mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-11-29 06:59:51 -05:00
The translations are now obviously outdated and wrong, but as the core meaning has not changed, this is the lesser of two evils.
2717 lines
92 KiB
Text
2717 lines
92 KiB
Text
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:56+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
||
"ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байтів (%lu "
|
||
"мс).\n"
|
||
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
||
"про цю ваду розробникам ALSA."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
|
||
"%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s"
|
||
"%lu мс).\n"
|
||
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
||
"про цю ваду розробникам ALSA."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
||
"(%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
|
||
"(%lu мс).\n"
|
||
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
||
"про цю ваду розробникам ALSA."
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-always-sink.c:39
|
||
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Завжди підтримувати принаймні один завантажений приймач, навіть якщо він "
|
||
"буде нульовим"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-always-sink.c:83
|
||
msgid "Dummy Output"
|
||
msgstr "Тестове відтворення"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
|
||
msgid "Virtual LADSPA sink"
|
||
msgstr "Віртуальний приймач LADSPA"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
||
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
|
||
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
|
||
"input control values>"
|
||
msgstr ""
|
||
"sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
|
||
"master=<назва приймача для фільтрування> format=<формат семплу> "
|
||
"rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> channel_map=<карта "
|
||
"каналів> plugin=<назва додатка ladspa> label=<мітка додатка ladspa> "
|
||
"control=<розділений комами список значень вхідних параметрів>"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-null-sink.c:55
|
||
msgid "Clocked NULL sink"
|
||
msgstr "NULL-приймач з годинником"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-null-sink.c:291
|
||
msgid "Null Output"
|
||
msgstr "Нуль-відтворення"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2615
|
||
msgid "Built-in Audio"
|
||
msgstr "Вбудоване аудіо"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/sink.c:2620
|
||
msgid "Modem"
|
||
msgstr "Модем"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
|
||
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба знайти початковий інструмент завантаження lt_dlopen зазнала невдачі."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
|
||
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба виділення пам’яті для нового інструменту завантаження dl зазнала "
|
||
"невдачі."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
|
||
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
||
msgstr "Не вдалося додати bind-now-loader."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got signal %s."
|
||
msgstr "Отримано сигнал %s."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:173
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr "Завершення роботи."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find group '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
||
msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
||
msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
||
msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change group list: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change GID: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change UID: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:276
|
||
msgid "Successfully dropped root privileges."
|
||
msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:284
|
||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
||
msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:502
|
||
msgid "Failed to parse command line."
|
||
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:535
|
||
msgid ""
|
||
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
|
||
"service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:617
|
||
msgid "Daemon not running"
|
||
msgstr "Фонову службу не запущено"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Daemon running as PID %u"
|
||
msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:662
|
||
msgid ""
|
||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||
"specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
|
||
"вказано параметра --system)."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:665
|
||
msgid "Root privileges required."
|
||
msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:671
|
||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User-configured server at %s, not autospawning."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:683
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:686
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
|
||
"loading!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:689
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
||
msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:694
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
|
||
"часу виходу за відсутності активності!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:720
|
||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати stdio."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:726
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "pipe() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба створення каналу завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:751
|
||
msgid "Daemon startup failed."
|
||
msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:753
|
||
msgid "Daemon startup successful."
|
||
msgstr "Фонову службу успішно запущено."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:778
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "setsid() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is PulseAudio %s"
|
||
msgstr "Це PulseAudio %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compilation host: %s"
|
||
msgstr "Вузол збирання: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||
msgstr "CFLAGS збирання: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running on host: %s"
|
||
msgstr "Запущено на вузлі: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %u CPUs."
|
||
msgstr "Знайдено %u процесорів."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page size is %lu bytes"
|
||
msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:843
|
||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||
msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:845
|
||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||
msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||
msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:850
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Running in VM: %s"
|
||
msgstr "Запущено на вузлі: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:853
|
||
msgid "Optimized build: yes"
|
||
msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:855
|
||
msgid "Optimized build: no"
|
||
msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:859
|
||
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
||
msgstr "Визначено NDEBUG, всі додавання вимкнено."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:861
|
||
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
||
msgstr "Визначено FASTPATH, вимкнено лише додавання швидких шляхів."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:863
|
||
msgid "All asserts enabled."
|
||
msgstr "Увімкнено всі додавання."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:867
|
||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||
msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Machine ID is %s."
|
||
msgstr "Ідентифікатор системи %s."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session ID is %s."
|
||
msgstr "Ідентифікатор сеансу — %s."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using runtime directory %s."
|
||
msgstr "Каталог запуску: %s."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using state directory %s."
|
||
msgstr "Каталог стану: %s."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using modules directory %s."
|
||
msgstr "Каталог модулів: %s."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running in system mode: %s"
|
||
msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:893
|
||
msgid ""
|
||
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
|
||
"shouldn't be doing that.\n"
|
||
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
|
||
"expected.\n"
|
||
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
|
||
"explanation why system mode is usually a bad idea."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гаразд, ви запустили PA у системному режимі. Будь ласка, зауважте, що "
|
||
"здебільшого у цьому немає потреби.\n"
|
||
"Якщо ви все ж це зробили, відповідальність за всі негаразди лягає саме на "
|
||
"вас.\n"
|
||
"Будь ласка, ознайомтеся зі статтею http://pulseaudio.org/wiki/"
|
||
"WhatIsWrongWithSystemMode, щоб дізнатися про те, чому не варто "
|
||
"використовувати системний режим."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:910
|
||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:920
|
||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||
msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:922
|
||
msgid ""
|
||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
||
"resolution timers enabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чувак, твоє ядро — лайно! Круті пацани рекомендують Linux з увімкненими "
|
||
"високоточними таймерами!"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:945
|
||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1008
|
||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1013
|
||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
|
||
"працездатною."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1051
|
||
msgid "Daemon startup complete."
|
||
msgstr "Запуск фонової служби завершено."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1057
|
||
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||
msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1083
|
||
msgid "Daemon terminated."
|
||
msgstr "Виконання фонової служби перервано."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMANDS:\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
||
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
||
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
||
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
|
||
"segments\n"
|
||
" --start Start the daemon if it is not "
|
||
"running\n"
|
||
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
||
" --check Check for a running daemon (only "
|
||
"returns exit code)\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS:\n"
|
||
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
||
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
||
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
||
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
||
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
|
||
"module\n"
|
||
" loading/unloading after startup\n"
|
||
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
||
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
|
||
"this\n"
|
||
" time passed\n"
|
||
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
|
||
"and\n"
|
||
" this time passed\n"
|
||
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
|
||
"and\n"
|
||
" this time passed\n"
|
||
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
||
" -v Increase the verbosity level\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
|
||
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
|
||
"messages\n"
|
||
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
|
||
"shared\n"
|
||
" objects (plugins)\n"
|
||
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
||
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
||
" possible values)\n"
|
||
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
||
" platforms that support it.\n"
|
||
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
||
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
|
||
"with\n"
|
||
" the specified argument\n"
|
||
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
||
" -C Open a command line on the running "
|
||
"TTY\n"
|
||
" after startup\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n Don't load default script file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [параметри]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMANDS:\n"
|
||
" -h, --help Показати цю довідку\n"
|
||
" --version Показати дані щодо версії\n"
|
||
" --dump-conf Створити знімок поточних "
|
||
"налаштувань\n"
|
||
" --dump-modules Створити перелік можливих модулів\n"
|
||
" --dump-resample-methods Створити перелік можливих методів "
|
||
"зміни частотних характеристик\n"
|
||
" --cleanup-shm Спорожнити непотрібні сегменти "
|
||
"пам’яті спільного використання\n"
|
||
" --start Запустити фонову службу, якщо її ще "
|
||
"не запущено\n"
|
||
" -k --kill Завершити роботу запущеної фонової "
|
||
"служби\n"
|
||
" --check Перевірити, чи запущено фонову "
|
||
"службу (буде повернуто лише код виходу)\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ:\n"
|
||
" --system[=BOOL] Загальносистемний режим\n"
|
||
" -D, --daemonize[=BOOL] Перетворити на фонову службу після "
|
||
"запуску\n"
|
||
" --fail[=BOOL] Завершити роботу, якщо запуск був "
|
||
"невдалим\n"
|
||
" --high-priority[=BOOL] Спробувати встановити вищий рівень "
|
||
"nice\n"
|
||
" (доступне лише для root, з SUID або\n"
|
||
" підвищеним RLIMIT_NICE)\n"
|
||
" --realtime[=BOOL] Спробувати увімкнути планування у "
|
||
"режимі реального часу\n"
|
||
" (доступне лише для root, з SUID або\n"
|
||
" підвищеним RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=BOOL] Заборонити для вказаного "
|
||
"користувачем модуля\n"
|
||
" завантаження/вивантаження після "
|
||
"запуску\n"
|
||
" --disallow-exit[=BOOL] Заборонити завершення роботи "
|
||
"користувачем\n"
|
||
" --exit-idle-time=СЕК. Перервати виконання фонової служби, "
|
||
"якщо не спостерігатиметься\n"
|
||
" активності протягом вказаного часу\n"
|
||
" --module-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
|
||
"модулі, якщо не спостерігатиметься\n"
|
||
" активності протягом вказаного часу\n"
|
||
" --scache-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
|
||
"фрагменти, якщо не спостерігатиметься\n"
|
||
" активності протягом вказаного часу\n"
|
||
" --log-level[=РІВЕНЬ] Підвищити або встановити рівень "
|
||
"докладності виводу\n"
|
||
" -v Підвищити рівень докладності виводу\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr} Вказати журнал\n"
|
||
" --log-meta[=BOOL] Додати повідомлення про місце у коді "
|
||
"до повідомлень журналу\n"
|
||
" --log-time[=BOOL] Додати час до повідомлень журналу\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES Додати зворотне трасування до "
|
||
"повідомлень журналу\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=ШЛЯХ Встановити шлях пошуку для об’єктів "
|
||
"динамічного\n"
|
||
" спільного використання (додатків)\n"
|
||
" --resample-method=МЕТОД Використовувати вказаний метод зміни "
|
||
"частотних характеристик\n"
|
||
" (Про можливі варіанти можна "
|
||
"дізнатися за допомогою\n"
|
||
" параметра --dump-resample-methods)\n"
|
||
" --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на "
|
||
"використання процесора\n"
|
||
" на платформах, які його "
|
||
"підтримують.\n"
|
||
" --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного "
|
||
"використання пам’яті.\n"
|
||
"\n"
|
||
"СКРИПТ ЗАПУСКУ:\n"
|
||
" -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛЯ\" Завантажити вказаний модуль "
|
||
"додатка з\n"
|
||
" вказаними параметрами\n"
|
||
" -F, --file=НАЗВА_ФАЙЛА Виконати вказаний скрипт\n"
|
||
" -C Відкрити командний рядок на "
|
||
"запущеному TTY\n"
|
||
" після запуску\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n Не завантажувати типовий файл "
|
||
"скрипту\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:247
|
||
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --daemonize слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
|
||
msgid "--fail expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --fail слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
|
||
"of debug, info, notice, warn, error)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для параметра --log-level слід вказувати значення рівня журналювання "
|
||
"(числове у діапазоні 0..4 або одне зі значень debug, info, notice, warn, "
|
||
"error)."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
|
||
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --high-priority слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:283
|
||
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --realtime слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
|
||
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для параметра --disallow-module-loading слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:297
|
||
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --disallow-exit слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:304
|
||
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:321
|
||
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr» і «auto»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
|
||
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --log-time слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
|
||
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --log-meta слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:361
|
||
msgid "--system expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --system слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:368
|
||
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --no-cpu-limit слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:375
|
||
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --disable-shm слід вказувати булівський аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "Назва: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No module information available\n"
|
||
msgstr "Дані щодо модуля недоступні\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s\n"
|
||
msgstr "Версія: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s\n"
|
||
msgstr "Опис: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Author: %s\n"
|
||
msgstr "Автор: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Використання: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load Once: %s\n"
|
||
msgstr "Завантаження при: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
|
||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ЗАСТАРІЛІСТЬ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path: %s\n"
|
||
msgstr "Шлях: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний журнал «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень журналювання «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректне значення rlimit «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
|
||
msgstr "[%s:%u] rlimit не підтримується на цій платформі."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний формат фрагмента «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректна частота вибірки «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректні канали фрагмента «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректна карта каналів «%s»'."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректна кількість фрагментів «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний розмір фрагмента «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень nice «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:479
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректна частота вибірки «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:602
|
||
msgid ""
|
||
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
||
"the specified default number of channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вказаній типовій карті каналів визначається інша кількість каналів, ніж "
|
||
"типова кількість каналів."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
||
msgstr "### Прочитано з файла налаштувань: %s ###\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/caps.c:62
|
||
msgid "Cleaning up privileges."
|
||
msgstr "Позбуваємося прав доступу."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
|
||
msgid "PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "Звукова система PulseAudio"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Моно"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
|
||
msgid "Front Center"
|
||
msgstr "Передній центральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
|
||
msgid "Front Left"
|
||
msgstr "Передній лівий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
|
||
msgid "Front Right"
|
||
msgstr "Передній правий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
|
||
msgid "Rear Center"
|
||
msgstr "Задній центральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
|
||
msgid "Rear Left"
|
||
msgstr "Задній лівий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
|
||
msgid "Rear Right"
|
||
msgstr "Задній правий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
|
||
msgid "Front Left-of-center"
|
||
msgstr "Передній лівоцентральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
|
||
msgid "Front Right-of-center"
|
||
msgstr "Передній правоцентральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
|
||
msgid "Side Left"
|
||
msgstr "Боковий лівий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
|
||
msgid "Side Right"
|
||
msgstr "Боковий правий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
|
||
msgid "Auxiliary 0"
|
||
msgstr "Допоміжний 0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
|
||
msgid "Auxiliary 1"
|
||
msgstr "Допоміжний 1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
|
||
msgid "Auxiliary 2"
|
||
msgstr "Допоміжний 2"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
|
||
msgid "Auxiliary 3"
|
||
msgstr "Допоміжний 3"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
|
||
msgid "Auxiliary 4"
|
||
msgstr "Допоміжний 4"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
|
||
msgid "Auxiliary 5"
|
||
msgstr "Допоміжний 5"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
|
||
msgid "Auxiliary 6"
|
||
msgstr "Допоміжний 6"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
|
||
msgid "Auxiliary 7"
|
||
msgstr "Допоміжний 7"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
|
||
msgid "Auxiliary 8"
|
||
msgstr "Допоміжний 8"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
|
||
msgid "Auxiliary 9"
|
||
msgstr "Допоміжний 9"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
|
||
msgid "Auxiliary 10"
|
||
msgstr "Допоміжний 10"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
|
||
msgid "Auxiliary 11"
|
||
msgstr "Допоміжний 11"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
|
||
msgid "Auxiliary 12"
|
||
msgstr "Допоміжний 12"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
|
||
msgid "Auxiliary 13"
|
||
msgstr "Допоміжний 13"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
|
||
msgid "Auxiliary 14"
|
||
msgstr "Допоміжний 14"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
|
||
msgid "Auxiliary 15"
|
||
msgstr "Допоміжний 15"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
|
||
msgid "Auxiliary 16"
|
||
msgstr "Допоміжний 16"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
|
||
msgid "Auxiliary 17"
|
||
msgstr "Допоміжний 17"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
|
||
msgid "Auxiliary 18"
|
||
msgstr "Допоміжний 18"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
|
||
msgid "Auxiliary 19"
|
||
msgstr "Допоміжний 19"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
|
||
msgid "Auxiliary 20"
|
||
msgstr "Допоміжний 20"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
|
||
msgid "Auxiliary 21"
|
||
msgstr "Допоміжний 21"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
|
||
msgid "Auxiliary 22"
|
||
msgstr "Допоміжний 22"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
|
||
msgid "Auxiliary 23"
|
||
msgstr "Допоміжний 23"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
|
||
msgid "Auxiliary 24"
|
||
msgstr "Допоміжний 24"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
|
||
msgid "Auxiliary 25"
|
||
msgstr "Допоміжний 25"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
|
||
msgid "Auxiliary 26"
|
||
msgstr "Допоміжний 26"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
|
||
msgid "Auxiliary 27"
|
||
msgstr "Допоміжний 27"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
|
||
msgid "Auxiliary 28"
|
||
msgstr "Допоміжний 28"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
|
||
msgid "Auxiliary 29"
|
||
msgstr "Допоміжний 29"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
|
||
msgid "Auxiliary 30"
|
||
msgstr "Допоміжний 30"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
|
||
msgid "Auxiliary 31"
|
||
msgstr "Допоміжний 31"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
|
||
msgid "Top Center"
|
||
msgstr "Верхній центральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
|
||
msgid "Top Front Center"
|
||
msgstr "Верхній передній центральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
|
||
msgid "Top Front Left"
|
||
msgstr "Верхній передній лівий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
|
||
msgid "Top Front Right"
|
||
msgstr "Верхній передній правий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
|
||
msgid "Top Rear Center"
|
||
msgstr "Верхній задній центральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
|
||
msgid "Top Rear Left"
|
||
msgstr "Верхній задній лівий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
|
||
msgid "Top Rear Right"
|
||
msgstr "Верхній задній правий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
|
||
#: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
|
||
#: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
|
||
msgid "(invalid)"
|
||
msgstr "(некоректний)"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:761
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Стерео"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:766
|
||
msgid "Surround 4.0"
|
||
msgstr "Об'ємний 4.0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:772
|
||
msgid "Surround 4.1"
|
||
msgstr "Об'ємний 4.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:778
|
||
msgid "Surround 5.0"
|
||
msgstr "Об'ємний 5.0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:784
|
||
msgid "Surround 5.1"
|
||
msgstr "Об'ємний 5.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:791
|
||
msgid "Surround 7.1"
|
||
msgstr "Об'ємний 7.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:43
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:44
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Доступ заборонено"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:45
|
||
msgid "Unknown command"
|
||
msgstr "Невідома команда"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:46
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Некоректний аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:47
|
||
msgid "Entity exists"
|
||
msgstr "Об’єкт існує"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:48
|
||
msgid "No such entity"
|
||
msgstr "Такого об’єкта не існує"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:49
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "У з'єднанні відмовлено"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:50
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "Помилка протоколу"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:51
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Перевищення часу очікування"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:52
|
||
msgid "No authorization key"
|
||
msgstr "Не вказано ключа розпізнавання"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:53
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:54
|
||
msgid "Connection terminated"
|
||
msgstr "З’єднання перервано"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:55
|
||
msgid "Entity killed"
|
||
msgstr "Об’єкт вилучено"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:56
|
||
msgid "Invalid server"
|
||
msgstr "Некоректний сервер"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:57
|
||
msgid "Module initialization failed"
|
||
msgstr "Спроба ініціалізації модуля завершилася невдало"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:58
|
||
msgid "Bad state"
|
||
msgstr "Стан помилки"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:59
|
||
msgid "No data"
|
||
msgstr "Немає даних"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:60
|
||
msgid "Incompatible protocol version"
|
||
msgstr "Несумісна версія протоколу"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:61
|
||
msgid "Too large"
|
||
msgstr "Завеликий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:62
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Не підтримується"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:63
|
||
msgid "Unknown error code"
|
||
msgstr "Помилка з невідомим кодом"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:64
|
||
msgid "No such extension"
|
||
msgstr "Такого додатка немає"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:65
|
||
msgid "Obsolete functionality"
|
||
msgstr "Застарілі функціональні можливості"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:66
|
||
msgid "Missing implementation"
|
||
msgstr "Відсутня реалізація"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:67
|
||
msgid "Client forked"
|
||
msgstr "Клієнт розгалужено"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:68
|
||
msgid "Input/Output error"
|
||
msgstr "Помилка вводу/виводу"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:69
|
||
msgid "Device or resource busy"
|
||
msgstr "Пристрій або ресурс зайнято"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %uch %uHz"
|
||
msgstr "%s %uкан. %uГц"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f GiB"
|
||
msgstr "%0.1f ГБ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f MiB"
|
||
msgstr "%0.1f МБ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f KiB"
|
||
msgstr "%0.1f кБ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u B"
|
||
msgstr "%u Б"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
|
||
msgid "XOpenDisplay() failed"
|
||
msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
|
||
msgid "Failed to parse cookie data"
|
||
msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:539
|
||
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s"
|
||
msgstr "fork(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waitpid(): %s"
|
||
msgstr "waitpid(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
||
msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to drain stream: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити тунель для потоку: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:115
|
||
msgid "Playback stream drained."
|
||
msgstr "Потік відтворення тунельовано."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:125
|
||
msgid "Draining connection to server."
|
||
msgstr "Тунельне з’єднання з сервером."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_drain(): %s"
|
||
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:322
|
||
msgid "Stream successfully created."
|
||
msgstr "Потік було успішно створено."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
||
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
||
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
|
||
msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
|
||
msgstr "З’єднано з пристроєм %s (%u, %s призупинено)."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream error: %s"
|
||
msgstr "Помилка потоку: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device suspended.%s"
|
||
msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device resumed.%s"
|
||
msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream underrun.%s"
|
||
msgstr "Недовантаження потоку. %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream overrun.%s"
|
||
msgstr "Перевантаження потоку. %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream started.%s"
|
||
msgstr "Потік запущено. %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
|
||
msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:391
|
||
msgid "not "
|
||
msgstr "не "
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
|
||
msgstr "Недовантаження потоку. %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection established.%s"
|
||
msgstr "Встановлено з’єднання. %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection failure: %s"
|
||
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:524
|
||
msgid "Got EOF."
|
||
msgstr "Отримано EOF."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:582
|
||
msgid "Got signal, exiting."
|
||
msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get latency: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
|
||
msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:630
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
||
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
|
||
"connect to\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
||
"in range 0...65536\n"
|
||
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
|
||
"44100)\n"
|
||
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
|
||
"s16be, u8, float32le,\n"
|
||
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
|
||
"s24le, s24be,\n"
|
||
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
|
||
"s16ne)\n"
|
||
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
|
||
"2 for stereo\n"
|
||
" (defaults to 2)\n"
|
||
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
|
||
"default\n"
|
||
" --fix-format Take the sample format from the sink "
|
||
"the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
|
||
"the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-channels Take the number of channels and the "
|
||
"channel map\n"
|
||
" from the sink the stream is being "
|
||
"connected to.\n"
|
||
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
||
" --no-remap Map channels by index instead of "
|
||
"name.\n"
|
||
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
|
||
"bytes.\n"
|
||
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
|
||
"per request in bytes.\n"
|
||
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
|
||
"msec.\n"
|
||
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
|
||
"per request in msec.\n"
|
||
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
|
||
"specified value.\n"
|
||
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
|
||
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
|
||
" --list-file-formats List available file formats.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [параметри]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Показати цю довідку\n"
|
||
" --version Показати дані щодо версії\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record Створити з’єднання для запису\n"
|
||
" -p, --playback Створити з’єднання для відтворення\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose Увімкнути докладні повідомлення\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
|
||
"встановити з’єднання\n"
|
||
" -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва пристрою приймача/джерела, з "
|
||
"яким слід встановити з’єднання\n"
|
||
" -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
|
||
" --stream-name=НАЗВА Спосіб виклику потоку на сервері\n"
|
||
" --volume=ГУЧНІСТЬ Вказати початкову (лінійну) гучність "
|
||
"у діапазоні 0..65536\n"
|
||
" --rate=ЧАСТОТА_ВИБІРКИ Частота вибірки у Гц (типовим є "
|
||
"значення 44100)\n"
|
||
" --format=ФОРМАТ Тип вибірки, можливі значення: "
|
||
"s16le, s16be, u8, float32le,\n"
|
||
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
|
||
"(типовим є значення s16ne)\n"
|
||
" --channels=КАНАЛИ Кількість каналів, 1 — моно, 2 — "
|
||
"стерео\n"
|
||
" (типовим є значення 2)\n"
|
||
" --channel-map=КАРТА_КАНАЛІВ Карта каналів, яку слід "
|
||
"використовувати замість типової\n"
|
||
" --fix-format Визначити формат за даними приймача, "
|
||
"з яким буде з’єднано\n"
|
||
" потік.\n"
|
||
" --fix-rate Визначити частоту вибірки за даними "
|
||
"з приймача, з яким буде\n"
|
||
" з’єднано потік.\n"
|
||
" --fix-channels Визначити кількість каналів і карту "
|
||
"каналів\n"
|
||
" за даними з приймача, з яким буде "
|
||
"з’єднано потік.\n"
|
||
" --no-remix Не мікшувати канали.\n"
|
||
" --no-remap Розподіляти канали за індексом, а не "
|
||
"за назвою.\n"
|
||
" --latency=БАЙТИ Надіслати запит на вказану "
|
||
"латентність у байтах.\n"
|
||
" --process-time=БАЙТИ Надіслати запит щодо вказаного часу "
|
||
"обробки на запит у байтах.\n"
|
||
" --property=ВЛАСТИВІСТЬ=ЗНАЧЕННЯ Встановити для вказаної властивості "
|
||
"вказане значення.\n"
|
||
" --raw Записати/Відтворити не оброблені "
|
||
"дані PCM.\n"
|
||
" --file-format=ФОРМАТ Записати/Відтворити форматовані дані "
|
||
"PCM.\n"
|
||
" --list-file-formats Показати список можливих форматів "
|
||
"файлів.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"Зібрано з libpulse %s\n"
|
||
"З’єднано з libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid client name '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна назва клієнта «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна назва потоку «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel map '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна карта каналів «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid latency specification '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid process time specification '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid property '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна властивість «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file format %s."
|
||
msgstr "Невідомий формат файлів %s."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:941
|
||
msgid "Invalid sample specification"
|
||
msgstr "Некоректна частотна специфікація"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open(): %s"
|
||
msgstr "open(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dup2(): %s"
|
||
msgstr "dup2(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:963
|
||
msgid "Too many arguments."
|
||
msgstr "Забагато аргументів."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:974
|
||
msgid "Failed to generate sample specification for file."
|
||
msgstr "Не вдалося створити частотну специфікацію для файла."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:994
|
||
msgid "Failed to open audio file."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1000
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
|
||
"specification from file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: вказану частотну специфікацію буде перезаписано специфікацією "
|
||
"з файла."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090
|
||
msgid "Failed to determine sample specification from file."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1012
|
||
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
|
||
msgstr "Попередження: не вдалося отримати дані щодо карти каналів з файла."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1023
|
||
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
|
||
msgstr "Карта каналів не відповідає частотній специфікації"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1034
|
||
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
|
||
msgstr "Попередження: не вдалося записати карту каналів до файла."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s» і картою каналів «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1050
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "запис"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1050
|
||
msgid "playback"
|
||
msgstr "відтворення"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364
|
||
msgid "pa_mainloop_new() failed."
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1095
|
||
msgid "io_new() failed."
|
||
msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376
|
||
msgid "pa_context_new() failed."
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1116
|
||
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387
|
||
msgid "pa_mainloop_run() failed."
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s\n"
|
||
msgstr "fork(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execvp(): %s\n"
|
||
msgstr "execvp(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
||
msgstr "Невдала спроба призупинки: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
||
msgstr "Невдала спроба відновлення: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: звуковий сервер не є локальним, його не можна призупинити.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection failure: %s\n"
|
||
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
||
msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options] ... \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [параметри] ... \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Показати цю довідку\n"
|
||
" --version Показати відомості щодо версії\n"
|
||
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
|
||
"з’єднатися\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"Зібрано з libpulse %s\n"
|
||
"З’єднано з libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get statistics: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять загалом %s байтів.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
||
msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get server information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Server String: %s\n"
|
||
"Library Protocol Version: %u\n"
|
||
"Server Protocol Version: %u\n"
|
||
"Is Local: %s\n"
|
||
"Client Index: %u\n"
|
||
"Tile Size: %zu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User Name: %s\n"
|
||
"Host Name: %s\n"
|
||
"Server Name: %s\n"
|
||
"Server Version: %s\n"
|
||
"Default Sample Specification: %s\n"
|
||
"Default Channel Map: %s\n"
|
||
"Default Sink: %s\n"
|
||
"Default Source: %s\n"
|
||
"Cookie: %04x:%04x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувач: %s\n"
|
||
"Назва вузла: %s\n"
|
||
"Назва сервера: %s\n"
|
||
"Версія сервера: %s\n"
|
||
"Типова частотна специфікація: %s\n"
|
||
"Типова карта каналів: %s\n"
|
||
"Типовий приймач: %s\n"
|
||
"Типове джерело: %s\n"
|
||
"Кука: %08x\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
||
"\tMonitor Source: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приймач даних №%u\n"
|
||
"\tСтан: %s\n"
|
||
"\tНазва: %s\n"
|
||
"\tОпис: %s\n"
|
||
"\tДрайвер: %s\n"
|
||
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
||
"\tКарта каналів: %s\n"
|
||
"\tМодуль власника: %u\n"
|
||
"\tСтан вимикання: %s\n"
|
||
"\tГучність: %s%s%s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tБазова гучність: %s%s%s\n"
|
||
"\tСпостереження: %s\n"
|
||
"\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
|
||
"\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tPorts:\n"
|
||
msgstr "\tПорти:\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
||
msgstr "\tАктивний порт: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
||
"\tMonitor of Sink: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Джерело №%u\n"
|
||
"\tСтан: %s\n"
|
||
"\tНазва: %s\n"
|
||
"\tОпис: %s\n"
|
||
"\tДрайвер: %s\n"
|
||
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
||
"\tКарта каналів: %s\n"
|
||
"\tМодуль власника: %u\n"
|
||
"\tСтан вимикання: %s\n"
|
||
"\tГучність: %s%s%s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tБазова гучність: %s%s%s\n"
|
||
"\tСпостереження: %s\n"
|
||
"\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
|
||
"\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:658
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "н/д"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get module information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tArgument: %s\n"
|
||
"\tUsage counter: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль №%u\n"
|
||
"\tНазва: %s\n"
|
||
"\tАргумент: %s\n"
|
||
"\tЛічильник використання: %s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get client information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Client #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клієнт №%u\n"
|
||
"\tДрайвер: %s\n"
|
||
"\tМодуль власника: %s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get card information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Card #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Карта №%u\n"
|
||
"\tНазва: %s\n"
|
||
"\tДрайвер: %s\n"
|
||
"\tМодуль власника: %s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tProfiles:\n"
|
||
msgstr "\tПрофілі:\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
||
msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink input information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо приймача: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink Input #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSink: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приймач даних №%u\n"
|
||
"\tДрайвер: %s\n"
|
||
"\tМодуль власника: %s\n"
|
||
"\tКлієнт: %s\n"
|
||
"\tПриймач: %u\n"
|
||
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
||
"\tКарта каналів: %s\n"
|
||
"\tСтан вимикання: %s\n"
|
||
"\tГучність: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
|
||
"\tЛатентність приймача: %0.0f мкс\n"
|
||
"\tМетод зміни частоти: %s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source output information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source Output #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSource: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відтворення джерела #%u\n"
|
||
"\tДрайвер: %s\n"
|
||
"\tМодуль власника: %s\n"
|
||
"\tКлієнт: %s\n"
|
||
"\tДжерело: %u\n"
|
||
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
||
"\tКарта каналів: %s\n"
|
||
"\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
|
||
"\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
|
||
"\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sample information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sample #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tDuration: %0.1fs\n"
|
||
"\tSize: %s\n"
|
||
"\tLazy: %s\n"
|
||
"\tFilename: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фрагмент №%u\n"
|
||
"\tНазва: %s\n"
|
||
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
||
"\tКарта каналів: %s\n"
|
||
"\tГучність: %s\n"
|
||
"\t %s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tТривалість: %0.1fs\n"
|
||
"\tРозмір: %s\n"
|
||
"\tЛінивість: %s\n"
|
||
"\tНазва файла: %s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure: %s"
|
||
msgstr "Помилка: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload sample: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:717
|
||
msgid "Premature end of file"
|
||
msgstr "Передчасне завершення файла"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:737
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:740
|
||
msgid "change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:743
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:754
|
||
msgid "sink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:757
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:760
|
||
msgid "sink-input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:763
|
||
msgid "source-output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:766
|
||
msgid "module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:769
|
||
msgid "client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:772
|
||
msgid "sample-cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "Некоректний сервер"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:955
|
||
msgid "Got SIGINT, exiting."
|
||
msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:961
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options] stat\n"
|
||
"%s [options] list\n"
|
||
"%s [options] exit\n"
|
||
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
|
||
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
|
||
"%s [options] remove-sample NAME\n"
|
||
"%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
|
||
"%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
|
||
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
|
||
"%s [options] unload-module MODULE\n"
|
||
"%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
|
||
"%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
|
||
"%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
|
||
"%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
|
||
"%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
|
||
"%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
|
||
"%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
|
||
"%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
|
||
"%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
|
||
"%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
|
||
"%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
|
||
"%s [options] subscribe\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [параметри] stat\n"
|
||
"%s [параметри] list\n"
|
||
"%s [параметри] exit\n"
|
||
"%s [параметри] upload-sample НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]\n"
|
||
"%s [параметри] play-sample НАЗВА [ПРИЙМАЧ]\n"
|
||
"%s [параметри] remove-sample НАЗВА\n"
|
||
"%s [параметри] move-sink-input ІДЕНТИФІКАТОР ПРИЙМАЧ\n"
|
||
"%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n"
|
||
"%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
|
||
"%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n"
|
||
"%s [параметри] suspend-sink ПРИЙМАЧ 1|0\n"
|
||
"%s [параметри] suspend-source ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
|
||
"%s [параметри] set-card-profile КАРТА ПРОФІЛЬ \n"
|
||
"%s [параметри] set-sink-port ПРИЙМАЧ ПОРТ \n"
|
||
"%s [параметри] set-source-port ДЖЕРЕЛО ПОРТ\n"
|
||
"%s [параметри] set-sink-volume ПРИЙМАЧ ГУЧНІСТЬ\n"
|
||
"%s [параметри] set-source-volume ДЖЕРЕЛО ГУЧНІСТЬ\n"
|
||
"%s [параметри] set-sink-input-volume ВХІДПРИЙМАЧА ГУЧНІСТЬ\n"
|
||
"%s [параметри] set-sink-mute ПРИЙМАЧ 1|0\n"
|
||
"%s [параметри] set-source-mute ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
|
||
"%s [параметри] set-sink-input-mute ВХІДПРИЙМАЧА 1|0\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Показати цю довідку\n"
|
||
" --version Показати дані щодо версії\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
|
||
"з’єднатися\n"
|
||
" -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"Зібрано з libpulse %s\n"
|
||
"З’єднано з libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1072
|
||
msgid "Please specify a sample file to load"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть зразковий файл для завантаження"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1085
|
||
msgid "Failed to open sound file."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1097
|
||
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1107
|
||
msgid "You have to specify a sample name to play"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1119
|
||
msgid "You have to specify a sample name to remove"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1128
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
|
||
msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1138
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a source"
|
||
msgstr "Вам слід вказати індекс джерела відтворення і джерело"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1153
|
||
msgid "You have to specify a module name and arguments."
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1173
|
||
msgid "You have to specify a module index"
|
||
msgstr "Вам слід вказати індекс модуля"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1183
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
|
||
"значення."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1196
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
|
||
"значення."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1208
|
||
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1219
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і назву порту"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1230
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і назву порту"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1242
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і гучність"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341
|
||
msgid "Invalid volume specification"
|
||
msgstr "Некоректна специфікація гучності"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1259
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і гучність"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1276
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
|
||
msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і гучність"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1281
|
||
msgid "Invalid sink input index"
|
||
msgstr "Некоректний індекс вхідних даних приймача"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1297
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам слід вказати назву/індекс приймача і булеве значення вимикання звуку"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1314
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам слід вказати назву/індекс джерела і булеве значення вимикання звуку"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1331
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам слід вказати індекс приймача даних і булеве значення вимикання звуку"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1336
|
||
msgid "Invalid sink input index specification"
|
||
msgstr "Некоректна специфікація індексу приймача даних"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1359
|
||
msgid "No valid command specified."
|
||
msgstr "Не вказано коректної команди."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
||
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
||
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
|
||
"variables and cookie file.\n"
|
||
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] [-d|-e|-i|-"
|
||
"r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
|
||
"(типово)\n"
|
||
" -e Експортувати локальні дані PulseAudio на клієнт X11\n"
|
||
" -i Імпортувати дані PulseAudio з клієнта X11 до локальних змінних і "
|
||
"файла кук.\n"
|
||
" -r Вилучити дані PulseAudio з клієнта X11\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server: %s\n"
|
||
msgstr "Сервер: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %s\n"
|
||
msgstr "Джерело: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sink: %s\n"
|
||
msgstr "Приймач: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cookie: %s\n"
|
||
msgstr "Кука: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
||
msgstr "Не вдалося обробити дані куки\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти дані куки\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань клієнта.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати дані налаштування середовища.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати FQDN.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити дані куки\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not yet implemented.\n"
|
||
msgstr "Ще не реалізовано.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:65
|
||
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фонову службу PulseAudio не запущено, або цю службу не запущено як фонову "
|
||
"службу сеансу."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
||
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect(): %s"
|
||
msgstr "connect(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:95
|
||
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:103
|
||
msgid "Daemon not responding."
|
||
msgstr "Фонова служба не відповідає."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "poll(): %s"
|
||
msgstr "poll(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read(): %s"
|
||
msgstr "read(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write(): %s"
|
||
msgstr "write(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217
|
||
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
||
msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
||
"nothing to write!\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALSA викликала службу запису нових даних на пристрій, але насправді ніяких "
|
||
"даних для запису не виявлено!\n"
|
||
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
||
"про цю ваду розробникам ALSA.\n"
|
||
"Службу було викликано зі встановленим POLLOUT, але наступний виклик "
|
||
"snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
||
"nothing to read!\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALSA викликала службу читання нових даних з пристрою, але насправді ніяких "
|
||
"даних для читання не виявлено!\n"
|
||
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
||
"про цю ваду розробникам ALSA.\n"
|
||
"Службу було викликано зі встановленим POLLIN, але наступний виклик "
|
||
"snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204
|
||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
||
msgstr "Високоточне відтворення (A2DP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218
|
||
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
|
||
msgstr "Високоточне захоплення (A2DP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233
|
||
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
||
msgstr "Телефонний дуплекс (HSP/HFP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247
|
||
msgid "Handsfree Gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
|
||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
msgstr "Звуковий сервер PulseAudio"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606
|
||
msgid "Output Devices"
|
||
msgstr "Пристрої відтворення"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Пристрої отримання"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797
|
||
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
|
||
msgstr "Звук на @НАЗВАВУЗЛА@"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Вхід"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
|
||
msgid "Docking Station Input"
|
||
msgstr "Вхідний канал стикувальної станції"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
|
||
msgid "Dock Microphone"
|
||
msgstr "Мікрофон стикувальної станції"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
|
||
msgid "Line In"
|
||
msgstr "Лінійний вхід"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Мікрофон"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
|
||
msgid "External Microphone"
|
||
msgstr "Зовнішній мікрофон"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
|
||
msgid "Internal Microphone"
|
||
msgstr "Вбудований мікрофон"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Радіо"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Відео"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
|
||
msgid "Automatic Gain Control"
|
||
msgstr "Автоматичне керування підсиленням"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
|
||
msgid "No Automatic Gain Control"
|
||
msgstr "Без автоматичного керування підсиленням"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
|
||
msgid "Boost"
|
||
msgstr "Підсилення"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
|
||
msgid "No Boost"
|
||
msgstr "Без пісилення"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
|
||
msgid "Amplifier"
|
||
msgstr "Підсилювач"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
|
||
msgid "No Amplifier"
|
||
msgstr "Без підсилювача"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bass Boost"
|
||
msgstr "Підсилення"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Bass Boost"
|
||
msgstr "Без пісилення"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783
|
||
msgid "Headphones"
|
||
msgstr "Аналогові навушники"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
|
||
msgid "Analog Input"
|
||
msgstr "Аналогових вхід"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782
|
||
msgid "Analog Output"
|
||
msgstr "Аналогове відтворення"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784
|
||
msgid "LFE on Separate Mono Output"
|
||
msgstr "Аналоговий вихід (сабвуфер)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785
|
||
msgid "Analog Mono Output"
|
||
msgstr "Аналоговий моно-вихід"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speakers"
|
||
msgstr "Аналогове стерео"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s+%s"
|
||
msgstr "%s+%s"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s / %s"
|
||
msgstr "%s / %s"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
|
||
msgid "Analog Mono"
|
||
msgstr "Аналогове моно"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
|
||
msgid "Analog Stereo"
|
||
msgstr "Аналогове стерео"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
|
||
msgid "Analog Surround 2.1"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 2.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
|
||
msgid "Analog Surround 3.0"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 3.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
|
||
msgid "Analog Surround 3.1"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 3.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
|
||
msgid "Analog Surround 4.0"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 4.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
|
||
msgid "Analog Surround 4.1"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 4.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
|
||
msgid "Analog Surround 5.0"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 5.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
|
||
msgid "Analog Surround 5.1"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 5.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
|
||
msgid "Analog Surround 6.0"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 6.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
|
||
msgid "Analog Surround 6.1"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 6.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
|
||
msgid "Analog Surround 7.0"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 7.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
|
||
msgid "Analog Surround 7.1"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 7.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
|
||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||
msgstr "Цифрове стерео (IEC958)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
|
||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
|
||
msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
|
||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
|
||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
||
msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933
|
||
msgid "Analog Mono Duplex"
|
||
msgstr "Аналогове двобічне моно"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934
|
||
msgid "Analog Stereo Duplex"
|
||
msgstr "Аналогове двобічне стерео"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935
|
||
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
|
||
msgstr "Цифрове двобічне стерео (IEC958)"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
|
||
#~ msgstr "Джерело низьких частот"
|