pulseaudio/po/el.po
Alexander E. Patrakov 01ae1c1f88 Fix the WhatIsWrongWithSystemWide URL
Pavel Machek reported in his blog that our message about the system mode
has a dead link in it. And this link is also present in translations.
So, I replaced it in the source and fixed all translations using a script:

for a in po/*.po ; do msgcat --no-wrap $a | sed
's@http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod
@http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode @g' | sed
's@http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode@http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/@g'
| sed 's@/\.@/ .@g' | sed 's@/,@/ ,@g' | msgcat - > $a.new

git add -i  # to filter out formatting changes

The "/." and "/," replacements are needed so that various terminal
emulators don't include the trailing "." or "," into the clickable URL.

The resulting patch is attached, just in case, in order to avoid
damaging non-ASCII characters.

--
Alexander E. Patrakov

>From 7dcd197571840e467d688f0f7354253730bbcc15 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: "Alexander E. Patrakov" <patrakov@gmail.com>
Date: Sat, 29 Nov 2014 20:56:27 +0500
Subject: [PATCH] Fix the WhatIsWrongWithSystemWide URL

Reported by Pavel Machek in http://pavelmachek.livejournal.com/126190.html

All translations were also fixed using a script.

Signed-off-by: Alexander E. Patrakov <patrakov@gmail.com>
2014-12-29 15:41:27 +02:00

3470 lines
122 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2008.
# Thalia Papoutsaki <saliyath@gmail.com>, 2009, 2012.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=Pul"
"seAudio&keywords=I18N+L10N&component=misc\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-02 22:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-08 09:53+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
#: ../src/daemon/caps.c:54
msgid "Cleaning up privileges."
msgstr "Εκκαθάριση δικαιωμάτων."
#: ../src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s [options]\n"
#| "\n"
#| "COMMANDS:\n"
#| " -h, --help Show this help\n"
#| " --version Show version\n"
#| " --dump-conf Dump default configuration\n"
#| " --dump-modules Dump list of available modules\n"
#| " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
#| " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
#| "segments\n"
#| " --start Start the daemon if it is not "
#| "running\n"
#| " -k --kill Kill a running daemon\n"
#| " --check Check for a running daemon (only "
#| "returns exit code)\n"
#| "\n"
#| "OPTIONS:\n"
#| " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
#| " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
#| " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
#| " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
#| " (only available as root, when "
#| "SUID or\n"
#| " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
#| " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime "
#| "scheduling\n"
#| " (only available as root, when "
#| "SUID or\n"
#| " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
#| " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
#| "module\n"
#| " loading/unloading after startup\n"
#| " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
#| " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle "
#| "and this\n"
#| " time passed\n"
#| " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when "
#| "idle and\n"
#| " this time passed\n"
#| " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
#| " -v Increase the verbosity level\n"
#| " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
#| " Specify the log target\n"
#| " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
#| "messages\n"
#| " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log "
#| "messages\n"
#| " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log "
#| "messages\n"
#| " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
#| "shared\n"
#| " objects (plugins)\n"
#| " --resample-method=METHOD Use the specified resampling "
#| "method\n"
#| " (See --dump-resample-methods for\n"
#| " possible values)\n"
#| " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
#| " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter "
#| "on\n"
#| " platforms that support it.\n"
#| " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
#| "\n"
#| "STARTUP SCRIPT:\n"
#| " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin "
#| "module with\n"
#| " the specified argument\n"
#| " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
#| " -C Open a command line on the "
#| "running TTY\n"
#| " after startup\n"
#| "\n"
#| " -n Don't load default script file\n"
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
"module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [options]\n"
"\n"
"ΕΝΤΟΛΕΣ:\n"
" -h, --help Εμφάνιση της βοήθειας\n"
" --version Εμφάνιση της έκδοσης\n"
" --dump-conf Ρύθμιση προεπιλεγμένης αποτύπωσης\n"
" --dump-modules Λίστα αποτύπωσης διαθέσιμων ενοτήτων\n"
" --dump-resample-methods Διαθέσιμη αποτύπωση μεθόδων "
"επαναδειγματοληψίας\n"
" --cleanup-shm Καθαρισμός παλιών κοινόχρηστων "
"τμημάτων μνήμης\n"
" --start Έναρξη του δαίμονα αν δεν εκτελείται\n"
" -k --kill Τερματισμός εκτελούμενου δαίμονα\n"
" --check Έλεγχος για εκτελούμενο δαίμονα "
"(επιστρέφει μόνο κώδικα εξόδου)\n"
"\n"
"ΕΠΙΛΟΓΕΣ:\n"
" --system[=BOOL] Εκτέλεση ως στιγμιοτύπου ολόκληρου "
"του συστήματος\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Ο δαίμονας μετά την εκκίνηση\n"
" --fail[=BOOL] Έξοδος όταν η εκκίνηση αποτυγχάνει\n"
" --high-priority[=BOOL] Προσπάθεια ορισμού υψηλού επιπέδου "
"nice\n"
" (διαθέσιμο μόνο ως υπερχρήστης, με "
"SUID ή\n"
" με ανεβασμένο RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Προσπάθεια ενεργοποίησης σχεδιασμού "
"πραγματικού χρόνου\n"
" (διαθέσιμο μόνο ως υπερχρήστης, με "
"SUID ή\n"
" με ανεβασμένο RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Απαγόρευση ενότητας που ζητήθηκε από "
"τον χρήστη\n"
" για φόρτωση/εκφόρτωση μετά την "
"εκκίνηση\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Απαγόρευση εξόδου που ζητήθηκε από "
"τον χρήστη\n"
" --exit-idle-time=SECS Τερματισμός του δαίμονα όταν είναι "
"αδρανής και πέρασε\n"
" αυτός ο χρόνος\n"
" --scache-idle-time=SECS Εκφόρτωση αυτόματα φορτωμένων "
"δειγμάτων όταν είναι αδρανή και\n"
" πέρασε αυτός ο χρόνος\n"
" --log-level[=LEVEL] Αύξηση ή ορισμός επιπέδου "
"λεπτομέρειας\n"
" -v Αύξηση του επιπέδου λεπτομέρειας\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Ορισμός του προορισμού καταγραφής\n"
" --log-meta[=BOOL] Συμπερίληψη θέσης κώδικα σε μηνύματα "
"καταγραφής\n"
" --log-time[=BOOL] Συμπερίληψη χρονικών σημάνσεων σε "
"μηνύματα καταγραφής\n"
" --log-backtrace=FRAMES Συμπερίληψη οπισθοανίχνευσης σε "
"μηνύματα καταγραφής\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Ορισμός της διαδρομής ανίχνευσης για "
"δυναμικά κοινόχρηστα\n"
" αντικείμενα (πρόσθετα)\n"
" --resample-method=METHOD Χρήση της ειδικής μεθόδου "
"επαναδειγματοληψίας\n"
" (Δείτε --dump-resample-methods για\n"
" πιθανές τιμές)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Δημιουργία αρχείου PID\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Να μην εγκαθίστανται οριοθέτες "
"φόρτωσης CPU σε\n"
" λειτουργικά που το υποστηρίζουν.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Απενεργοποίηση κοινόχρηστης "
"υποστήριξης μνήμης.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Φόρτωση της συγκεκριμένης ενότητας "
"προσθέτου\n"
" με το συγκεκριμένο όρισμα\n"
" -F, --file=FILENAME Εκτέλεση του συγκεκριμένου σεναρίου\n"
" -C Άνοιγμα μιας γραμμής εντολών στο "
"εκτελούμενο TTY\n"
" μετά την εκκίνηση\n"
"\n"
" -n Να μην φορτώνεται το προεπιλεγμένο "
"αρχείο σεναρίου\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:245
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "Το --daemonize περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
#: ../src/daemon/cmdline.c:253
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "Το --fail περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr ""
"Το --log-level περιμένει όρισμα επιπέδου καταγραφής (είτε αριθμητικό σε "
"διάστημα 0..4 ή ένα όρισμα αποσφαλμάτωσης, πληροφορίας, ειδοποίησης, "
"προειδοποίησης, σφάλματος)."
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "Το --high-priority περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
#: ../src/daemon/cmdline.c:284
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "Το --realtime αναμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
#: ../src/daemon/cmdline.c:292
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "Το --disallow-module-loading περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
#: ../src/daemon/cmdline.c:300
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "Το --disallow-exit περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
#: ../src/daemon/cmdline.c:308
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "Το --use-pid-file περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
#: ../src/daemon/cmdline.c:327
#| msgid ""
#| "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid "
#| "file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Άκυρος προορισμός καταγραφής: χρησιμοποιήστε είτε 'syslog', 'journal' "
"'stderr' είτε 'auto' ή ένα έγκυρο όνομα αρχείου 'file:<path>', "
"'newfile:<path>'."
#: ../src/daemon/cmdline.c:329
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Άκυρος προορισμός καταγραφής: χρησιμοποιήστε είτε 'syslog', 'stderr' είτε "
"'auto' ή ένα έγκυρο όνομα αρχείου 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
#: ../src/daemon/cmdline.c:337
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "Το --log-time περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
#: ../src/daemon/cmdline.c:345
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "Το --log-meta περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
#: ../src/daemon/cmdline.c:365
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Άκυρη μέθοδος επαναδειγματοληψίας '%s'."
#: ../src/daemon/cmdline.c:372
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "Το --system περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
#: ../src/daemon/cmdline.c:380
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "Το --no-cpu-limit περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
#: ../src/daemon/cmdline.c:388
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "Το --disable-shm περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:260
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Άκυρος προορισμός καταγραφής '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Άκυρο επίπεδο καταγραφής '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Άκυρη μέθοδος επαναδειγματοληψίας '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Άκυρο rlimit '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:332
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Άκυρη μορφή δείγματος '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:350 ../src/daemon/daemon-conf.c:368
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Άκυρος ρυθμός δειγμάτων '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:391
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Άκυρα κανάλια δείγματος '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Άκυρη απεικόνιση καναλιού '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Άκυρος αριθμός τμημάτων '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:442
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Άκυρο μέγεθος τμήματος '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:459
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Άκυρο επίπεδο nice '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:502
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Άκυρος τύπος διακομιστή '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:615
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:631
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"Η συγκεκριμένη προεπιλεγμένη απεικόνιση καναλιού έχει έναν διαφορετικό "
"αριθμό καναλιών από τον συγκεκριμένο προεπιλεγμένο αριθμό καναλιών."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:718
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Ανάγνωση από το αρχείο ρυθμίσεων: %s ###\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Όνομα: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για την ενότητα\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Έκδοση: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Περιγραφή: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Συγγραφέας: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Χρήση: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Φόρτωση μια φορά: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟΥ: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Διαδρομή: %s\n"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:77
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ενότητας %s: %s"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:128
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης αρχικού φορτωτή lt_dlopen."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:133
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Αποτυχία κατανομής νέου φορτωτή dl."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:146
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Αποτυχία προσθήκης φορτωτή άμεσης σύνδεσης."
#: ../src/daemon/main.c:139
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Ελήφθη σήμα %s."
#: ../src/daemon/main.c:166
msgid "Exiting."
msgstr "Έξοδος."
#: ../src/daemon/main.c:184
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης χρήστη '%s'."
#: ../src/daemon/main.c:189
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης ομάδας '%s'."
#: ../src/daemon/main.c:193
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Βρέθηκε χρήστης '%s' (UID %lu) και ομάδα '%s' (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:198
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "Το GID του χρήστη '%s' και της ομάδας '%s' δεν ταιριάζουν."
#: ../src/daemon/main.c:203
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Ο προσωπικός κατάλογος του χρήστη '%s' δεν είναι '%s', παράβλεψη."
#: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας '%s': %s"
#: ../src/daemon/main.c:218
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Αποτυχία αλλαγής του καταλόγου ομάδας: %s"
#: ../src/daemon/main.c:234
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Αποτυχία αλλαγής GID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Αποτυχία αλλαγής UID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "Successfully changed user to \""
msgstr "Πετυχημένη αλλαγή χρήστη σε \""
#: ../src/daemon/main.c:279
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Η κατάσταση συστήματος δεν υποστηρίζεται σε αυτό το λειτουργικό."
#: ../src/daemon/main.c:297
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "Αποτυχία setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
#: ../src/daemon/main.c:498
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης γραμμής εντολών."
#: ../src/daemon/main.c:537
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"Άρνηση κατάστασης συστήματος για μη υπερχρήστη. Εκκίνηση μόνο της υπηρεσίας "
"αναζήτησης διακομιστή διαύλου δεδομένων."
#: ../src/daemon/main.c:619
msgid "Daemon not running"
msgstr "Ο δαίμονας δεν εκτελείται"
#: ../src/daemon/main.c:621
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Ο δαίμονας εκτελείται ως PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:636
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Αποτυχία τερματισμού δαίμονα: %s"
#: ../src/daemon/main.c:665
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα δεν προορίζεται να εκτελεστεί από υπερχρήστη (εκτός και "
"οριστεί --system)."
#: ../src/daemon/main.c:668
msgid "Root privileges required."
msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα υπερχρήστη."
#: ../src/daemon/main.c:675
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται το --start για στιγμιότυπα συστήματος."
#: ../src/daemon/main.c:715
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr ""
"Ο ρυθμισμένος από τον χρήστη διακομιστής στο %s, αρνιέται να ξεκινήσει/να "
"παράξει αυτόματα."
#: ../src/daemon/main.c:721
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Ο ρυθμισμένος από τον χρήστη διακομιστής στο %s, φαίνεται να είναι τοπικός. "
"Βαθύτερη διερεύνηση."
#: ../src/daemon/main.c:726
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr ""
"Εκτελείται σε λειτουργία συστήματος, αλλά δεν ορίστηκε η --disallow-exit!"
#: ../src/daemon/main.c:729
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Εκτελείται σε λειτουργία συστήματος, αλλά δεν ορίστηκε η --disallow-module-"
"loading!"
#: ../src/daemon/main.c:732
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr ""
"Εκτελείται σε λειτουργία συστήματος, απενεργοποιώντας αναγκαστικά τη "
"λειτουργία SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:737
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Εκτελείται σε λειτουργία συστήματος, απενεργοποιώντας αναγκαστικά τον αδρανή "
"χρόνο εξόδου!"
#: ../src/daemon/main.c:765
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Αποτυχία λήψης τυπικής εισόδου/εξόδου."
#: ../src/daemon/main.c:771 ../src/daemon/main.c:842
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία pipe(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:776 ../src/daemon/main.c:847
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "αποτυχία fork(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:791 ../src/daemon/main.c:862 ../src/utils/pacat.c:569
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία read(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Αποτυχία έναρξης δαίμονα."
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Πετυχημένη έναρξη δαίμονα."
#: ../src/daemon/main.c:830
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία setsid(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:916
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Αυτό είναι το PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:917
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Οικοδεσπότης μεταγλώττισης: %s"
#: ../src/daemon/main.c:918 ../src/tests/resampler-test.c:418
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS μεταγλώττισης: %s"
#: ../src/daemon/main.c:921
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Εκτελείται στον οικοδεσπότη: %s"
#: ../src/daemon/main.c:924
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Βρέθηκαν %u CPUs."
#: ../src/daemon/main.c:926
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Το μέγεθος της σελίδας είναι %lu ψηφιολέξεις"
#: ../src/daemon/main.c:929
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Μεταγλωττισμένο με υποστήριξη Valgrind: ναι"
#: ../src/daemon/main.c:931
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Μεταγλωττισμένο με υποστήριξη Valgrind: όχι"
#: ../src/daemon/main.c:934
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Εκτελείται σε κατάσταση valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:936
#, c-format
msgid "Running in VM: %s"
msgstr "Εκτελείται σε VM: %s"
#: ../src/daemon/main.c:939
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Βελτιστοποιημένη δόμηση: ναι"
#: ../src/daemon/main.c:941
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Βελτιστοποιημένη δόμηση: όχι"
#: ../src/daemon/main.c:945
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "Ορίστηκε NDEBUG, όλες οι διεκδικήσεις απενεργοποιήθηκαν."
#: ../src/daemon/main.c:947
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr ""
"Ορίστηκε FASTPATH, μόνο οι γρήγορες διεκδικήσεις διαδρομής απενεργοποιήθηκαν."
#: ../src/daemon/main.c:949
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Όλες οι διεκδικήσεις ενεργοποιήθηκαν."
#: ../src/daemon/main.c:953
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Αποτυχία λήψης αναγνωριστικού μηχανής"
#: ../src/daemon/main.c:956
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "Το αναγνωριστικό μηχανής είναι %s."
#: ../src/daemon/main.c:960
#, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "Το αναγνωριστικό συνεδρίας είναι %s."
#: ../src/daemon/main.c:966
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Χρήση καταλόγου χρόνου εκτέλεσης %s."
#: ../src/daemon/main.c:971
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Χρήση καταλόγου κατάστασης %s."
#: ../src/daemon/main.c:974
#, c-format
msgid "Using modules directory %s."
msgstr "Χρήση καταλόγου ενοτήτων %s."
#: ../src/daemon/main.c:976
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Εκτελείται σε κατάσταση συστήματος: %s"
#: ../src/daemon/main.c:979
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
"expected.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"Εντάξει, εκτελείτε PA σε λειτουργία συστήματος. Παρακαλούμε, σημειώστε ότι "
"κατά πάσα πιθανότητα δεν θα έπρεπε να το κάνετε.\n"
"Αν παρόλα αυτά το κάνετε, τότε είναι δικό σας σφάλμα, αν τα πράγματα δεν "
"δουλέψουν όπως αναμενόταν.\n"
"Παρακαλούμε, διαβάστε http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ για μια εξήγηση γιατί η "
"λειτουργία συστήματος είναι συνήθως μια άσχημη ιδέα."
#: ../src/daemon/main.c:996
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Αποτυχία pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:1006
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Καινούργιοι χρονιστές υψηλής ανάλυσης είναι διαθέσιμοι! Καλή όρεξη!"
#: ../src/daemon/main.c:1008
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr ""
"Δικέ μου, ο πυρήνας σου είναι για τα μπάζα! Η πρόταση του σεφ σήμερα είναι "
"Λίνουξ με ενεργοποιημένους τους χρονιστές υψηλής ανάλυσης!"
#: ../src/daemon/main.c:1026
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Αποτυχία pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:1104
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του δαίμονα."
#: ../src/daemon/main.c:1109
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"Ο δαίμονας ξεκίνησε χωρίς οποιεσδήποτε φορτωμένες ενότητες, αρνούμενος να "
"δουλέψει."
#: ../src/daemon/main.c:1147
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Ολοκληρώθηκε η έναρξη του δαίμονα."
#: ../src/daemon/main.c:1153
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Άρχισε ο τερματισμός του δαίμονα."
#: ../src/daemon/main.c:1184
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Ο δαίμονας τελείωσε."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Σύστημα ήχου PulseAudio"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Έναρξη του συστήματος ήχου PulseAudio"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2251
msgid "Input"
msgstr "Εισαγωγή"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2252
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Είσοδος σταθμού αγκύρωσης"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2253
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Μικρόφωνο σταθμού αγκύρωσης"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2254
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Γραμμή εισόδου σταθμού αγκύρωσης"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2255 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2340
msgid "Line In"
msgstr "Γραμμή εισόδου"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2256 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2334
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2101
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1451
msgid "Microphone"
msgstr "Μικρόφωνο"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2257 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2335
msgid "Front Microphone"
msgstr "Μπροστινό μικρόφωνο"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2258 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2336
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Πίσω μικρόφωνο"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2259
msgid "External Microphone"
msgstr "Εξωτερικό μικρόφωνο"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2260 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2338
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Εσωτερικό μικρόφωνο"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2261 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2341
msgid "Radio"
msgstr "Ραδιόφωνο"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2262 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2342
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2263
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Αυτόματος έλεγχος απολαβής"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2264
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Χωρίς αυτόματο έλεγχο απολαβής"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2265
msgid "Boost"
msgstr "Ενίσχυση"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2266
msgid "No Boost"
msgstr "Χωρίς ενίσχυση"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2267
msgid "Amplifier"
msgstr "Ενισχυτή"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2268
msgid "No Amplifier"
msgstr "Χωρίς ενισχυτή"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2269
msgid "Bass Boost"
msgstr "Ενίσχυση μπάσων"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2270
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Χωρίς ενίσχυση μπάσων"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2271
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2106
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1458
msgid "Speaker"
msgstr "Ηχείο"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2272 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2344
msgid "Headphones"
msgstr "Ακουστικά"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2333
msgid "Analog Input"
msgstr "Αναλογική είσοδος"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2337
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Μικρόφωνο σταθμού αγκύρωσης"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2339
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Μικρόφωνο ακουστικού"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2343
msgid "Analog Output"
msgstr "Αναλογική έξοδος"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2345
msgid "LFE on Separate Mono Output"
msgstr "LFE σε ξεχωριστή μονοφωνική έξοδο"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2346
msgid "Line Out"
msgstr "Γραμμή εξόδου"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2347
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Αναλογική μονοφωνική έξοδος"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2348
msgid "Speakers"
msgstr "Ηχεία"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2349
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / Θύρα εμφάνισης"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2350
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Ψηφιακή έξοδος (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2351
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Ψηφιακή είσοδος (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2352
msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
msgstr "Ψηφιακή διέλευση (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3807
msgid "Analog Mono"
msgstr "Αναλογικό μονοφωνικό"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3808
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Αναλογικό στερεοφωνικό"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3809
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 2.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3810
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 3.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3811
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 3.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3812
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3813
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3814
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3815
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3816
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 6.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3817
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 6.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3818
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 7.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3819
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Αναλογικός περιφερειακός ήχος 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3820
msgid "Analog 4-channel Input"
msgstr "Αναλογική 4κάναλη είσοδος"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3821
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Ψηφιακό στερεοφωνικό (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3822
msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
msgstr "Ψηφιακή διέλευση (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3823
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Ψηφιακός περιφερειακός ήχος 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3824
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Ψηφιακός περιφερειακός ήχος 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3825
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Ψηφιακός περιφερειακός ήχος 5.1 (IEC958/DTS)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3826
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Ψηφιακός στερεοφωνικός (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3827
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Ψηφιακός περιφερειακός ήχος 5.1 (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3956
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Αναλογικός μονοφωνικός αμφίδρομος"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3957
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Αναλογικός στερεοφωνικός αμφίδρομος"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3958
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Ψηφιακός στερεοφωνικός αμφίδρομος (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3959
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:193
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2297
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1656
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργό"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4058
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "Έξοδος %s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4066
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "Είσοδος %s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:748
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"Η ALSA ενεργοποιήθηκε για εγγραφή νέων δεδομένων στη συσκευή, αλλά δεν "
"υπήρχε στην πραγματικότητα τίποτα για να γραφτεί!\n"
"Κατά πάσα πιθανότητα αυτό είναι ένα σφάλμα του οδηγού ALSA '%s'. Παρακαλούμε "
"αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA.\n"
"Ενεργοποίηση με ορισμό POLLOUT -- όμως η επόμενη snd_pcm_avail() επέστρεψε 0 "
"ή άλλη τιμή < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:681
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"Η ALSA ενεργοποιήθηκε για ανάγνωση νέων δεδομένων από τη συσκευή, αλλά δεν "
"υπήρχε στην πραγματικότητα τίποτα για να διαβαστεί!\n"
"Κατά πάσα πιθανότητα αυτό είναι ένα σφάλμα του οδηγού ALSA '%s'. Παρακαλούμε "
"αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA.\n"
"Ενεργοποίηση με ορισμό POLLIN -- όμως η επόμενη snd_pcm_avail() επέστρεψε 0 "
"ή άλλη τιμή < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1135 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1210
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"Το snd_pcm_avail() επέστρεψε μια τιμή που είναι πολύ μεγάλη: %lu ψηφιολέξεις "
"(%lu ms).\n"
"Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, "
"αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1185
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"Το snd_pcm_delay() επέστρεψε μια τιμή που είναι πολύ μεγάλη: %li ψηφιολέξεις "
"(%s%lu ms).\n"
"Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, "
"αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1226
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"Το snd_pcm_avail_delay() επέστρεψε περίεργες τιμές: η καθυστέρηση %lu είναι "
"μικρότερη από το avail %lu.\n"
"Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, "
"αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1269
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"Το snd_pcm_mmap_begin() επέστρεψε μια τιμή που είναι πολύ μεγάλη: %lu "
"ψηφιολέξεις (%lu ms).\n"
"Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, "
"αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2091
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1441
msgid "Headset"
msgstr "Ακουστικά"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2096
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1446
msgid "Handsfree"
msgstr "Ανοιχτής ακρόασης"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2111
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1464
msgid "Headphone"
msgstr "Ακουστικό"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2116
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1469
msgid "Portable"
msgstr "Φορητό"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2121
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1474
msgid "Car"
msgstr "Αυτοκίνητο"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2126
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1479
msgid "HiFi"
msgstr "Υψηλή πιστότητα"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2131
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1484
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2139
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1436
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1452
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1490
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Έξοδος μπλουτούθ"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2142
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1435
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1457
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1463
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1489
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Είσοδος μπλουτούθ"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2178
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Αναπαραγωγή υψηλής ποιότητα (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2189
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
msgstr "Λήψη υψηλής ποιότητας (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2200
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Αμφίδρομη τηλεφωνία (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2212
msgid "Handsfree Gateway"
msgstr "Πύλη ανοιχτής ακρόασης"
#. TODO: Change this profile's name to a2dp_sink, to reflect the remote
#. * device's role and be consistent with the a2dp source profile
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1529
#| msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Αναπαραγωγή υψηλής ποιότητας (δέκτης A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1540
#| msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Λήψη υψηλής ποιότητας (πηγή A2DP)"
#: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"source_name=<όνομα πηγής> source_properties=<ιδιότητες πηγής> "
"source_master=<όνομα πηγής για φιλτράρισμα> sink_name=<όνομα δέκτη> "
"sink_properties=<ιδιότητες δέκτη> sink_master=<όνομα δέκτη για φιλτράρισμα> "
"adjust_time=<συχνότητα επαναρύθμισης ρυθμών σε s> adjust_threshold=<πόση "
"μετατόπιση να επαναρυθμίσετε κατόπιν σε ms> format=<μορφή δείγματος> "
"rate=<ρυθμός δειγμάτων> channels=<αριθμός καναλιών> channel_map=<απεικόνιση "
"καναλιού> aec_method=<υλοποίηση για χρήση> aec_args=<παράμετροι για την "
"μηχανή AEC> save_aec=<αποθήκευση δεδομένων AEC σε /tmp> autoloaded=<ορίστε "
"αν αυτή η ενότητα είναι αυτόματα φορτωμένη> use_volume_sharing=<ναι ή όχι> "
#. add on profile
#: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:756
msgid "On"
msgstr "Ενεργό"
#: ../src/modules/module-always-sink.c:38
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr ""
"Κρατά πάντα τουλάχιστον έναν φορτωμένο δέκτη ακόμα κι αν είναι ένας μηδενικός"
#: ../src/modules/module-always-sink.c:82
msgid "Dummy Output"
msgstr "Εικονική έξοδος"
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Ισοσταθμιστής γενικής χρήσης"
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<όνομα δέκτη> sink_properties=<ιδιότητες δέκτη> "
"sink_master=<δέκτης για σύνδεση> format=<μορφή δείγματος> rate=<ρυθμός "
"δειγμάτων> channels=<αριθμός καναλιών> channel_map=<απεικόνιση καναλιού> "
"autoloaded=<πρίστε αν αυτή η ενότητα θα φορτώνεται αυτόματα> "
"use_volume_sharing=<ναι ή όχι> "
#: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<αυτόματη εκφόρτωση αχρησιμοποίητων φίλτρων;>"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Εικονικός δέκτης LADSPA"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:57
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
"input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
"LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
"LADSPA port names> "
msgstr ""
"sink_name=<όνομα του δέκτη> sink_properties=<ιδιότητες δέκτη> master=<όνομα "
"δέκτη για φιλτράρισμα> format=<μορφή δείγματος> rate=<ρυθμός δείγματος> "
"channels=<αριθμός καναλιών> channel_map=<απεικόνιση καναλιού εισόδου> "
"plugin=<όνομα προσθέτου ladspa> label=<ετικέτα προσθέτου ladspa> "
"control=<κατάλογος που χωρίζεται με κόμματα των τιμών ελέγχου εισόδου> "
"input_ladspaport_map=<κατάλογος που χωρίζεται με κόμματα των ονομάτων θυρών "
"LADSPA> output_ladspaport_map=<κατάλογος που χωρίζεται με κόμματα των "
"ονομάτων θυρών εξόδου LADSPA> "
#: ../src/modules/module-null-sink.c:49
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Δέκτης NULL με χρονιστή"
#: ../src/modules/module-null-sink.c:280
msgid "Null Output"
msgstr "Μηδενική έξοδος"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:907
msgid "Output Devices"
msgstr "Συσκευές εξόδου"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:908
msgid "Input Devices"
msgstr "Συσκευές εισόδου"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1065
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Ήχος στο @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:293
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:294
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Διόδευση για %s@%s"
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:483
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:485
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Διόδευση για %s/%s"
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Εικονικός περιφερειακός ήχος δέκτη"
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:53
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/"
"left_hrir.wav "
msgstr ""
"sink_name=<όνομα δέκτη> sink_properties=<ιδιότητες δέκτη> master=<όνομα "
"δέκτη για φιλτράρισμα> format=<μορφή δείγματος> rate=<ρυθμός δειγμάτων> "
"channels=<αριθμός καναλιών> channel_map=<απεικόνιση καναλιού> "
"use_volume_sharing=<ναι ή όχι> force_flat_volume=<ναι ή όχι> hrir=/path/to/"
"left_hrir.wav "
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Διακομιστής ήχου PulseAudio"
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:754
msgid "Mono"
msgstr "Μονοφωνικό"
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Center"
msgstr "Μπροστά κέντρο"
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
msgid "Front Left"
msgstr "Μπροστά αριστερά"
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Front Right"
msgstr "Μπροστά δεξιά"
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Center"
msgstr "Πίσω κέντρο"
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
msgid "Rear Left"
msgstr "Πίσω αριστερά"
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Rear Right"
msgstr "Πίσω δεξιά"
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Subwoofer"
msgstr "Υποβαθύφωνο"
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Μπροστά αριστερά από το κέντρο"
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Μπροστά δεξιά από το κέντρο"
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
msgid "Side Left"
msgstr "Πλάγια αριστερά"
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Side Right"
msgstr "Πλάγια δεξιά"
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Βοηθητικό 0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Βοηθητικό 1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Βοηθητικό 2"
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Βοηθητικό 3"
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Βοηθητικό 4"
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Βοηθητικό 5"
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Βοηθητικό 6"
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Βοηθητικό 7"
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Βοηθητικό 8"
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Βοηθητικό 9"
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Βοηθητικό 10"
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Βοηθητικό 11"
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Βοηθητικό 12"
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Βοηθητικό 13"
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Βοηθητικό 14"
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Βοηθητικό 15"
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Βοηθητικό 16"
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Βοηθητικό 17"
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Βοηθητικό 18"
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Βοηθητικό 19"
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Βοηθητικό 20"
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Βοηθητικό 21"
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Βοηθητικό 22"
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Βοηθητικό 23"
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Βοηθητικό 24"
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Βοηθητικό 25"
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Βοηθητικό 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Βοηθητικό 27"
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Βοηθητικό 28"
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Βοηθητικό 29"
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Βοηθητικό 30"
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Βοηθητικό 31"
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Center"
msgstr "Επάνω στο κέντρο"
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Center"
msgstr "Πάνω εμπρός στο κέντρο"
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
msgid "Top Front Left"
msgstr "Πάνω εμπρός αριστερά"
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Front Right"
msgstr "Πάνω εμπρός δεξιά"
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Πάνω πίσω στο κέντρο"
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Πάνω πίσω αριστερά"
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Πάνω πίσω δεξιά"
#: ../src/pulse/channelmap.c:481 ../src/pulse/format.c:123
#: ../src/pulse/sample.c:177 ../src/pulse/volume.c:296
#: ../src/pulse/volume.c:322 ../src/pulse/volume.c:342
#: ../src/pulse/volume.c:374 ../src/pulse/volume.c:414
#: ../src/pulse/volume.c:433
msgid "(invalid)"
msgstr "(άκυρο)"
#: ../src/pulse/channelmap.c:758
msgid "Stereo"
msgstr "Στερεοφωνικό"
#: ../src/pulse/channelmap.c:763
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Περιφερειακός ήχος 4.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:769
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Περιφερειακός ήχος 4.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:775
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Περιφερειακός ήχος 5.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:781
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Περιφερειακός ήχος 5.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:788
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Περιφερειακός ήχος 7.1"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:99
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "Αποτυχία xcb_connect()"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:60 ../src/utils/pax11publish.c:104
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "Επιστροφή αληθούς της xcb_connection_has_error()"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:96
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης δεδομένων μπισκότου"
#: ../src/pulse/context.c:529
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Δεν φορτώθηκαν μπισκότα. Προσπάθεια για σύνδεση χωρίς μπισκότα."
#: ../src/pulse/context.c:610
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:665
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1366
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Ελήφθη μήνυμα για άγνωστη επέκταση '%s'"
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:143 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:229
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση κλειδώματος αυτόματης δημιουργίας."
#: ../src/pulsecore/log.c:155
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου προορισμού '%s'."
#: ../src/pulsecore/log.c:178
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
"Δοκιμάστηκε το άνοιγμα αρχείου προορισμού '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', "
"αλλά όλα απέτυχαν."
#: ../src/pulsecore/log.c:633
msgid "Invalid log target."
msgstr "Άκυρος προορισμός καταγραφής."
#: ../src/pulsecore/sink.c:3428
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Εσωτερικός ήχος"
#: ../src/pulsecore/sink.c:3433
msgid "Modem"
msgstr "Μόντεμ"
#: ../src/pulse/error.c:40
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: ../src/pulse/error.c:41
msgid "Access denied"
msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
#: ../src/pulse/error.c:42
msgid "Unknown command"
msgstr "Άγνωστη εντολή"
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "Invalid argument"
msgstr "Άκυρο όρισμα"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Entity exists"
msgstr "Ύπαρξη οντότητας"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "No such entity"
msgstr "Ανυπαρξία τέτοιας οντότητας"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Connection refused"
msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "Protocol error"
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλου"
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "Timeout"
msgstr "Λήξη χρόνου"
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "No authorization key"
msgstr "Χωρίς κλειδί εξουσιοδότησης"
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Internal error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Connection terminated"
msgstr "Τερματισμός σύνδεσης"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "Entity killed"
msgstr "Τερματισμός οντότητας"
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Invalid server"
msgstr "Άκυρος διακομιστής"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης ενότητας"
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Bad state"
msgstr "Κακή κατάσταση"
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "No data"
msgstr "Χωρίς δεδομένα"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Too large"
msgstr "Υπερβολικά μεγάλο"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "Not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Unknown error code"
msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος"
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "No such extension"
msgstr "Ανυπαρξία τέτοιας επέκτασης"
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Παλιά λειτουργία"
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Missing implementation"
msgstr "Έλλειψη υλοποίησης"
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "Client forked"
msgstr "Διακλαδωμένος πελάτης"
#: ../src/pulse/error.c:65
msgid "Input/Output error"
msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου"
#: ../src/pulse/error.c:66
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Συσκευή ή πόροι είναι απασχολημένοι"
#: ../src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %uHz"
#: ../src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GiB"
#: ../src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MiB"
#: ../src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KiB"
#: ../src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: ../src/tests/resampler-test.c:257
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"-h, --help Show this help\n"
"-v, --verbose Print debug messages\n"
" --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
" --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
"1)\n"
" --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
" --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
" --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
" --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
"\n"
"If the formats are not specified, the test performs all formats "
"combinations,\n"
"back and forth.\n"
"\n"
"Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
"alaw,\n"
"s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
"\n"
"See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
msgstr ""
"%s [options]\n"
"\n"
"-h, --help Εμφάνιση της βοήθειας\n"
"-v, --verbose Εκτύπωση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης\n"
" --from-rate=SAMPLERATE Από ρυθμό δειγμάτων σε Hz (προεπιλογή "
"44100)\n"
" --from-format=SAMPLEFORMAT Από τύπο δείγματος (προεπιλογή s16le)\n"
" --from-channels=CHANNELS Από αριθμό καναλιών (προεπιλογή 1)\n"
" --to-rate=SAMPLERATE Σε ρυθμό δειγμάτων σε Hz (προεπιλογή "
"44100)\n"
" --to-format=SAMPLEFORMAT Σε τύπο δείγματος (προεπιλογή s16le)\n"
" --to-channels=CHANNELS Σε αριθμό καναλιών (προεπιλογή 1)\n"
" --resample-method=METHOD Μέθοδος επαναδειγματοληψίας "
"(προεπιλογή αυτόματο)\n"
" --seconds=SECONDS Από διάρκεια ροής (προεπιλογή 60)\n"
"\n"
"Αν οι μορφές δεν ορίζονται, η δοκιμή εκτελεί όλους τους συνδυασμούς "
"μορφών, \n"
"πίσω και μπρος.\n"
"\n"
"Ο τύπος δείγματος πρέπει να είναι ένας από s16le, s16be, u8, float32le, "
"float32be, ulaw, alaw,\n"
"s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (προεπιλογή s16ne)\n"
"\n"
"Δείτε --dump-resample-methods για πιθανές τιμές των μεθόδων "
"επαναδειγματοληψίας.\n"
#: ../src/tests/resampler-test.c:356
#, c-format
msgid "%s %s\n"
msgstr "%s %s\n"
#: ../src/tests/resampler-test.c:419
#, c-format
msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
msgstr "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
#: ../src/utils/pacat.c:118
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Αποτυχία εκκένωσης ροής: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Εκκενώθηκε η ροή αναπαραγωγής."
#: ../src/utils/pacat.c:134
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Εκκενώνεται η σύνδεση στον διακομιστή."
#: ../src/utils/pacat.c:147
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:170
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία της pa_stream_write(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:211
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία της pa_stream_begin_write(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:261 ../src/utils/pacat.c:291
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία της pa_stream_peek(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:341
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Η ροή δημιουργήθηκε με επιτυχία."
#: ../src/utils/pacat.c:344
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία της pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:348
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr ""
"Μετρικά ενδιάμεσης μνήμης: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Μετρικά ενδιάμεσης μνήμης: maxlength=%u, fragsize=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:355
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Χρήση της προδιαγραφής δείγματος '%s', απεικόνιση καναλιού '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:359
#, c-format
#| msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "Σύνδεση με τη συσκευή %s (δείκτης: %u, σε αναστολή: %s)."
#: ../src/utils/pacat.c:369
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Σφάλμα ροής: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Αναστολή συσκευή ροής.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:381
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Συνέχιση συσκευής ροής.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:389
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Ανεπάρκεια ροής.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:396
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Υπέρβαση ροής.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:403
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Εκκίνηση ροής.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:410
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Η ροή μετακινήθηκε στη συσκευή %s (%u, %s αναστολή).%s"
#: ../src/utils/pacat.c:410
msgid "not "
msgstr "όχι "
#: ../src/utils/pacat.c:417
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Αλλαγή γνωρισμάτων ενδιάμεσης μνήμης ροής.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:432
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Η στοίβα αίτησης κλεισίματος είναι κενή: ροή κλεισίματος"
#: ../src/utils/pacat.c:438
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "Η στοίβα αίτησης κλεισίματος είναι κενή: ροή ανοίγματος"
#: ../src/utils/pacat.c:442
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Ελήφθησαν περισσότερες αιτήσεις ανοίγματος από κλεισίματα!"
#: ../src/utils/pacat.c:467
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Επίτευξη σύνδεσης.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:470
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία pa_stream_new(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:508
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία pa_stream_connect_playback(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:514
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Αποτυχία ορισμού ροής οθόνης: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:518
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία pa_stream_connect_record(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:531 ../src/utils/pactl.c:1455
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:564
msgid "Got EOF."
msgstr "Ελήφθη EOF."
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία write(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:622
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Ελήφθη σήμα, έξοδος."
#: ../src/utils/pacat.c:636
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης λανθάνοντος χρόνου: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:641
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Χρόνος: %0.3f sec; λανθάνων χρόνος %0.0f usec."
#: ../src/utils/pacat.c:662
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία pa_stream_update_timing_info(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:672
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s [options]\n"
#| "\n"
#| " -h, --help Show this help\n"
#| " --version Show version\n"
#| "\n"
#| " -r, --record Create a connection for "
#| "recording\n"
#| " -p, --playback Create a connection for playback\n"
#| "\n"
#| " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
#| "\n"
#| " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#| "to\n"
#| " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
#| "connect to\n"
#| " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#| "server\n"
#| " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
#| "server\n"
#| " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
#| "volume in range 0...65536\n"
#| " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults "
#| "to 44100)\n"
#| " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
#| "s16be, u8, float32le,\n"
#| " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
#| "s32be, s24le, s24be,\n"
#| " s24-32le, s24-32be (defaults to "
#| "s16ne)\n"
#| " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for "
#| "mono, 2 for stereo\n"
#| " (defaults to 2)\n"
#| " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
#| "default\n"
#| " --fix-format Take the sample format from the "
#| "sink the stream is\n"
#| " being connected to.\n"
#| " --fix-rate Take the sampling rate from the "
#| "sink the stream is\n"
#| " being connected to.\n"
#| " --fix-channels Take the number of channels and "
#| "the channel map\n"
#| " from the sink the stream is being "
#| "connected to.\n"
#| " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
#| " --no-remap Map channels by index instead of "
#| "name.\n"
#| " --latency=BYTES Request the specified latency in "
#| "bytes.\n"
#| " --process-time=BYTES Request the specified process "
#| "time per request in bytes.\n"
#| " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
#| "msec.\n"
#| " --process-time-msec=MSEC Request the specified process "
#| "time per request in msec.\n"
#| " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
#| "specified value.\n"
#| " --raw Record/play raw PCM data.\n"
#| " --passthrough passthrough data \n"
#| " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
#| " --list-file-formats List available file formats.\n"
#| " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
#| "index INDEX.\n"
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Εμφάνιση της βοήθειας\n"
" --version Εμφάνιση έκδοσης\n"
"\n"
" -r, --record Δημιουργία σύνδεσης για εγγραφή\n"
" -p, --playback Δημιουργία σύνδεσης για αναπαραγωγή\n"
"\n"
" -v, --verbose Ενεργοποίηση λεπτομερών λειτουργιών\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER Το όνομα του διακομιστή για σύνδεση\n"
" -d, --device=DEVICE Το όνομα του δέκτη/προέλευσης για "
"σύνδεση\n"
" -n, --client-name=NAME Πώς να κληθεί ο πελάτης στον "
"διακομιστή\n"
" --stream-name=NAME Πώς να κληθεί η ροή στον διακομιστή\n"
" --volume=VOLUME Ορισμός της αρχικής (γραμμικής) "
"έντασης στην περιοχή 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE Ο ρυθμός δειγμάτων σε Hz (προεπιλογή "
"το 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT Ο τύπος δείγματος, ένας από s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (προεπιλογή το "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS Ο αριθμός των καναλιών, 1 για "
"μονοφωνικό, 2 για στερεοφωνικό\n"
" (προεπιλογή το 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Απεικόνιση καναλιού για χρήση αντί "
"για την προεπιλογή\n"
" --fix-format Λήψη της μορφής δείγματος από τον "
"δέκτη στον οποίον \n"
" συνδέεται η ροή.\n"
" --fix-rate Λήψη του ρυθμού δειγμάτων από τον "
"δέκτη στον οποίο\n"
" συνδέεται η ροή.\n"
" --fix-channels Λήψη του αριθμού των καναλιών και "
"της απεικόνισης καναλιού\n"
" από τον δέκτη στον οποίο συνδέεται η "
"ροή.\n"
" --no-remix Να μην αναβαθμίζονται ή "
"υποβαθμίζονται κανάλια.\n"
" --no-remap Απεικόνιση καναλιών με δείκτη αντί "
"για όνομα.\n"
" --latency=BYTES Αίτηση του συγκεκριμένου λανθάνοντος "
"χρόνου σε ψηφιολέξεις.\n"
" --process-time=BYTES Αίτηση του συγκεκριμένου χρόνου "
"διαδικασίας ανά αίτηση σε ψηφιολέξεις. \n"
" --latency-msec=MSEC Αίτηση του συγκεκριμένου λανθάνοντος "
"χρόνου σε msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Αίτηση του συγκεκριμένου χρόνου "
"διεργασίας ανά αίτηση σε msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Ορισμός της συγκεκριμένης ιδιότητας "
"στη συγκεκριμένη τιμή.\n"
" --raw Εγγραφή/αναπαραγωγή ακατέργαστων "
"δεδομένων PCM.\n"
" --passthrough διέλευση δεδομένων \n"
" --file-format[=FFORMAT] Εγγραφή/αναπαραγωγή μορφοποιημένων "
"δεδομένων PCM.\n"
" --list-file-formats Κατάλογος διαθέσιμος μορφών αρχείων.\n"
" --monitor-stream=INDEX Εγγραφή από την είσοδο του δέκτη με "
"δείκτη INDEX.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:810
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Μεταγλωττισμένο με libpulse %s\n"
"Συνδεμένο με libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:843 ../src/utils/pactl.c:1651
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Άκυρο όνομα πελάτη '%s'"
#: ../src/utils/pacat.c:858
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Άκυρο όνομα ροής '%s'"
#: ../src/utils/pacat.c:895
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Άκυρη απεικόνιση καναλιού '%s'"
#: ../src/utils/pacat.c:924 ../src/utils/pacat.c:938
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Άκυρη προδιαγραφή λανθάνοντος χρόνου '%s'"
#: ../src/utils/pacat.c:931 ../src/utils/pacat.c:945
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Άκυρη προδιαγραφή χρόνου επεξεργασίας '%s'"
#: ../src/utils/pacat.c:957
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Άκυρη ιδιότητα '%s'"
#: ../src/utils/pacat.c:976
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Άγνωστη μορφή αρχείου %s."
#: ../src/utils/pacat.c:991
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης του ορίσματος για --monitor-stream"
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Άκυρη προδιαγραφή δείγματος"
#: ../src/utils/pacat.c:1012
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1017
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1024
msgid "Too many arguments."
msgstr "Υπερβολικά ορίσματα."
#: ../src/utils/pacat.c:1035
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προδιαγραφής δείγματος για αρχείο."
#: ../src/utils/pacat.c:1061
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου ήχου."
#: ../src/utils/pacat.c:1067
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: η συγκεκριμένη προδιαγραφή δείγματος θα αντικατασταθεί με την "
"προδιαγραφή από το αρχείο."
#: ../src/utils/pacat.c:1070 ../src/utils/pactl.c:1718
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Αποτυχία προσδιορισμού προδιαγραφής δείγματος από το αρχείο."
#: ../src/utils/pacat.c:1079
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Προειδοποίηση: Αποτυχία προσδιορισμού απεικόνισης καναλιού από αρχείο."
#: ../src/utils/pacat.c:1090
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "Η απεικόνιση καναλιού δεν ταιριάζει στην προδιαγραφή του δείγματος"
#: ../src/utils/pacat.c:1101
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Προειδοποίηση: αποτυχία εγγραφής απεικόνισης καναλιού σε αρχείο."
#: ../src/utils/pacat.c:1116
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""
"Άνοιγμα ροής %s με προδιαγραφή δείγματος '%s' και απεικόνιση καναλιού '%s'."
#: ../src/utils/pacat.c:1117
msgid "recording"
msgstr "Ηχογράφηση"
#: ../src/utils/pacat.c:1117
msgid "playback"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: ../src/utils/pacat.c:1141
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Αποτυχία ορισμού ονόματος μέσων."
#: ../src/utils/pacat.c:1148 ../src/utils/pactl.c:2068
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "Αποτυχία pa_mainloop_new()."
#: ../src/utils/pacat.c:1171
msgid "io_new() failed."
msgstr "Αποτυχία io_new()."
#: ../src/utils/pacat.c:1178 ../src/utils/pactl.c:2080
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "Αποτυχία pa_context_new()."
#: ../src/utils/pacat.c:1186 ../src/utils/pactl.c:2086
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία pa_context_connect(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1192
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "Αποτυχία pa_context_rttime_new()."
#: ../src/utils/pacat.c:1199 ../src/utils/pactl.c:2091
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "Αποτυχία pa_mainloop_run()."
#: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pactl.c:1573
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "ΟΝΟΜΑ [ΟΡΙΣΜΑΤΑ ...]"
#: ../src/utils/pacmd.c:54 ../src/utils/pacmd.c:62 ../src/utils/pactl.c:1574
msgid "NAME|#N"
msgstr "ΟΝΟΜΑ|#Ν"
#: ../src/utils/pacmd.c:55 ../src/utils/pacmd.c:65 ../src/utils/pactl.c:1572
#: ../src/utils/pactl.c:1578
msgid "NAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ"
#: ../src/utils/pacmd.c:56
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ| ΕΝΤΑΣΗ #Ν"
#: ../src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#Ν ΕΝΤΑΣΗ"
#: ../src/utils/pacmd.c:58 ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1576
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "ΟΝΟΜΑ|#Ν 1|0"
#: ../src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N 1|0"
msgstr "#Ν 1|0"
#: ../src/utils/pacmd.c:60
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "ΟΝΟΜΑ|#Ν KEY=VALUE"
#: ../src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "#N KEY=VALUE"
#: ../src/utils/pacmd.c:63
msgid "#N"
msgstr "#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:64
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΔΕΚΤΗ|#Ν"
#: ../src/utils/pacmd.c:66 ../src/utils/pacmd.c:67
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ"
#: ../src/utils/pacmd.c:68
msgid "PATHNAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ"
#: ../src/utils/pacmd.c:69
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ ΔΕΚΤΗ|#Ν"
#: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pactl.c:1575
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#Ν ΔΕΚΤΗΣ|ΠΗΓΗ"
#: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pacmd.c:79 ../src/utils/pacmd.c:80
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
#: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1577
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "ΚΑΤΑΤΟΜΗ ΚΑΡΤΑΣ"
#: ../src/utils/pacmd.c:75 ../src/utils/pactl.c:1579
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "ΟΝΟΜΑ|ΘΥΡΑ #Ν"
#: ../src/utils/pacmd.c:76 ../src/utils/pactl.c:1585
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΚΑΡΤΑΣ|ΚΑΡΤΑ-#Ν ΑΝΤΙΣΤΑΘΜΙΣΗ ΘΥΡΑΣ"
#: ../src/utils/pacmd.c:77
msgid "TARGET"
msgstr "ΠΡΟΟΡΙΣΝΟΣ"
#: ../src/utils/pacmd.c:78
msgid "NUMERIC LEVEL"
msgstr "ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ ΕΠΙΠΕΔΟ"
#: ../src/utils/pacmd.c:81
msgid "FRAMES"
msgstr "ΠΛΑΙΣΙΑ"
#: ../src/utils/pacmd.c:83
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Εμφάνιση της βοήθειας\n"
" --version Εμφάνιση έκδοσης\n"
"Όταν δεν δίνεται καμιά εντολή pacmd ξεκινά στην διαδραστική λειτουργία.\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:130
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacmd %s\n"
"Μεταγλωττισμένο με libpulse %s\n"
"Συνδεμένο με libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:144
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
"Δεν εκτελείται ο δαίμονας PulseAudio, ή δεν εκτελείται ως δαίμονας συνεδρίας."
#: ../src/utils/pacmd.c:149
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:166
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:174
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Αποτυχία τερματισμού δαίμονα PulseAudio."
#: ../src/utils/pacmd.c:182
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Ο δαίμονας δεν απαντά."
#: ../src/utils/pacmd.c:214 ../src/utils/pacmd.c:323 ../src/utils/pacmd.c:341
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:270
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:281 ../src/utils/pacmd.c:301
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: ../src/utils/pactl.c:166
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης στατιστικών: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:172
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr ""
"Χρησιμοποιούνται τώρα: %u ομάδες που περιέχουν συνολικά %s ψηφιολέξεις.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:175
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr ""
"Κατανεμημένα κατά τη διάρκεια του συνολικού χρόνου ζωής: %u ομάδες που "
"περιέχουν συνολικά %s ψηφιολέξεις.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:178
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "μέγεθος κρυφής μνήμης δείγματος: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:187
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών διακομιστή: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:192
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"Συμβολοσειρά διακομιστή: %s\n"
"Έκδοση πρωτοκόλλου βιβλιοθήκης: %u\n"
"Έκδοση πρωτοκόλλου διακομιστή: %u\n"
"Είναι τοπικό: %s\n"
"Δείκτης πελάτη: %u\n"
"Μέγεθος παράθεσης: %zu\n"
#: ../src/utils/pactl.c:208
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Όνομα χρήστη: %s\n"
"Όνομα οικοδεσπότη: %s\n"
"Όνομα διακομιστή: %s\n"
"Έκδοση διακομιστή: %s\n"
"Προεπιλεγμένη προδιαγραφή δείγματος: %s\n"
"Προεπιλεγμένη απεικόνιση καναλιού: %s\n"
"Προεπιλεγμένος δέκτης: %s\n"
"Προεπιλεγμένη πηγή: %s\n"
"Μπισκότο: %04x:%04x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:257 ../src/utils/pactl.c:902 ../src/utils/pactl.c:980
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών δέκτη: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:283
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Δέκτης #%u\n"
"\tΚατάσταση: %s\n"
"\tΌνομα: %s\n"
"\tΠεριγραφή: %s\n"
"\tΟδηγός: %s\n"
"\tΠροδιαγραφή δείγματος: %s\n"
"\tΑπεικόνιση καναλιού: %s\n"
"\tΕνότητα κατόχου: %u\n"
"\tΣίγαση: %s\n"
"\tΈνταση: %s\n"
"\t ισορροπία %0.2f\n"
"\tΒασική ένταση: %s\n"
"\tΠηγή οθόνης: %s\n"
"\tΛανθάνων χρόνος: %0.0f usec, ρυθμισμένο %0.0f usec\n"
"\tΣημαίες: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tΙδιότητες:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:327 ../src/utils/pactl.c:433 ../src/utils/pactl.c:594
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tΘύρες:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:334 ../src/utils/pactl.c:440
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tΕνεργή θύρα: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:340 ../src/utils/pactl.c:446
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tΜορφές:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:364 ../src/utils/pactl.c:922 ../src/utils/pactl.c:995
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών πηγής: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:390
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Πηγή #%u\n"
"\tΚατάσταση: %s\n"
"\tΌνομα: %s\n"
"\tΠεριγραφή: %s\n"
"\tΟδηγός: %s\n"
"\tΠροδιαγραφή δείγματος: %s\n"
"\tΑπεικόνιση καναλιού: %s\n"
"\tΕνότητα κατόχου: %u\n"
"\tΣίγαση: %s\n"
"\tΈνταση: %s\n"
"\t ισορροπία %0.2f\n"
"\tΒασική ένταση: %s\n"
"\tΟθόνη δέκτη: %s\n"
"\tΛανθάνων χρόνος: %0.0f usec, ρυθμισμένο %0.0f usec\n"
"\tΣημαίες: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tΙδιότητες:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:418 ../src/utils/pactl.c:488 ../src/utils/pactl.c:531
#: ../src/utils/pactl.c:573 ../src/utils/pactl.c:671 ../src/utils/pactl.c:672
#: ../src/utils/pactl.c:683 ../src/utils/pactl.c:741 ../src/utils/pactl.c:742
#: ../src/utils/pactl.c:753 ../src/utils/pactl.c:804 ../src/utils/pactl.c:805
#: ../src/utils/pactl.c:811
msgid "n/a"
msgstr "μη διαθέσιμο"
#: ../src/utils/pactl.c:457 ../src/utils/pactl.c:861
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών ενότητας: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:480
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Ενότητα #%u\n"
"\tΌνομα: %s\n"
"\tΌρισμα: %s\n"
"\tΜετρητής χρήσης: %s\n"
"\tΙδιότητες:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:499
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών πελάτη: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:525
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Πελάτης #%u\n"
"\tΟδηγός: %s\n"
"\tΕνότητα κατόχου: %s\n"
"\tΙδιότητες:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:542
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών κάρτας: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:565
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Κάρτα #%u\n"
"\tΌνομα: %s\n"
"\tΟδηγός: %s\n"
"\tΕνότητα κατόχου: %s\n"
"\tΙδιότητες:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:581
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tΚατατομές:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:588
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tΕνεργή κατατομή: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:602
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tΙδιότητες:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:607
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tΤμήμα των κατατομών: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:624 ../src/utils/pactl.c:942 ../src/utils/pactl.c:1010
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών εισόδου δέκτη: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:653
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Είσοδος δέκτη #%u\n"
"\tΟδηγός: %s\n"
"\tΕνότητα κατόχου: %s\n"
"\tΠελάτης: %s\n"
"\tΔέκτης: %u\n"
"\tΠροδιαγραφή δείγματος: %s\n"
"\tΑπεικόνιση καναλιού: %s\n"
"\tΜορφή: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tΣίγαση: %s\n"
"\tΈνταση: %s\n"
"\t ισορροπία %0.2f\n"
"\tΛανθάνων χρόνος ενδιάμεσης μνήμης: %0.0f usec\n"
"\tΛανθάνων χρόνος δέκτη: %0.0f usec\n"
"\tΜέθοδος επαναδειγματοληψίας: %s\n"
"\tΙδιότητες:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:694 ../src/utils/pactl.c:962 ../src/utils/pactl.c:1025
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών εξόδου πηγής: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:723
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Έξοδος πηγής #%u\n"
"\tΟδηγός: %s\n"
"\tΕνότητα κατόχου: %s\n"
"\tΠελάτης: %s\n"
"\tΔέκτης: %u\n"
"\tΠροδιαγραφή δείγματος: %s\n"
"\tΑπεικόνιση καναλιού: %s\n"
"\tΜορφή: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tΣίγαση: %s\n"
"\tΈνταση: %s\n"
"\t ισορροπία %0.2f\n"
"\tΛανθάνων χρόνος ενδιάμεσης μνήμης: %0.0f usec\n"
"\tΛανθάνων χρόνος δέκτη: %0.0f usec\n"
"\tΜέθοδος επαναδειγματοληψίας: %s\n"
"\tΙδιότητες:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:764
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών δείγματος: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:791
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Δείγμα #%u\n"
"\tΌνομα: %s\n"
"\tΠροδιαγραφή δείγματος: %s\n"
"\tΑπεικόνιση καναλιού: %s\n"
"\tΈνταση: %s\n"
"\t ισορροπία %0.2f\n"
"\tΔιάρκεια: %0.1fs\n"
"\tΜέγεθος: %s\n"
"\tΟκνηρότητα: %s\n"
"\tΌνομα αρχείου: %s\n"
"\tΙδιότητες:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:819 ../src/utils/pactl.c:829
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Αποτυχία: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:868
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Αποτυχία εκφόρτωσης ενότητας: η ενότητα %s δεν φορτώθηκε"
#: ../src/utils/pactl.c:886
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel/s supported = %d\n"
msgstr "Αποτυχία ορισμού έντασης: Προσπαθήσατε να ορίσετε εντάσεις για %d κανάλια, "
"ενώ τα υποστηριζόμενα κανάλια είναι %d\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1052
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Αποτυχία ορισμού μορφής: άκυρη συμβολοσειρά μορφής %s"
#: ../src/utils/pactl.c:1095
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Αποτυχία αποστολής δείγματος: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:1112
msgid "Premature end of file"
msgstr "Πρόωρο τέλος του αρχείου"
#: ../src/utils/pactl.c:1132
msgid "new"
msgstr "νέο"
#: ../src/utils/pactl.c:1135
msgid "change"
msgstr "αλλαγή"
#: ../src/utils/pactl.c:1138
msgid "remove"
msgstr "αφαίρεση"
#: ../src/utils/pactl.c:1141 ../src/utils/pactl.c:1176
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: ../src/utils/pactl.c:1149
msgid "sink"
msgstr "δέκτης"
#: ../src/utils/pactl.c:1152
msgid "source"
msgstr "πηγή"
#: ../src/utils/pactl.c:1155
msgid "sink-input"
msgstr "είσοδος δέκτη"
#: ../src/utils/pactl.c:1158
msgid "source-output"
msgstr "έξοδος πηγής"
#: ../src/utils/pactl.c:1161
msgid "module"
msgstr "ενότητα"
#: ../src/utils/pactl.c:1164
msgid "client"
msgstr "πελάτης"
#: ../src/utils/pactl.c:1167
msgid "sample-cache"
msgstr "κρυφή μνήμη δείγματος"
#: ../src/utils/pactl.c:1170
msgid "server"
msgstr "διακομιστής"
#: ../src/utils/pactl.c:1173
msgid "card"
msgstr "κάρτα"
#: ../src/utils/pactl.c:1182
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Συμβάν '%s' στο %s #%u\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1461
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Ελήφθη SIGINT, έξοδος."
#: ../src/utils/pactl.c:1488
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Άκυρη προδιαγραφή έντασης"
#: ../src/utils/pactl.c:1511
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Η ένταση εκτός επιτρεπτής περιοχής.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1524
#| msgid "Invalid volume specification"
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Άκυρος αριθμός προδιαγραφών έντασης.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1536
#| msgid "Invalid volume specification"
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Ασύμβατη προδιαγραφή έντασης.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1566 ../src/utils/pactl.c:1567
#: ../src/utils/pactl.c:1568 ../src/utils/pactl.c:1569
#: ../src/utils/pactl.c:1570 ../src/utils/pactl.c:1571
#: ../src/utils/pactl.c:1572 ../src/utils/pactl.c:1573
#: ../src/utils/pactl.c:1574 ../src/utils/pactl.c:1575
#: ../src/utils/pactl.c:1576 ../src/utils/pactl.c:1577
#: ../src/utils/pactl.c:1578 ../src/utils/pactl.c:1579
#: ../src/utils/pactl.c:1580 ../src/utils/pactl.c:1581
#: ../src/utils/pactl.c:1582 ../src/utils/pactl.c:1583
#: ../src/utils/pactl.c:1584 ../src/utils/pactl.c:1585
#: ../src/utils/pactl.c:1586
msgid "[options]"
msgstr "[επιλογές]"
#: ../src/utils/pactl.c:1568
msgid "[TYPE]"
msgstr "[ΤΥΠΟΣ]"
#: ../src/utils/pactl.c:1570
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "ΟΝΟΜΑΑΡΧΕΙΟΥ [ΟΝΟΜΑ]"
#: ../src/utils/pactl.c:1571
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "ΟΝΟΜΑ [ΔΕΚΤΗΣ]"
#: ../src/utils/pactl.c:1580
#| msgid "NAME|#N VOLUME"
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "ΟΝΟΜΑ| ΕΝΤΑΣΗ #Ν [ΕΝΤΑΣΗ ...]"
#: ../src/utils/pactl.c:1581
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "#N ΕΝΤΑΣΗ [ΕΝΤΑΣΗ ...]"
#: ../src/utils/pactl.c:1582
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "ΟΝΟΜΑ|#Ν 1|0|εναλλαγή"
#: ../src/utils/pactl.c:1583
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "#Ν 1|0|εναλλαγή"
#: ../src/utils/pactl.c:1584
msgid "#N FORMATS"
msgstr "ΜΟΡΦΕΣ #Ν"
#: ../src/utils/pactl.c:1587
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Τα ειδικά ονόματα @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ και @DEFAULT_MONITOR@\n"
"μπορούν να χρησιμοποιηθούν ορίζοντας τον προεπιλεγμένο δέκτη, πηγή και "
"οθόνη.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1590
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Εμφάνιση αυτής της βοήθειας\n"
" --version Εμφάνιση έκδοσης\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER Το όνομα του διακομιστή για σύνδεση\n"
" -n, --client-name=NAME Πώς να κληθεί αυτός ο πελάτης στον "
"διακομιστή\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1631
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Μεταγλωττισμένο με libpulse %s\n"
"Συνδεμένο με libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1690
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Ορίστε τίποτα, ή ένα από τα: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:1700
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Παρακαλούμε ορίστε ένα αρχείο δείγματος για φόρτωση"
#: ../src/utils/pactl.c:1713
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου ήχου."
#: ../src/utils/pactl.c:1725
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Αποτυχία προσδιορισμού προδιαγραφής δείγματος από αρχείο."
#: ../src/utils/pactl.c:1735
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα δείγματος για αναπαραγωγή"
#: ../src/utils/pactl.c:1747
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα δείγματος για αφαίρεση"
#: ../src/utils/pactl.c:1756
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εισόδου δέκτη και έναν δέκτη"
#: ../src/utils/pactl.c:1766
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εξόδου πηγής και μια πηγή"
#: ../src/utils/pactl.c:1781
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα ενότητας και ορίσματα."
#: ../src/utils/pactl.c:1801
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη ενότητας ή όνομα"
#: ../src/utils/pactl.c:1814
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερους από έναν δέκτη. Πρέπει να ορίσετε μια "
"τιμή Μπουλ."
#: ../src/utils/pactl.c:1819 ../src/utils/pactl.c:1839
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Άκυρη προδιαγραφή αναστολής."
#: ../src/utils/pactl.c:1834
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερες από μία πηγές. Πρέπει να ορίσετε μια "
"τιμή Μπουλ."
#: ../src/utils/pactl.c:1851
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη κάρτας και ένα όνομα κατατομής"
#: ../src/utils/pactl.c:1862
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη δέκτη και ένα όνομα θύρας"
#: ../src/utils/pactl.c:1873
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα δέκτη"
#: ../src/utils/pactl.c:1883
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη πηγής και ένα όνομα θύρας"
#: ../src/utils/pactl.c:1894
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα πηγής"
#: ../src/utils/pactl.c:1904
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη δέκτη και μια ένταση"
#: ../src/utils/pactl.c:1917
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη πηγής και μια ένταση"
#: ../src/utils/pactl.c:1930
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εισόδου δέκτη και μια ένταση"
#: ../src/utils/pactl.c:1935
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Άκυρος δείκτης εισόδου δέκτη"
#: ../src/utils/pactl.c:1946
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εξόδου πηγής και μια ένταση"
#: ../src/utils/pactl.c:1951
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Άκυρος δείκτης εξόδου πηγής"
#: ../src/utils/pactl.c:1962
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη/όνομα δέκτη και μια τιμή Μπουλ σίγασης"
#: ../src/utils/pactl.c:1967 ../src/utils/pactl.c:1982
#: ../src/utils/pactl.c:2002 ../src/utils/pactl.c:2020
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Άκυρη προδιαγραφή σίγασης"
#: ../src/utils/pactl.c:1977
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη πηγής και μια τιμή Μπουλ σίγασης"
#: ../src/utils/pactl.c:1992
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εισόδου δέκτη και μια τιμή Μπουλ σίγασης"
#: ../src/utils/pactl.c:1997
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Άκυρη προδιαγραφή δείκτη εισόδου δέκτη"
#: ../src/utils/pactl.c:2010
msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη εξόδου πηγής και μια τιμή Μπουλ σίγασης"
#: ../src/utils/pactl.c:2015
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Άκυρη προδιαγραφή δείκτη εξόδου πηγής"
#: ../src/utils/pactl.c:2032
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Πρέπει να ορίσετε έναν δείκτη δέκτη και έναν κατάλογο χωριζόμενο με ; των "
"υποστηριζόμενων μορφών"
#: ../src/utils/pactl.c:2044
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr ""
"Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα/δείκτη κάρτας, ένα όνομα θύρας και μια "
"μετατόπιση λανθάνοντος χρόνου"
#: ../src/utils/pactl.c:2051
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση μετατόπισης λανθάνοντος χρόνου"
#: ../src/utils/pactl.c:2063
msgid "No valid command specified."
msgstr "Δεν ορίστηκε έγκυρη εντολή."
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:94
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:113
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Αποτυχία συνέχισης: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Αποτυχία αναστολής: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:172
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο διακομιστής ήχου δεν είναι τοπικός, δεν αναστέλλεται.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:185
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:203
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Ελήφθη SIGINT, έξοδος.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:221
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η θυγατρική διεργασία τελείωσε με σήμα %u\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:230
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Εμφάνιση της βοήθειας\n"
" --version Εμφάνιση έκδοσης\n"
" -s, --server=SERVER Το όνομα του διακομιστή για σύνδεση\n"
"\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:268
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Μεταγλωττισμένο με libpulse %s\n"
"Συνδεμένο με libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:297
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Αποτυχία pa_mainloop_new().\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:310
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Αποτυχία pa_context_new().\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:322
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Αποτυχία pa_mainloop_run().\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:60
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Εμφάνιση τρεχόντων δεδομένων PulseAudio που είναι προσαρτημένα σε "
"προβολή X11 (προεπιλογή)\n"
" -e Εξαγωγή τοπικών δεδομένων PulseAudio σε προβολή X11\n"
" -i Εισαγωγή δεδομένων PulseAudio από προβολή X11 σε τοπικές μεταβλητές "
"περιβάλλοντος και αρχείου μπισκότων.\n"
" -r Αφαίρεση δεδομένων PulseAudio από προβολή X11\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:93
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης γραμμής εντολών.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Διακομιστής: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Πηγή: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Δέκτης: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:118
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Μπισκότο: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:136
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης δεδομένων μπισκότου\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:141
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης δεδομένων μπισκότου\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:156
#, c-format
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρχείου ρυθμίσεων πελάτη.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:161
#, c-format
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων διαμόρφωσης περιβάλλοντος.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:178
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Αποτυχία λήψης FQDN.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:198
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων μπισκότου\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:216
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα.\n"
#~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
#~ msgstr "Η πολιτική δρομολόγησης KDE συστήματος ήχου PulseAudio"
#~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
#~ msgstr ""
#~ "Εκκίνηση του συστήματος ήχου PulseAudio με πολιτική δρομολόγησης KDE"
#~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
#~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων '%s': %s"
#~ msgid "%s+%s"
#~ msgstr "%s+%s"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
#~ msgstr "Digital Surround 4.0 (IEC958)"