pulseaudio/po/sr.po

3670 lines
116 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translations for pulseaudio
# Copyright (C) 2006 Lennart Poettering
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
# Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: src/daemon/cmdline.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [опције]\n"
"\n"
"НАРЕДБЕ:\n"
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
" --version Прикажи верзију\n"
" --dump-conf Испиши подразумевана подешавања\n"
" --dump-modules Испиши списак доступних модула\n"
" --dump-resample-methods Испиши доступне вредности "
"дискретизације\n"
" --cleanup-shm Очисти бајате делове дељене "
"меморије\n"
" --start Покрени демон ако већ није покренут\n"
" -k --kill Убиј покренути демон\n"
" --check Провери постојање покренутог демона "
"(враћа само излазни ко̑д)\n"
"\n"
"ОПЦИЈЕ:\n"
" --system[=логичка вредност] Покрени као системски примерак\n"
" -D, --daemonize[=лог. вредност] Покрени у позадини\n"
" --fail[=лог. вредност] Изађи после неуспешног покретања\n"
" --high-priority[=лог. вредност] Покушај поставити високоприоритетно "
"распоређивање\n"
" (доступно само root-у, или преко "
"SUID-а или\n"
" са повишеним RLIMIT_NICE нивоом)\n"
" --realtime[=лог. вредност] Покушај омогућити стварновременско "
"распоређивање\n"
" (доступно само root-у, или преко "
"SUID-а или\n"
" са повишеним RLIMIT_RTPRIO нивоом)\n"
" --disallow-module-loading[=лог.] Не дозвољавај учитавање/уклањање "
"модула\n"
" на кориснички захтев после "
"покретања\n"
" --disallow-exit[=лог. вредност] Не дозвољавај излаз на кориснички "
"захтев\n"
" --exit-idle-time=СЕКУНДИ Прекини рад демона после мировања\n"
" од оволико секунди\n"
" --module-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане модуле после "
"мировања\n"
" од оволико секунди\n"
" --scache-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане примерке после "
"мировања\n"
" од оволико секунди\n"
" --log-level[=НИВО] Повећај или постави ниво опширности\n"
" -v Повећај ниво опширности\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Наведи циљни дневник\n"
" --log-meta[=лог. вредност] Укључи место у ко̑ду у порукама "
"дневника\n"
" --log-time[=лог. вредност] Укључи време у порукама дневника\n"
" --log-backtrace=FRAMES Укључи трагове у порукама дневника\n"
" -p, --dl-search-path=ПУТАЊА Постави путању претраге за динамички "
"дељене\n"
" објекте (додаци)\n"
" --resample-method=НАЧИН Користи наведени начин "
"дискретизације\n"
" (Погледај --dump-resample-methods "
"за\n"
" могуће вредности)\n"
" --use-pid-file[=лог. вредност] Направи PID датотеку\n"
" --no-cpu-limit[=лог. вредност] Немој инсталирати ограничавање "
"процесорског\n"
" терета на платформама које то "
"подржавају.\n"
" --disable-shm[=лог. вредност] Онемогући подршку за дељену "
"меморију.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛА\" Учитај наведени модул додатка са\n"
" наведеним параметрима\n"
" -F, --file=ИМЕДАТОТЕКЕ Покрени наведену скрипту\n"
" -C Отвори командну линију на покренутом "
"TTY-у\n"
" после покретања\n"
"\n"
" -n Не учитавај подразумевану датотеку "
"скрипте.\n"
#: src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:265
#, fuzzy
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of error, warn, notice, info, debug)."
msgstr ""
"--log-level очекује аргумент за ниво записа (или нумеричка вредност у опсегу "
"0..4 или једно од debug, info, notice, warn, error)."
#: src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“."
#: src/daemon/cmdline.c:330
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“."
#: src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
#: src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm очекује логички аргумент"
#: src/daemon/cmdline.c:397
#, fuzzy
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "--realtime очекује логички аргумент"
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво опширности у дневнику „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан начин дискретизације „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан rlimit „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан формат узорка „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправни канали узорка „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправна мапа канала „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан број одломака „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправна величина одломка „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво приоритета „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Неуспело отварање датотеке подешавања: %s"
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"Наведена мапа канала има нема исти број канала као што је наведено у "
"подразумеваном броју канала."
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Име: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Подаци о модулу нису доступни\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Верзија: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Опис: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Аутор: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Учитај једном: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ О ПРЕВАЗИЛАЖЕЊУ: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Путања: %s\n"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Неуспешна претрага за оригиналним lt_dlopen учитавачем."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Неуспешно смештање новог dl учитавача."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Неуспешно додавање „повежи одмах“ учитавача."
#: src/daemon/main.c:265
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Не могу наћи корисника „%s“."
#: src/daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Не могу наћи групу „%s“."
#: src/daemon/main.c:279
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“."
#: src/daemon/main.c:284
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем."
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s"
#: src/daemon/main.c:299
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s"
#: src/daemon/main.c:315
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s"
#: src/daemon/main.c:331
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s"
#: src/daemon/main.c:360
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи."
#: src/daemon/main.c:650
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
#: src/daemon/main.c:689
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
#: src/daemon/main.c:788
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
#: src/daemon/main.c:817
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
"када је --system наведено)"
#: src/daemon/main.c:820
msgid "Root privileges required."
msgstr "Потребна су root овлашћења."
#: src/daemon/main.c:827
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start није подржано за системске примерке."
#: src/daemon/main.c:867
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr ""
#: src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
#: src/daemon/main.c:878
#, fuzzy
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!"
#: src/daemon/main.c:881
#, fuzzy
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr ""
"Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!"
#: src/daemon/main.c:884
#, fuzzy
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!"
#: src/daemon/main.c:889
#, fuzzy
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr ""
"Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног "
"времена мировања!"
#: src/daemon/main.c:922
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s"
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција fork(): %s"
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција read(): %s"
#: src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Неуспешно покретање демона."
#: src/daemon/main.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција read(): %s"
#: src/daemon/main.c:1119
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
#: src/daemon/main.c:1145
#, fuzzy
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
"do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"У реду, значи извршавате PA у системском режиму. Примите к знању да то "
"вероватно не би требало да радите.\n"
"Ако то свеједно чините онда је ваша кривица ако ствари не раде онако како се "
"очекује.\n"
"Прочитајте http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/"
"User/WhatIsWrongWithSystemWide/ ради објашњења зашто је системски режим "
"обично лоша идеја."
#: src/daemon/main.c:1161
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()."
#: src/daemon/main.c:1193
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Неуспела функција pa_core_new()."
#: src/daemon/main.c:1268
#, fuzzy
msgid "command line arguments"
msgstr "Превише аргумената."
#: src/daemon/main.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
"Source of commands: %s"
msgstr ""
#: src/daemon/main.c:1280
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio звучни систем"
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
msgid "Input"
msgstr "Улаз"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Улаз прикључне станице"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
#, fuzzy
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Микрофон прикључне станице"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
#, fuzzy
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Улаз прикључне станице"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Line In"
msgstr "Линија у"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
#, fuzzy
msgid "Front Microphone"
msgstr "Микрофон прикључне станице"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
#, fuzzy
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
msgid "External Microphone"
msgstr "Спољни микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Унутрашњи микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
#: src/utils/pactl.c:343
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
#: src/utils/pactl.c:344
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Самостална контрола појачања"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Без самосталне контроле појачања"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
msgid "Boost"
msgstr "Подизање"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
msgid "No Boost"
msgstr "Без подизања"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
msgid "Amplifier"
msgstr "Појачало"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
msgid "No Amplifier"
msgstr "Без појачала"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
#, fuzzy
msgid "Bass Boost"
msgstr "Подизање"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
#, fuzzy
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Без подизања"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
msgid "Speaker"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
#: src/utils/pactl.c:334
msgid "Headphones"
msgstr "Аналогне слушалице"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Input"
msgstr "Аналогни улаз"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Микрофон прикључне станице"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
#, fuzzy
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Analog Output"
msgstr "Аналогни излаз"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
#, fuzzy
msgid "Headphones 2"
msgstr "Аналогне слушалице"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
#, fuzzy
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Аналогни моно излаз"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
#, fuzzy
msgid "Line Out"
msgstr "Линија у"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Аналогни моно излаз"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
#, fuzzy
msgid "Speakers"
msgstr "Аналогни стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
#, fuzzy
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
#, fuzzy
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
msgid "Multichannel Input"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
#, fuzzy
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Празан излаз"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
#, fuzzy
msgid "Game Output"
msgstr "Празан излаз"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
#, fuzzy
msgid "Chat Output"
msgstr "Празан излаз"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
#, fuzzy
msgid "Chat Input"
msgstr "Улаз"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
#, fuzzy
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
msgid "Analog Mono"
msgstr "Аналогни моно"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
#, fuzzy
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Аналогни моно"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
#, fuzzy
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Аналогни моно"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Аналогни стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
#: src/pulse/channelmap.c:770
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
msgid "Headset"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
#, fuzzy
msgid "Speakerphone"
msgstr "Аналогни стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
msgid "Multichannel"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Аналогни окружујући 2.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Аналогни окружујући 3.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Аналогни окружујући 3.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Аналогни окружујући 4.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Аналогни окружујући 5.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Аналогни окружујући 5.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Аналогни окружујући 6.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Аналогни окружујући 6.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Аналогни окружујући 7.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
#, fuzzy
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
#, fuzzy
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
msgid "Chat"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
msgid "Game"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Двосмерни аналогни моно"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Двосмерни аналогни стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Двосмерни дигитални стерео (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
#, fuzzy
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Двосмерни аналогни стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "Празан излаз"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "Улаз"
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA нас је пробудила да би записала нове податке на уређај, али нема ништа "
"да се запише!\n"
"Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
"овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
"Пробуђени смо са постављеним POLLOUT-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
"вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA нас је пробудила да би прочитала нове податке из уређаја, али нема "
"ништа да се прочита!\n"
"Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
"овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
"Пробуђени смо са постављеним POLLIN-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
"вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
"ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
"ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
msgstr[2] ""
"snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
"ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s"
"%lu ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s"
"%lu ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
msgstr[2] ""
"snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s"
"%lu ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
"ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је необично велика: %lu "
"бајтова (%lu ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је необично велика: %lu "
"бајтова (%lu ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
msgstr[2] ""
"snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је необично велика: %lu "
"бајтова (%lu ms).\n"
"Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
"овај проблем ALSA програмерима."
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
msgid "Bluetooth Input"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Аналогни излаз"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
msgid "Handsfree"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
#, fuzzy
msgid "Headphone"
msgstr "Аналогне слушалице"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
msgid "Portable"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
msgid "Car"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
msgid "HiFi"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
msgid "Phone"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
#, fuzzy
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
#, fuzzy
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Снимање високе тачности (A2DP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
msgstr ""
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
"sink_name=<име сливника> sink_properties=<својства сливника> master=<име "
"сливника за филтрирање> format=<формат узорка> rate=<учестаност "
"дискретизације> channels=<број канала> channel_map=<мапа канала> plugin=<име "
"ladspa додатка> label=<ознака ladspa додатка> control=<списак улазних "
"контролних вредности раздвојених зарезом>"
#. add on profile
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
msgid "On"
msgstr ""
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "Лажан излаз"
#: src/modules/module-always-sink.c:34
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Увек одржава барем један сливник оптерећеним чак и када је празан"
#: src/modules/module-always-source.c:35
#, fuzzy
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr "Увек одржава барем један сливник оптерећеним чак и када је празан"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr ""
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<име сливника> sink_properties=<својства сливника> master=<име "
"сливника за филтрирање> format=<формат узорка> rate=<учестаност "
"дискретизације> channels=<број канала> channel_map=<мапа канала> plugin=<име "
"ladspa додатка> label=<ознака ladspa додатка> control=<списак улазних "
"контролних вредности раздвојених зарезом>"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr ""
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr ""
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Виртуелни LADSPA сливник"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<име сливника> sink_properties=<својства сливника> master=<име "
"сливника за филтрирање> format=<формат узорка> rate=<учестаност "
"дискретизације> channels=<број канала> channel_map=<мапа канала> plugin=<име "
"ladspa додатка> label=<ознака ladspa додатка> control=<списак улазних "
"контролних вредности раздвојених зарезом>"
#: src/modules/module-null-sink.c:46
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Узорак NULL сливника"
#: src/modules/module-null-sink.c:356
msgid "Null Output"
msgstr "Празан излаз"
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Неуспешно добављање података о извору: %s"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "Излазни уређаји"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
msgid "Input Devices"
msgstr "Улазни уређаји"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Аудио на @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr ""
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr ""
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
#, fuzzy
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Виртуелни LADSPA сливник"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<име сливника> sink_properties=<својства сливника> master=<име "
"сливника за филтрирање> format=<формат узорка> rate=<учестаност "
"дискретизације> channels=<број канала> channel_map=<мапа канала> plugin=<име "
"ladspa додатка> label=<ознака ladspa додатка> control=<списак улазних "
"контролних вредности раздвојених зарезом>"
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
#, fuzzy
msgid "Unknown device model"
msgstr "Ко̑д грешке је непознат"
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
msgid "RAOP standard profile"
msgstr ""
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio звучни систем"
#: src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Предњи централни"
#: src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Предњи леви"
#: src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Предњи десни"
#: src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Позадински централни"
#: src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Позадински леви"
#: src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Позадински десни"
#: src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Предњи лево од центра"
#: src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Предњи десно од центра"
#: src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Лева страна"
#: src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Десна страна"
#: src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Споредни 0"
#: src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Споредни 1"
#: src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Споредни 2"
#: src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Споредни 3"
#: src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Споредни 4"
#: src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Споредни 5"
#: src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Споредни 6"
#: src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Споредни 7"
#: src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Споредни 8"
#: src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Споредни 9"
#: src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Споредни 10"
#: src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Споредни 11"
#: src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Споредни 12"
#: src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Споредни 13"
#: src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Споредни 14"
#: src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Споредни 15"
#: src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Споредни 16"
#: src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Споредни 17"
#: src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Споредни 18"
#: src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Споредни 19"
#: src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Споредни 20"
#: src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Споредни 21"
#: src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Споредни 22"
#: src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Споредни 23"
#: src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Споредни 024"
#: src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Споредни 25"
#: src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Споредни 26"
#: src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Споредни 27"
#: src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Споредни 28"
#: src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Споредни 29"
#: src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Споредни 30"
#: src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Споредни 31"
#: src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Горњи централни"
#: src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Горњи предњи централни"
#: src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Горњи предњи леви"
#: src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Горњи предњи десни"
#: src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Горњи позадински централни"
#: src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Горњи позадински леви"
#: src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Горњи позадински десни"
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
msgid "(invalid)"
msgstr "(неисправно)"
#: src/pulse/channelmap.c:779
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Окружујући 4.0"
#: src/pulse/channelmap.c:785
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Окружујући 4.1"
#: src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Окружујући 5.0"
#: src/pulse/channelmap.c:797
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Окружујући 5.1"
#: src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Окружујући 7.1"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
#, fuzzy
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr ""
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића"
#: src/pulse/context.c:717
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: src/pulse/context.c:772
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: src/pulse/context.c:1488
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
#: src/pulse/direction.c:37
#, fuzzy
msgid "input"
msgstr "Улаз"
#: src/pulse/direction.c:39
#, fuzzy
msgid "output"
msgstr "Празан излаз"
#: src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr ""
#: src/pulse/direction.c:43
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "(неисправно)"
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
#, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr ""
#: src/pulsecore/core-util.h:97
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Моно"
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање."
#: src/pulsecore/log.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Није успело отварање звучне датотеке."
#: src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
#: src/pulsecore/log.c:651
#, fuzzy
msgid "Invalid log target."
msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“."
#: src/pulsecore/sink.c:3609
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Унутрашњи звук"
#: src/pulsecore/sink.c:3614
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
#: src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "Забрањен приступ"
#: src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "Непозната наредба"
#: src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "Неисправан аргумент"
#: src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "Ентитет постоји"
#: src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "Не постоји такав ентитет"
#: src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "Веза одбијена"
#: src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "Грешка у протоколу"
#: src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "Време истекло"
#: src/pulse/error.c:47
#, fuzzy
msgid "No authentication key"
msgstr "Нема кључа за овлашћење"
#: src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Интерна грешка"
#: src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "Веза прекинута"
#: src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "Ентитет убијен"
#: src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "Сервер неисправан"
#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Иницијализација модула није успела"
#: src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "Лоше стање"
#: src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "Нема података"
#: src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Неусаглашена верзија протокола"
#: src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "Превелико"
#: src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "Није подржано"
#: src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Ко̑д грешке је непознат"
#: src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "Не постоји такво проширење"
#: src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Избачена функционалност"
#: src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr "Није одрађено"
#: src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr "Клијент је израчван"
#: src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr "Улазна/излазна грешка"
#: src/pulse/error.c:64
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Уређај или ресурс је заузет"
#: src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %uHz"
#: src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GiB"
#: src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MiB"
#: src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KiB"
#: src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: src/utils/pacat.c:134
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s"
#: src/utils/pacat.c:139
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Репродукциони ток је исушен."
#: src/utils/pacat.c:150
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Веза до сервера се исушује."
#: src/utils/pacat.c:163
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s"
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s"
#: src/utils/pacat.c:324
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Ток је успешно направљен."
#: src/utils/pacat.c:327
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
#: src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Мере бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: src/utils/pacat.c:334
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Мере бафера: maxlength=%u, fragsize=%u"
#: src/utils/pacat.c:338
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“."
#: src/utils/pacat.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено)."
#: src/utils/pacat.c:352
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Грешка тока: %s"
#: src/utils/pacat.c:362
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Уређај тока обустављен.%s"
#: src/utils/pacat.c:364
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Уређај тока настављен.%s"
#: src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Ток није попуњен.%s"
#: src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Ток се прелива.%s"
#: src/utils/pacat.c:386
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Ток је покренут.%s"
#: src/utils/pacat.c:393
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено).%s"
#: src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
msgstr "није"
#: src/utils/pacat.c:400
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Параметри бафера тока су промењени.%s"
#: src/utils/pacat.c:415
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:421
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:425
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Веза успостављена.%s"
#: src/utils/pacat.c:453
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_new(): %s"
#: src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_playback(): %s"
#: src/utils/pacat.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s"
#: src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_record(): %s"
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Неуспешно повезивање: %s"
#: src/utils/pacat.c:557
msgid "Got EOF."
msgstr "Добих EOF."
#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s"
#: src/utils/pacat.c:605
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција write(): %s"
#: src/utils/pacat.c:626
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Добих сигнал, излазим."
#: src/utils/pacat.c:640
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Не могу добити вредност кашњења: %s"
#: src/utils/pacat.c:645
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Време: %0.3f s; Кашњење: %0.0f us."
#: src/utils/pacat.c:666
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција pa_stream_update_timing_info(): %s"
#: src/utils/pacat.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
"monitor respectively.\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" for possible values (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [опције]\n"
"\n"
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
" --version Прикажи верзију\n"
"\n"
" -r, --record Направи везу за снимање\n"
" -p, --playback Направи везу за репродукцију\n"
"\n"
" -v, --verbose Омогући опширан опис радње\n"
"\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
"повезати\n"
" -d, --device=УРЕЂАЈ Назив сливника/извора на који се "
"треба повезати\n"
" -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
"серверу\n"
" --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
" --volume=ЈАЧИНА Наведи почетну (линеарну) јачину "
"звука у опсегу 0...65536\n"
" --rate=УЧЕСТАНОСТ Учестаност дискретизације у Hz "
"(подразумевана 44100)\n"
" --format=ФОРМАТУЗОРКА Врста узорка, једна од s16le, s16be, "
"u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (подразумевано "
"s16ne)\n"
" --channels=КАНАЛИ Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n"
" (подразумевано 2)\n"
" --channel-map=МАПАКАНАЛА Мапу канала коју треба користити "
"уместо подразумеване\n"
" --fix-format Преузми формат узорка из сливника на "
"који се ток\n"
" прикључује.\n"
" --fix-rate Преузми учестаност дискретизације из "
"одлива на који\n"
" се ток прикључује.\n"
" --fix-channels Преузми број и мапу канала из "
"сливника на који се\n"
" ток прикључује.\n"
" --no-remix Без свођења или разлагања канала.\n"
" --no-remap Мапирај канале по индексу уместо по "
"називу.\n"
" --latency=БАЈТОВА Тражи наведено кашњење у бајтовима.\n"
" --process-time=БАЈТОВА Тражи наведено време процеса по "
"захтеву у бајтовима.\n"
" --property=СВОЈСТВО=ВРЕДНОСТ Постави наведено својство на "
"наведену вредност.\n"
" --raw Снимај/репродукуј сирове PCM "
"податке.\n"
" --file-format=ФОРМАТ Снимај/репродукуј форматиране PCM "
"податке.\n"
" --list-file-formats Испиши све доступне формате "
"података.\n"
#: src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:797
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:801
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:805
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:819
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Компајлирано са libpulse %s\n"
"Повезано са libpulse %s\n"
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Неисправно име клијента „%s“"
#: src/utils/pacat.c:867
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Неисправно име тока „%s“"
#: src/utils/pacat.c:904
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Неисправна мапа канала „%s“"
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“"
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“"
#: src/utils/pacat.c:966
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Неисправно својство „%s“"
#: src/utils/pacat.c:985
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Непознат %s формат датотеке."
#: src/utils/pacat.c:1000
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:1011
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Неисправан параметар узорка"
#: src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1026
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1033
msgid "Too many arguments."
msgstr "Превише аргумената."
#: src/utils/pacat.c:1044
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Није успело прављење параметара узорка за датотеку."
#: src/utils/pacat.c:1082
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Није успело отварање звучне датотеке."
#: src/utils/pacat.c:1088
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Упозорење: наведени параметри узорка ће бити пребрисани параметрима из "
"датотеке."
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Неуспешно утврђивање параметара узорка из датотеке."
#: src/utils/pacat.c:1100
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Упозорење: Неуспешно утврђивање мапе канала из датотеке."
#: src/utils/pacat.c:1111
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка"
#: src/utils/pacat.c:1122
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Упозорење: Неуспешно записивање мапе канала у датотеку."
#: src/utils/pacat.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr "Отварам ток %s са параметрима узорка „%s“ и мапом канала „%s“."
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "recording"
msgstr "снима"
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "playback"
msgstr "пушта"
#: src/utils/pacat.c:1162
#, fuzzy
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new()."
#: src/utils/pacat.c:1195
msgid "io_new() failed."
msgstr "Неуспела функција io_new()."
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "Неуспела функција pa_context_new()."
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1216
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "Неуспела функција pa_context_new()."
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run()."
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
msgid "NAME|#N"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642
#: src/utils/pactl.c:2649
msgid "NAME"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
msgid "CARD PROFILE"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"%s [опције] ... \n"
"\n"
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
" --version Прикажи верзију\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
"повезати\n"
"\n"
#: src/utils/pacmd.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Компајлирано са libpulse %s\n"
"Повезано са libpulse %s\n"
#: src/utils/pacmd.c:143
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
"Нема покренутог PulseAudio демона, или се не извршава као демон сесије."
#: src/utils/pacmd.c:148
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: src/utils/pacmd.c:165
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:173
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Није успело убијање PulseAudio демона."
#: src/utils/pacmd.c:181
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Демон се не одазива."
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:269
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:183
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s"
#: src/utils/pactl.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
msgstr[1] "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
msgstr[2] "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
#: src/utils/pactl.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural ""
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
msgstr[1] "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
msgstr[2] "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
#: src/utils/pactl.c:211
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Неуспешно добављање података о серверу: %s"
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s %s"
#: src/utils/pactl.c:281
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Корисничко име: %s\n"
"Име домаћина: %s\n"
"Име сервера: %s\n"
"Верзија сервера: %s\n"
"Подразумевани параметри узорка: %s\n"
"Подразумевана мапа канала: %s\n"
"Подразумевано сливник: %s\n"
"Подразумевани извор: %s\n"
"Колачић: %08x\n"
#: src/utils/pactl.c:320
msgid "availability unknown"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:321
msgid "available"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:322
msgid "not available"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Непозната наредба"
#: src/utils/pactl.c:332
msgid "Aux"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:335
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Линија у"
#: src/utils/pactl.c:336
msgid "Mic"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:338
msgid "Handset"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:339
msgid "Earpiece"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:340
msgid "SPDIF"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:341
msgid "HDMI"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:342
msgid "TV"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:345
msgid "USB"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:346
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:352
msgid "Network"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:353
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Аналогни моно"
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Неуспешно добављање података о сливнику: %s"
#: src/utils/pactl.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Сливник #%u\n"
"\tСтање: %s\n"
"\tИме: %s\n"
"\tОпис: %s\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tПараметри узорка: %s\n"
"\tМапа канала: %s\n"
"\tПрипада модулу: %u\n"
"\tИскључен тон: %s\n"
"\tЈачина звука: %s%s%s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tГласност баса: %s%s%s\n"
"\tИзвор контролора: %s\n"
"\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
"\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tПортови:\n"
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
msgid ", availability group: "
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tАктивни порт: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tПортови:\n"
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Неуспешно добављање података о извору: %s"
#: src/utils/pactl.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Извор #%u\n"
"\tСтање: %s\n"
"\tИме: %s\n"
"\tОпис: %s\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tПараметри узорка: %s\n"
"\tМапа канала: %s\n"
"\tПрипада модулу: %u\n"
"\tИскључен тон: %s\n"
"\tЈачина звука: %s%s%s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tГласност баса: %s%s%s\n"
"\tКонтролер сливника: %s\n"
"\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
"\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
#: src/utils/pactl.c:1624
msgid "n/a"
msgstr "непознато"
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Неуспешно добављање података о модулу: %s"
#: src/utils/pactl.c:976
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Модул #%u\n"
"\tИме: %s\n"
"\tАргумент: %s\n"
"\tБројач коришћења: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Неуспешно добављање података о клијенту: %s"
#: src/utils/pactl.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Клијент #%u\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tПрипада модулу: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Неуспешно добављање података о картици: %s"
#: src/utils/pactl.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Картица #%u\n"
"\tИме: %s\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tВласник модула: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1238
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tПрофили:\n"
#: src/utils/pactl.c:1240
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1245
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1261
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1265
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Неуспешно добављање података о улазу сливника: %s"
#: src/utils/pactl.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Улаз у сливник #%u\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tПрипада модулу: %s\n"
"\tКлијент: %s\n"
"\tСливник: %u\n"
"\tПараметри узорка: %s\n"
"\tМапа канала: %s\n"
"\tИскључен тон: %s\n"
"\tЈачина звука: %s\n"
"\t %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
"\tКашњење сливника: %0.0f μs\n"
"\tНачин дискретизације: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Неуспешно добављање података о излазу извора: %s"
#: src/utils/pactl.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Улаз у сливник #%u\n"
"\tУправљачки програм: %s\n"
"\tПрипада модулу: %s\n"
"\tКлијент: %s\n"
"\tСливник: %u\n"
"\tПараметри узорка: %s\n"
"\tМапа канала: %s\n"
"\tИскључен тон: %s\n"
"\tЈачина звука: %s\n"
"\t %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
"\tКашњење сливника: %0.0f μs\n"
"\tНачин дискретизације: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1536
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Неуспешно добављање података о узорку: %s"
#: src/utils/pactl.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Узорак #%u\n"
"\tИме: %s\n"
"\tПараметри узорка: %s\n"
"\tМапа канала: %s\n"
"\tЈачина звука: %s\n"
"\t %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tДужина: %0.1fs\n"
"\tВеличина: %s\n"
"\tЛењ: %s\n"
"\tИме датотеке: %s\n"
"\tСвојства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Неуспех: %s"
#: src/utils/pactl.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "Send message failed: %s"
msgstr "Неуспела функција read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:1695
#, c-format
msgid "list-handlers message failed: %s"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1718
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1729
#, c-format
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Није успело постављање узорка: %s"
#: src/utils/pactl.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgid_plural ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/utils/pactl.c:2107
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Није успело постављање узорка: %s"
#: src/utils/pactl.c:2124
msgid "Premature end of file"
msgstr "Прерани крај датотеке"
#: src/utils/pactl.c:2144
msgid "new"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2147
msgid "change"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2150
msgid "remove"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
msgid "unknown"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2161
msgid "sink"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2164
msgid "source"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2167
msgid "sink-input"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2170
msgid "source-output"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2173
msgid "module"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2176
msgid "client"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2179
msgid "sample-cache"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2182
#, fuzzy
msgid "server"
msgstr "Сервер неисправан"
#: src/utils/pactl.c:2185
msgid "card"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2206
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2514
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Добих SIGINT, излазим."
#: src/utils/pactl.c:2547
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Неисправан параметар јачине"
#: src/utils/pactl.c:2581
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2594
#, fuzzy
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Неисправан параметар јачине"
#: src/utils/pactl.c:2606
#, fuzzy
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Неисправан параметар јачине"
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
#: src/utils/pactl.c:2660
msgid "[options]"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2638
msgid "[TYPE]"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2640
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2641
msgid "NAME [SINK]"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2653
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2654
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2655
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2656
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2657
msgid "#N FORMATS"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2664
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either "
"\"normal\" or \"json\"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"%s [опције] ... \n"
"\n"
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
" --version Прикажи верзију\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
"повезати\n"
"\n"
#: src/utils/pactl.c:2707
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Компајлирано са libpulse %s\n"
"Повезано са libpulse %s\n"
#: src/utils/pactl.c:2751
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid format value '%s'"
msgstr "Неисправно име тока „%s“"
#: src/utils/pactl.c:2778
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:2788
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати"
#: src/utils/pactl.c:2801
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Није успело отварање звучне датотеке."
#: src/utils/pactl.c:2813
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Упозорење: Неуспешно утврђивање параметара узорка из датотеке."
#: src/utils/pactl.c:2823
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Морате навести име узорка којег желите репродуковати"
#: src/utils/pactl.c:2835
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити"
#: src/utils/pactl.c:2844
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и сливник"
#: src/utils/pactl.c:2854
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Морате навести индекс излаза извора и извор"
#: src/utils/pactl.c:2869
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Морате навести име и аргументе модула."
#: src/utils/pactl.c:2889
#, fuzzy
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Морате навести индекс модула"
#: src/utils/pactl.c:2902
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"Не можете навести више од једног сливника. Морате навести логичку вредност."
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
#, fuzzy
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Неисправан параметар узорка"
#: src/utils/pactl.c:2922
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr ""
"Не можете навести више од једног извора. Морате навести логичку вредност."
#: src/utils/pactl.c:2939
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила"
#: src/utils/pactl.c:2950
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Морате навести име/индекс сливника и име порта"
#: src/utils/pactl.c:2961
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Морате навести име узорка којег желите репродуковати"
#: src/utils/pactl.c:2974
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Морате навести име/индекс извора и име порта"
#: src/utils/pactl.c:2985
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Морате навести индекс модула"
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name/index"
msgstr "Морате навести име узорка којег желите репродуковати"
#: src/utils/pactl.c:3008
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Морате навести име/индекс сливника и јачину"
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name/index"
msgstr "Морате навести индекс модула"
#: src/utils/pactl.c:3031
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Морате навести име/индекс извора и јачину"
#: src/utils/pactl.c:3044
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и јачину"
#: src/utils/pactl.c:3049
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Неисправан индекс улаза сливника"
#: src/utils/pactl.c:3060
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Морате навести индекс излаза извора и извор"
#: src/utils/pactl.c:3065
#, fuzzy
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Неисправан индекс улаза сливника"
#: src/utils/pactl.c:3086
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr "Морате навести име/индекс сливника и логичку вредност за искључивање"
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
#: src/utils/pactl.c:3154
#, fuzzy
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Неисправан параметар узорка"
#: src/utils/pactl.c:3111
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr "Морате навести име/индекс извора и логичку вредност за искључивање"
#: src/utils/pactl.c:3126
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и логичку вредност за искључивање"
#: src/utils/pactl.c:3131
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Неисправан параметар индекса улаза сливника"
#: src/utils/pactl.c:3144
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
msgstr "Морате навести име/индекс извора и логичку вредност за искључивање"
#: src/utils/pactl.c:3149
#, fuzzy
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Неисправан параметар индекса улаза сливника"
#: src/utils/pactl.c:3162
#, fuzzy
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
msgstr "Морате навести име/индекс сливника и име порта"
#: src/utils/pactl.c:3172
msgid ""
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
"parameters must be given as a single string."
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:3182
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr "Морате навести име/индекс сливника и логичку вредност за искључивање"
#: src/utils/pactl.c:3194
#, fuzzy
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила"
#: src/utils/pactl.c:3201
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:3213
msgid "No valid command specified."
msgstr "Није наведена исправна наредба."
#: src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Неуспешно настављање: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Неуспешно заустављање: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Звучни сервер није локални, не заустављам.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Потлачени процес је прекинут сигналом %u\n"
#: src/utils/pasuspender.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [опције] ... \n"
"\n"
" -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
" --version Прикажи верзију\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
"повезати\n"
"\n"
#: src/utils/pasuspender.c:267
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Компајлирано са libpulse %s\n"
"Повезано са libpulse %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:296
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
#: src/utils/pasuspender.c:309
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
#: src/utils/pasuspender.c:321
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
#: src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D приказ] [-S сервер] [-O сливник] [-I извор] [-c датотека] [-d|-e|-i|-"
"r]\n"
"\n"
" -d Прикажи тренутне PulseAudio податке закачене за X11 приказ "
"(подразумевано)\n"
" -e Извези локалне PulseAudio податке на X11 приказ\n"
" -i Увези PulseAudio податке са X11 приказа у локалне променљиве окружења "
"и датотеке колачића.\n"
" -r Уклони PulseAudio податке са X11 приказа\n"
#: src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Неуспешно тумачење командне линије.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Сервер: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Извор: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Сливник: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Колачић: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића\n"
#: src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Неуспешно записивање података колачића\n"
#: src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Неуспешно добијање FQDN-а.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Неуспешно учитавање датотека колачића\n"
#: src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Није још имплементирано.\n"
#~ msgid "Got signal %s."
#~ msgstr "Добих сигнал %s."
#~ msgid "Exiting."
#~ msgstr "Напуштам."
#~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
#~ msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)."
#~ msgid "Successfully dropped root privileges."
#~ msgstr "Успешно одбачена root овлашћења."
#~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
#~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
#~ msgid "Daemon not running"
#~ msgstr "Демон није покренут"
#~ msgid "Daemon running as PID %u"
#~ msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
#~ msgid "Daemon startup successful."
#~ msgstr "Демон успешно покренут."
#~ msgid "This is PulseAudio %s"
#~ msgstr "Ово је PulseAudio %s"
#~ msgid "Compilation host: %s"
#~ msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
#~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
#~ msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
#~ msgid "Running on host: %s"
#~ msgstr "Покренут на домаћину: %s"
#~ msgid "Found %u CPUs."
#~ msgstr "Нашао %u процесор(а)"
#~ msgid "Page size is %lu bytes"
#~ msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
#~ msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
#~ msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
#~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
#~ msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Running in VM: %s"
#~ msgstr "Покренут на домаћину: %s"
#~ msgid "Optimized build: yes"
#~ msgstr "Оптимизована изградња: да"
#~ msgid "Optimized build: no"
#~ msgstr "Оптимизована изградња: не"
#~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
#~ msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена."
#~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
#~ msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена."
#~ msgid "All asserts enabled."
#~ msgstr "Сва обавештења омогућена."
#~ msgid "Machine ID is %s."
#~ msgstr "ИБ машине је %s."
#~ msgid "Session ID is %s."
#~ msgstr "ИБ сесије је %s."
#~ msgid "Using runtime directory %s."
#~ msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
#~ msgid "Using state directory %s."
#~ msgstr "Користи се %s директоријум стања."
#~ msgid "Using modules directory %s."
#~ msgstr "Користи се %s директоријум модула."
#~ msgid "Running in system mode: %s"
#~ msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
#~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
#~ msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
#~ msgid ""
#~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with "
#~ "high-resolution timers enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
#~ "користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
#~ msgstr "Неуспешно покретање демона."
#~ msgid "Daemon startup complete."
#~ msgstr "Покретање демона успешно."
#~ msgid "Daemon shutdown initiated."
#~ msgstr "Покренуто гашење демона."
#~ msgid "Daemon terminated."
#~ msgstr "Рад демона је прекинут."
#~ msgid "Cleaning up privileges."
#~ msgstr "Чистим повластице."
#, fuzzy
#~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
#~ msgstr "PulseAudio звучни систем"
#, fuzzy
#~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
#~ msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем"
#~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
#~ msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића."
#~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
#~ msgstr "Неуспешно учитавање клијентове датотеке подешавања.\n"
#~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
#~ msgstr "Неуспешно читање података подешавања за окружење.\n"
#~ msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
#~ msgstr "Двосмерно телефонирање (HSP/HFP)"
#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
#~ msgstr "Аналогни излаз (LFE)"
#, fuzzy
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
#~ msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
#, fuzzy
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
#~ msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
#~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
#~ msgstr "[%s:%u] rlimit није подржан на овој платформи."
#~ msgid "XOpenDisplay() failed"
#~ msgstr "Неуспела функција XOpenDisplay()"
#~ msgid ""
#~ "Source Output #%u\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tOwner Module: %s\n"
#~ "\tClient: %s\n"
#~ "\tSource: %u\n"
#~ "\tSample Specification: %s\n"
#~ "\tChannel Map: %s\n"
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tResample method: %s\n"
#~ "\tProperties:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Излаз извора #%u\n"
#~ "\tУправљачки програм: %s\n"
#~ "\tПрипада модулу: %s\n"
#~ "\tКлијент: %s\n"
#~ "\tИзвор: %u\n"
#~ "\tПараметри узорка: %s\n"
#~ "\tМапа канала: %s\n"
#~ "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
#~ "\tКашњење извора: %0.0f μs\n"
#~ "\tНачин дискретизације: %s\n"
#~ "\tСвојства:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s [options] stat\n"
#~ "%s [options] list\n"
#~ "%s [options] exit\n"
#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
#~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
#~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
#~ "%s [options] subscribe\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [опције] stat\n"
#~ "%s [опције] list\n"
#~ "%s [опције] exit\n"
#~ "%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n"
#~ "%s [опције] play-sample ИМЕ [СЛИВНИК]\n"
#~ "%s [опције] remove-sample ИМЕ\n"
#~ "%s [опције] move-sink-input УЛАЗСЛИВНИКА СЛИВНИК\n"
#~ "%s [опције] move-source-output ИЗЛАЗИЗВОРА ИЗВОР\n"
#~ "%s [опције] load-module ИМЕ [АРГ ...]\n"
#~ "%s [опције] unload-module МОДУЛ\n"
#~ "%s [опције] suspend-sink СЛИВНИК 1|0\n"
#~ "%s [опције] suspend-source ИЗВОР 1|0\n"
#~ "%s [опције] set-card-profile КАРТИЦА ПРОФИЛ\n"
#~ "%s [опције] set-sink-port СЛИВНИК ПОРТ\n"
#~ "%s [опције] set-source-port ИЗВОР ПОРТ\n"
#~ "%s [опције] set-sink-volume СЛИВНИК ЈАЧИНА\n"
#~ "%s [опције] set-source-volume ИЗВОР ЈАЧИНА\n"
#~ "%s [опције] set-sink-input-volume УЛАЗСЛИВНИКА ЈАЧИНА\n"
#~ "%s [опције] set-sink-mute СЛИВНИК 1|0\n"
#~ "%s [опције] set-source-mute ИЗВОР 1|0\n"
#~ "%s [опције] set-sink-input-mute УЛАЗСЛИВНИКА 1|0\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
#~ " --version Прикажи верзију\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
#~ "повезати\n"
#~ " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
#~ "серверу\n"
#~ msgid "%s+%s"
#~ msgstr "%s+%s"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
#~ msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958)"
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
#~ msgstr "Звучник за ниске фреквенције"