
||
"\n"
|
||
" --fix-rate ストリームの接続先であるシンクからサ"
|
||
"ンプルレートを取る \n"
|
||
"\n"
|
||
" --fix-channels ストリームの接続先であるシンクから"
|
||
"チャンネル数とチャンネルマップを取る\n"
|
||
"\n"
|
||
" --no-remix チャンネルのアップミックスやダウン"
|
||
"ミックスをしない\n"
|
||
" --no-remap 名前の代わりにインデックスでチャンネ"
|
||
"ルをマップする\n"
|
||
" --latency=BYTES 指定レイテンシーをバイトで要求\n"
|
||
" --process-time=BYTES 要求毎の指定プロセスタイムをバイトで"
|
||
"要求 \n"
|
||
" --latency-msec=MSEC 指定レイテンシーをミリ秒で要求\n"
|
||
" --process-time-msec=MSEC 要求毎の指定プロセスタイムをミリ秒で"
|
||
"要求 \n"
|
||
" --property=PROPERTY=VALUE 指定プロパティを指定値にセット\n"
|
||
" --raw 録音/再生の生の PCM データ\n"
|
||
" --passthrough データをそのまま通す\n"
|
||
" --file-format=FFORMAT 録音/再生のフォーマットした PCM デー"
|
||
"タ\n"
|
||
" --list-file-formats 利用可能なファイル形式を一覧表示\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"libpulse %s でコンパイル\n"
|
||
"libpulse %s で接続\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid client name '%s'"
|
||
msgstr "無効なクライアント名 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
||
msgstr "無効なストリーム名 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel map '%s'"
|
||
msgstr "無効なチャンネルマップ '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid latency specification '%s'"
|
||
msgstr "無効なレイテンシー仕様 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid process time specification '%s'"
|
||
msgstr "無効なプロセスタイム仕様 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid property '%s'"
|
||
msgstr "無効なプロパティ '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file format %s."
|
||
msgstr "不明なファイル形式 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:971
|
||
msgid "Invalid sample specification"
|
||
msgstr "無効なサンプル仕様"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open(): %s"
|
||
msgstr "open(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dup2(): %s"
|
||
msgstr "dup2(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:993
|
||
msgid "Too many arguments."
|
||
msgstr "引数が多過ぎます。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1004
|
||
msgid "Failed to generate sample specification for file."
|
||
msgstr "ファイル用のサンプル仕様の生成に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1030
|
||
msgid "Failed to open audio file."
|
||
msgstr "オーディオファイルを開くのに失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1036
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
|
||
"specification from file."
|
||
msgstr "警告: 指定されたサンプルの仕様はファイルからの仕様で上書きされます。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
|
||
msgid "Failed to determine sample specification from file."
|
||
msgstr "ファイルからのサンプル仕様の決定に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1048
|
||
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
|
||
msgstr "警告: ファイルからのチャンネルマップの決定に失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1059
|
||
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
|
||
msgstr "チャンネルマップはサンプル仕様に一致しません。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1070
|
||
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
|
||
msgstr "警告: ファイルへのチャンネルマップ書き込みに失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"サンプル仕様 '%s' とチャンネルマップ '%s' で %s ストリームを開いています。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1086
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "録音"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1086
|
||
msgid "playback"
|
||
msgstr "再生"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1110
|
||
msgid "Failed to set media name."
|
||
msgstr "メディア名のセットに失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
|
||
msgid "pa_mainloop_new() failed."
|
||
msgstr "pa_mainloop_new() は失敗"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1136
|
||
msgid "io_new() failed."
|
||
msgstr "io_new() は失敗"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
|
||
msgid "pa_context_new() failed."
|
||
msgstr "pa_context_new() は失敗"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_context_connect() は失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1157
|
||
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
|
||
msgstr "pa_context_rttime_new() は失敗"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
|
||
msgid "pa_mainloop_run() failed."
|
||
msgstr "pa_mainloop_run() は失敗"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s\n"
|
||
msgstr "fork(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execvp(): %s\n"
|
||
msgstr "execvp(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
||
msgstr "休止の失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
||
msgstr "復帰の失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
||
msgstr "警告: サウンドサーバーはローカルではありません。休止しません。\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection failure: %s\n"
|
||
msgstr "接続失敗 : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
||
msgstr "SIGINT 取得、退出中\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
||
msgstr "警告: 子プロセスは信号 %u で終了しました\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options] ... \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [オプション] ... \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help このヘルプを表示\n"
|
||
" --version バージョンを表示\n"
|
||
" -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"libpulse %s でコンパイル\n"
|
||
"libpulse %s でリンク\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
||
msgstr "pa_mainloop_new() は失敗\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
||
msgstr "pa_context_new() は失敗\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
||
msgstr "pa_mainloop_run() は失敗\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get statistics: %s"
|
||
msgstr "統計の取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr "現在使用中: %u ブロックは合計 %s バイトを含む\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr "総寿命の期間中に割り当て: %u ブロックは合計 %s バイトを含む\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
||
msgstr "サンプルのキャッシュサイズ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get server information: %s"
|
||
msgstr "サーバー情報の取得に失敗 : %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Server String: %s\n"
|
||
"Library Protocol Version: %u\n"
|
||
"Server Protocol Version: %u\n"
|
||
"Is Local: %s\n"
|
||
"Client Index: %u\n"
|
||
"Tile Size: %zu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"サーバー文字列: %s\n"
|
||
"ライブラリプロトコルバージョン: %u\n"
|
||
"サーバープロトコルバージョン: %u\n"
|
||
"Is ローカル: %s\n"
|
||
"クライアントインデックス: %u\n"
|
||
"タイルサイズ: %zu\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User Name: %s\n"
|
||
"Host Name: %s\n"
|
||
"Server Name: %s\n"
|
||
"Server Version: %s\n"
|
||
"Default Sample Specification: %s\n"
|
||
"Default Channel Map: %s\n"
|
||
"Default Sink: %s\n"
|
||
"Default Source: %s\n"
|
||
"Cookie: %04x:%04x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザー名: %s\n"
|
||
"ホスト名: %s\n"
|
||
"サーバー名: %s\n"
|
||
"サーバーバージョン: %s\n"
|
||
"デフォルトサンプル仕様: %s\n"
|
||
"デフォルトチャンネルマップ: %s\n"
|
||
"デフォルトシンク: %s\n"
|
||
"デフォルトソース: %s\n"
|
||
"クッキー: %04x:%04x\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink information: %s"
|
||
msgstr "シンク情報の取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
||
"\tMonitor Source: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"シンク #%u\n"
|
||
"\t状態: %s\n"
|
||
"\t名前: %s\n"
|
||
"\t説明: %s\n"
|
||
"\tドライバー: %s\n"
|
||
"\tサンプル仕様: %s\n"
|
||
"\tチャンネルマップ: %s\n"
|
||
"\tオーナーモジュール: %u\n"
|
||
"\tミュート: %s\n"
|
||
"\tボリューム: %s%s%s\n"
|
||
"\t バランス %0.2f\n"
|
||
"\tベースボリューム: %s%s%s\n"
|
||
"\tモニターソース: %s\n"
|
||
"\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
|
||
"\tフラグ: %s%s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tプロパティ:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tPorts:\n"
|
||
msgstr "\tポート:\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
||
msgstr "\t活動中ポート: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tFormats:\n"
|
||
msgstr "\t形式:\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source information: %s"
|
||
msgstr "ソース情報の取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
||
"\tMonitor of Sink: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ソース #%u\n"
|
||
"\t状態: %s\n"
|
||
"\t名前: %s\n"
|
||
"\t説明: %s\n"
|
||
"\tドライバー: %s\n"
|
||
"\tサンプル仕様: %s\n"
|
||
"\tチャンネルマップ: %s\n"
|
||
"\tオーナーモジュール: %u\n"
|
||
"\tミュート: %s\n"
|
||
"\tボリューム: %s%s%s\n"
|
||
"\t バランス %0.2f\n"
|
||
"\tベースボリューム: %s%s%s\n"
|
||
"\tシンクのモニター: %s\n"
|
||
"\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
|
||
"\tフラグ: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tプロパティ:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:783
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get module information: %s"
|
||
msgstr "モジュール情報の取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tArgument: %s\n"
|
||
"\tUsage counter: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"モジュール #%u\n"
|
||
"\t名前: %s\n"
|
||
"\t引数: %s\n"
|
||
"\t使用度カウンター: %s\n"
|
||
"\tプロパティ:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get client information: %s"
|
||
msgstr "クライアント情報の取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Client #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"クライアント #%u\n"
|
||
"\tドライバー: %s\n"
|
||
"\tオーナーモジュール: %s\n"
|
||
"\tプロパティ:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get card information: %s"
|
||
msgstr "カード情報の取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Card #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"カード #%u\n"
|
||
"\t名前: %s\n"
|
||
"\tドライバー: %s\n"
|
||
"\tモジュール: %s\n"
|
||
"\tプロパティ:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tProfiles:\n"
|
||
msgstr "\tプロフィール:\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
||
msgstr "\t有効なプロフィール: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink input information: %s"
|
||
msgstr "シンク入力情報の取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink Input #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSink: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tFormat: %s\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"シンク入力 #%u\n"
|
||
"\tドライバー: %s\n"
|
||
"\tオーナーモジュール: %s\n"
|
||
"\tクライアント: %s\n"
|
||
"\tシンク: %u\n"
|
||
"\tサンプル仕様: %s\n"
|
||
"\tチャンネルマップ: %s\n"
|
||
"\t形式: %s\n"
|
||
"\tミュート: %s\n"
|
||
"\tボリューム: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t バランス %0.2f\n"
|
||
"\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
|
||
"\tシンクレイテンシー: %0.0f usec\n"
|
||
"\t再サンプル方法: %s\n"
|
||
"\tプロパティ:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source output information: %s"
|
||
msgstr "ソース出力情報の取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source Output #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSource: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tFormat: %s\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ソース出力 #%u\n"
|
||
"\tドライバー: %s\n"
|
||
"\tオーナーモジュール: %s\n"
|
||
"\tクライアント: %s\n"
|
||
"\tソース: %u\n"
|
||
"\tサンプル仕様: %s\n"
|
||
"\tチャンネルマップ: %s\n"
|
||
"\t形式: %s\n"
|
||
"\tミュート: %s\n"
|
||
"\tボリューム: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t バランス %0.2f\n"
|
||
"\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
|
||
"\tソースレイテンシー: %0.0f usec\n"
|
||
"\t再サンプル方法: %s\n"
|
||
"\tプロパティ:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sample information: %s"
|
||
msgstr "サンプル情報の取得に失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sample #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tDuration: %0.1fs\n"
|
||
"\tSize: %s\n"
|
||
"\tLazy: %s\n"
|
||
"\tFilename: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"サンプル #%u\n"
|
||
"\t名前: %s\n"
|
||
"\tサンプル仕様: %s\n"
|
||
"\tチャンネルマップ: %s\n"
|
||
"\tボリューム: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t バランス %0.2f\n"
|
||
"\t継続期間: %0.1fs\n"
|
||
"\tサイズ: %s\n"
|
||
"\tレイジー: %s\n"
|
||
"\tファイル名: %s\n"
|
||
"\tプロパティ:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure: %s"
|
||
msgstr "失敗: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
|
||
msgstr "形式のセットに失敗しました: 無効な形式文字列 %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload sample: %s"
|
||
msgstr "サンプルのアップロードに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:971
|
||
msgid "Premature end of file"
|
||
msgstr "ファイルの早期終了"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:991
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "新規"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:994
|
||
msgid "change"
|
||
msgstr "変更"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:997
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1008
|
||
msgid "sink"
|
||
msgstr "シンク"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1011
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "ソース"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1014
|
||
msgid "sink-input"
|
||
msgstr "シンク入力"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1017
|
||
msgid "source-output"
|
||
msgstr "ソース出力"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1020
|
||
msgid "module"
|
||
msgstr "モジュール"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1023
|
||
msgid "client"
|
||
msgstr "クライアント"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1026
|
||
msgid "sample-cache"
|
||
msgstr "サンプルキャッシュ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "サーバー"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
|
||
msgstr "イベント '%s' が %s #%u 上にあります\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1258
|
||
msgid "Got SIGINT, exiting."
|
||
msgstr "SIGINT を取得、退出中"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1285
|
||
msgid "Invalid volume specification"
|
||
msgstr "無効なボリューム仕様"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1308
|
||
msgid "Volume outside permissible range.\n"
|
||
msgstr "許容範囲外のボリューム\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1337
|
||
msgid "[options]"
|
||
msgstr "[オプション]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1321
|
||
msgid "[TYPE]"
|
||
msgstr "[タイプ]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1323
|
||
msgid "FILENAME [NAME]"
|
||
msgstr "ファイル名 [名前]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1324
|
||
msgid "NAME [SINK]"
|
||
msgstr "名前 [シンク]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1325
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1326
|
||
msgid "NAME [ARGS ...]"
|
||
msgstr "名前 [引数 ...]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1327
|
||
msgid "#N"
|
||
msgstr "#N"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1328
|
||
msgid "#N SINK|SOURCE"
|
||
msgstr "#N シンク|ソース"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
|
||
msgid "NAME|#N 1|0"
|
||
msgstr "名前|#N 1|0"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1330
|
||
msgid "CARD PROFILE"
|
||
msgstr "カードプロフィール"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1331
|
||
msgid "NAME|#N PORT"
|
||
msgstr "名前|#N ポート"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1332
|
||
msgid "NAME|#N VOLUME"
|
||
msgstr "名前|#N ボリューム"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1333
|
||
msgid "#N VOLUME"
|
||
msgstr "#N ボリューム"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1335
|
||
msgid "#N 1|0"
|
||
msgstr "#N 1|0"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1336
|
||
msgid "#N FORMATS"
|
||
msgstr "#N 形式"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help このヘルプを表示\n"
|
||
" --version バージョンを表示\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME サーバーでこのクライアントへのコール方法\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"libpulse %s でコンパイル\n"
|
||
"libpulse %s でリンク\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
|
||
msgstr "何も指定しないか以下から1つ指定してください: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1449
|
||
msgid "Please specify a sample file to load"
|
||
msgstr "ロードするサンプルファイルを指定して下さい"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1462
|
||
msgid "Failed to open sound file."
|
||
msgstr "サウンドファイルを開くのに失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1474
|
||
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
|
||
msgstr "警告: ファイルからサンプル仕様を決定するのに失敗しました。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1484
|
||
msgid "You have to specify a sample name to play"
|
||
msgstr "再生するサンプル名を指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1496
|
||
msgid "You have to specify a sample name to remove"
|
||
msgstr "削除するサンプル名を指定する必要があります。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1505
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
|
||
msgstr "シンク入力インデックスとシンクを指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1515
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a source"
|
||
msgstr "ソース出力インデックスとソースを指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1530
|
||
msgid "You have to specify a module name and arguments."
|
||
msgstr "モジュール名と引数を指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1550
|
||
msgid "You have to specify a module index"
|
||
msgstr "モジュールインデックスを指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1560
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
|
||
msgstr ""
|
||
"シンクは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1573
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"ソースは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1585
|
||
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
|
||
msgstr "カードの名前/インデックスとプロフィール名を指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1596
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
|
||
msgstr "シンクの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1607
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
|
||
msgstr "ソースの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1618
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
|
||
msgstr "シンクの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1631
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
|
||
msgstr "ソースの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1644
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
|
||
msgstr "シンク入力インデックスとボリュームを指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1649
|
||
msgid "Invalid sink input index"
|
||
msgstr "無効なシンク入力インデックス"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1660
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
|
||
msgstr "ソース出力インデックスとボリュームを指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1665
|
||
msgid "Invalid source output index"
|
||
msgstr "無効なソース出力インデックス"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1677
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
|
||
msgstr "シンクの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
|
||
msgid "Invalid mute specification"
|
||
msgstr "無効なミュート仕様"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1694
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
|
||
msgstr "ソースの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1711
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
|
||
msgstr "シンク入力インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1716
|
||
msgid "Invalid sink input index specification"
|
||
msgstr "無効なシンク入力インデックス仕様"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1732
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
|
||
msgstr "ソース出力インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1737
|
||
msgid "Invalid source output index specification"
|
||
msgstr "無効なソース出力インデックス仕様"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1756
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
|
||
"formats"
|
||
msgstr ""
|
||
"シンクのインデックスとサポートしている形式のセミコロンで隔離した一覧を"
|
||
"指定する必要があります"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1772
|
||
msgid "No valid command specified."
|
||
msgstr "有効なコマンドが指定されていません"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
||
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
||
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
|
||
"variables and cookie file.\n"
|
||
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d X11 ディスプレイに接続した現在の PulseAudio のデータを表示 (デフォル"
|
||
"ト)\n"
|
||
" -e X11 ディスプレイにローカル PulseAudio データをエキスポート\n"
|
||
" -i X11 ディスプレイからローカル環境変数とクッキーに PulseAudio データをイ"
|
||
"ンポート\n"
|
||
" -r X11 ディスプレイから PulseAudio データを削除\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
||
msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server: %s\n"
|
||
msgstr "サーバー: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %s\n"
|
||
msgstr "ソース: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sink: %s\n"
|
||
msgstr "シンク: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cookie: %s\n"
|
||
msgstr "クッキー: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
||
msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
||
msgstr "クッキーデータの保存に失敗\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
|
||
msgstr "クライアント設定ファイルのロードに失敗\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
|
||
msgstr "環境設定データの読み込みに失敗\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
||
msgstr "FQDN の取得に失敗\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
||
msgstr "クッキーデータのロードに失敗\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not yet implemented.\n"
|
||
msgstr "まだ実装されていません\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:66
|
||
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"PulseAudio デーモン自身が稼働していないか、又はセッションデーモンとして稼働し"
|
||
"ていません。"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
||
msgstr "ソケット (PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect(): %s"
|
||
msgstr "connect(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:96
|
||
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
||
msgstr "PulseAudio のキルに失敗"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:104
|
||
msgid "Daemon not responding."
|
||
msgstr "デーモンが応答しません"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "poll(): %s"
|
||
msgstr "poll(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read(): %s"
|
||
msgstr "read(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write(): %s"
|
||
msgstr "write(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
|
||
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
||
msgstr "autospawn ロックにアクセスできません"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
||
"nothing to write!\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALSA が新規のデータをデバイスに書き込むように催促しましたが、書き込むことが"
|
||
"ありません!\n"
|
||
"これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に 報告"
|
||
"して下さい。\n"
|
||
"POLLOUT セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 "
|
||
"又は他の値 < min_avail を返しました。"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
||
"nothing to read!\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALSA はデバイスから新規データを読み込むように催促しましたが、読み込むものが"
|
||
"ありません!\n"
|
||
"これは多分、ALSA ドライバー'%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に報告し"
|
||
"て下さい。\n"
|
||
"POLLIN セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 又"
|
||
"は他の値 < min_avail を返しました。"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "オフ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
|
||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
||
msgstr "ハイファイ再生 (A2DP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
|
||
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
|
||
msgstr "ハイファイキャプチャ (A2DP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
|
||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
||
msgstr "テレフォニーデュプレックス (HSP/HFP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
|
||
msgid "Handsfree Gateway"
|
||
msgstr "ハンズフリーゲートウェイ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
|
||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
msgstr "PulseAudio サウンドサーバー"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
|
||
msgid "Output Devices"
|
||
msgstr "出力デバイス"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "入力デバイス"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
|
||
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
|
||
msgstr "@HOSTNAME@ 上のオーディオ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "入力"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
|
||
msgid "Docking Station Input"
|
||
msgstr "ドッキングステーション入力"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
|
||
msgid "Docking Station Microphone"
|
||
msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
|
||
msgid "Docking Station Line In"
|
||
msgstr "ドッキングステーションライン入力"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
|
||
msgid "Line In"
|
||
msgstr "ラインイン"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "マイクロフォン"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
|
||
msgid "Front Microphone"
|
||
msgstr "フロントマイクロフォン"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
|
||
msgid "Rear Microphone"
|
||
msgstr "リアマイクロフォン"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
|
||
msgid "External Microphone"
|
||
msgstr "外部マイクロフォン"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
|
||
msgid "Internal Microphone"
|
||
msgstr "内部マイクロフォン"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "ラジオ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "ビデオ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
|
||
msgid "Automatic Gain Control"
|
||
msgstr "自動ゲイン制御"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
|
||
msgid "No Automatic Gain Control"
|
||
msgstr "自動ゲイン制御なし"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
|
||
msgid "Boost"
|
||
msgstr "ブースト"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
|
||
msgid "No Boost"
|
||
msgstr "ブーストなし"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
|
||
msgid "Amplifier"
|
||
msgstr "アンプ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
|
||
msgid "No Amplifier"
|
||
msgstr "アンプなし"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
|
||
msgid "Bass Boost"
|
||
msgstr "低音ブースト"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
|
||
msgid "No Bass Boost"
|
||
msgstr "低音ブーストなし"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "スピーカー"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
|
||
msgid "Headphones"
|
||
msgstr "アナログヘッドフォン"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
|
||
msgid "Analog Input"
|
||
msgstr "アナログ入力"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
|
||
msgid "Dock Microphone"
|
||
msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
|
||
msgid "Analog Output"
|
||
msgstr "アナログ出力"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
|
||
msgid "LFE on Separate Mono Output"
|
||
msgstr "アナログ出力 (LFE)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
|
||
msgid "Line Out"
|
||
msgstr "ライン出力"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
|
||
msgid "Analog Mono Output"
|
||
msgstr "アナログモノ出力"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
|
||
msgid "Speakers"
|
||
msgstr "スピーカー"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
|
||
msgid "HDMI / DisplayPort"
|
||
msgstr "HDMI / DisplayPort"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
|
||
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
|
||
msgstr "デジタル出力 (S/PDIF)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
|
||
msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
|
||
msgstr "デジタルパススルー (S/PDIF)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3756
|
||
msgid "Analog Mono"
|
||
msgstr "アナログモノ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3757
|
||
msgid "Analog Stereo"
|
||
msgstr "アナログステレオ"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3758
|
||
msgid "Analog Surround 2.1"
|
||
msgstr "アナログサラウンド 2.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3759
|
||
msgid "Analog Surround 3.0"
|
||
msgstr "アナログサラウンド 3.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3760
|
||
msgid "Analog Surround 3.1"
|
||
msgstr "アナログサラウンド 3.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3761
|
||
msgid "Analog Surround 4.0"
|
||
msgstr "アナログサラウンド 4.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3762
|
||
msgid "Analog Surround 4.1"
|
||
msgstr "アナログサラウンド 4.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3763
|
||
msgid "Analog Surround 5.0"
|
||
msgstr "アナログサラウンド 5.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3764
|
||
msgid "Analog Surround 5.1"
|
||
msgstr "アナログサラウンド 5.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3765
|
||
msgid "Analog Surround 6.0"
|
||
msgstr "アナログサラウンド 6.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3766
|
||
msgid "Analog Surround 6.1"
|
||
msgstr "アナログサラウンド 6.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3767
|
||
msgid "Analog Surround 7.0"
|
||
msgstr "アナログサラウンド 7.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3768
|
||
msgid "Analog Surround 7.1"
|
||
msgstr "アナログサラウンド 7.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
|
||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||
msgstr "デジタルステレオ (IEC958)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
|
||
msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
|
||
msgstr "デジタルパススルー (IEC958)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
|
||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
msgstr "デジタルサラウンド 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
|
||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
||
msgstr "デジタルステレオ (HDMI)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
|
||
msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (HDMI)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895
|
||
msgid "Analog Mono Duplex"
|
||
msgstr "アナログモノデュプレックス"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896
|
||
msgid "Analog Stereo Duplex"
|
||
msgstr "アナログステレオデュプレックス"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897
|
||
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
|
||
msgstr "デジタルステレオデュプレックス (IEC958)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Output"
|
||
msgstr "%s 出力"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Input"
|
||
msgstr "%s 入力"
|
||
|
||
#: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
|
||
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
|
||
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
|
||
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
|
||
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
|
||
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
|
||
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
|
||
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
|
||
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
||
msgstr ""
|
||
"source_name=<ソースの名前> source_properties=<ソースのプロパティ> "
|
||
"source_master=<フィルタするソースの名前> sink_name=<シンクの名前> "
|
||
"sink_properties=<シンクのプロパティ> sink_master=<フィルタするシンクの名前> "
|
||
"adjust_time=<レートを再調整する頻度(秒)> adjust_threshold=<再調整するズレ幅の"
|
||
"閾値(ミリ秒)> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャンネ"
|
||
"ル数> channel_map=<チャンネルマップ> aec_method=<使用する実装> aec_args=<AEC "
|
||
"エンジンのパラメータ> save_aec=</tmp に AEC データを保存> autoloaded=<このモ"
|
||
"ジュールが自動でロードされている場合にセット> use_volume_sharing=<yes 又は "
|
||
"no> "
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
|
||
msgid "General Purpose Equalizer"
|
||
msgstr "多目的イコライザー"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
||
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
|
||
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
||
msgstr ""
|
||
"sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> sink_master=<"
|
||
"接続先のシンク> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャン"
|
||
"ネル数> channel_map=<チャンネルマップ> autoloaded=<このモジュールが自動でロー"
|
||
"ドされている場合にセット> use_volume_sharing=<yes 又は no> "
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
|
||
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
|
||
msgstr "autoclean=<使っていないフィルターを自動でアンロードするかどうか>"
|
||
|
||
#: ../src/tests/resampler-test.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"-h, --help Show this help\n"
|
||
"-v, --verbose Print debug messages\n"
|
||
" --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
|
||
"44100)\n"
|
||
" --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
|
||
" --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
|
||
"1)\n"
|
||
" --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
|
||
"44100)\n"
|
||
" --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
|
||
" --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
|
||
" --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
|
||
" --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the formats are not specified, the test performs all formats "
|
||
"combinations,\n"
|
||
"back and forth.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
|
||
"alaw,\n"
|
||
"32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
|
||
"\n"
|
||
"See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [オプション]\n"
|
||
"\n"
|
||
"-h, --help このヘルプを表示\n"
|
||
"-v, --verbose デバッグメッセージを表示\n"
|
||
" --from-rate=SAMPLERATE 変換前サンプルレート (Hz)\n"
|
||
" (デフォルトは 44100)\n"
|
||
" --from-format=SAMPLEFORMAT 変換前サンプルタイプ\n"
|
||
" (デフォルトは s16le)\n"
|
||
" --from-channels=CHANNELS 変換前チャンネル数\n"
|
||
" (デフォルトは 1)\n"
|
||
" --to-rate=SAMPLERATE 変換後サンプルレート (Hz)\n"
|
||
" (デフォルトは 44100)\n"
|
||
" --to-format=SAMPLEFORMAT 変換後サンプルタイプ\n"
|
||
" (デフォルトは s16le)\n"
|
||
" --to-channels=CHANNELS 変換後チャンネル数\n"
|
||
" (デフォルトは 1)\n"
|
||
" --resample-method=METHOD 再サンプリング方法\n"
|
||
" (デフォルトは auto)\n"
|
||
" --seconds=SECONDS 変換前ストリームの秒数\n"
|
||
" (デフォルトは 60)\n"
|
||
"\n"
|
||
"形式が指定されない場合はあらゆる形式の組み合わせをテストします\n"
|
||
"\n"
|
||
"サンプルタイプは s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw,\n"
|
||
"32le, s32be からどれかを選択 (デフォルトは s16ne)\n"
|
||
"\n"
|
||
"再サンプリングに使用可能な値は --dump-resample-methods を参照\n"
|
||
|
||
#: ../src/tests/resampler-test.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s\n"
|
||
msgstr "%s %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/tests/resampler-test.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
|
||
msgstr "=== %d 秒: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
|