pulseaudio/po/fr.po
grimst a3445976af Translated using Weblate (French)
Currently translated at 85.3% (488 of 572 strings)

Translation: pulseaudio/pulseaudio
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/pulseaudio/fr/
Part-of: <https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/-/merge_requests/741>
2023-08-12 12:25:18 -04:00

3527 lines
102 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of pulseaudio.
# Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
#
#
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
# Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
# Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
# Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>, 2009, 2012.
# Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>, 2016. #zanata
# Wim Taymans <wim.taymans@gmail.com>, 2016. #zanata
# Edouard Duliege <edouard.duliege@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-19 17:20+0000\n"
"Last-Translator: grimst <grimaitres@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pulseaudio/pulseaudio/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDES :\n"
" -h, --help Afficher cette aide\n"
" --version Afficher la version\n"
" --dump-conf Vider la configuration par défaut\n"
" --dump-modules Vider la liste des modules "
"disponibles\n"
" --dump-resample-methods Vider les méthodes resample "
"disponibles\n"
" --cleanup-shm Effacer les segments usés de la "
"mémoire partagée\n"
" --start Lancer le démon sil nest pas en "
"cours dexécution\n"
" -k --kill Tuer un démon en cours dexécution\n"
" --check Rechercher un démon en cours d"
"exécution (retourne uniquement un code de sortie)\n"
"\n"
"OPTIONS :\n"
" --system[=BOOL] Exécuter en tant quinstance "
"globale\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Démoniser après le lancement\n"
" --fail[=BOOL] Quitter si le lancement échoue\n"
" --high-priority[=BOOL] Tenter de définir un niveau nice "
"élevé\n"
" (uniquement disponible en tant que "
"root, lorsque SUID ou\n"
" avec RLIMIT_NICE élevé)\n"
" --realtime[=BOOL] Tenter dactiver la planification "
"realtime\n"
" (uniquement disponible en tant que "
"root, lorsque SUID ou\n"
" avec RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Interdire le chargement ou "
"déchargement de modules\n"
" requis par lutilisateur de module "
"après le lancement\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Interdire la sortie requise par l"
"utilisateur\n"
" --exit-idle-time=SECS Quitter le démon lorsquinactif et "
"que cette\n"
" période sest écoulée\n"
" --scache-idle-time=SECS Décharger les samples chargés "
"automatiquement lorsquinactif et que cette\n"
" période sest écoulée\n"
" --log-level[=LEVEL] Augmenter ou définir le niveau de "
"détail\n"
" -v --verbose Augmenter le niveau de détail\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Indiquer la cible du journal\n"
" --log-meta[=BOOL] Inclure lemplacement du code dans "
"les messages journaux\n"
" --log-time[=BOOL] Inclure lhorodatage dans les "
"messages journaux\n"
" --log-backtrace=FRAMES Inclure un backtrace dans les "
"messages journaux\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Définir le chemin de recherche pour "
"les objets dynamiques\n"
" partagés (greffons)\n"
" --resample-method=METHOD Utiliser la méthode resample "
"spécifiée\n"
" (Voir --dump-resample-methods pour\n"
" les valeurs possibles)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Créer un fichier PID\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
"charge CPU sur\n"
" les platformes qui le prenne en "
"charge\n"
" --disable-shm[=BOOL] Désactiver la prise en charge de "
"mémoire partagée.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Activer le support de mémoire "
"partagée memfd.\n"
"\n"
"SCRIPT DE LANCEMENT :\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Charger le module du greffon "
"spécifié avec\n"
" largument spécifié\n"
" -F, --file=FILENAME Lancer le script spécifié\n"
" -C Ouvrir une ligne de commande sur le "
"TTY en cours dexécution\n"
" après le lancement\n"
"\n"
" -n Ne pas charger le fichier du script "
"par défaut\n"
#: src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
#: src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
#: src/daemon/cmdline.c:265
#, fuzzy
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of error, warn, notice, info, debug)."
msgstr ""
"--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
"0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
#: src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
#: src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
#: src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
#: src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
#: src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
#: src/daemon/cmdline.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Cible du journal invalide : veuillez utiliser « syslog », "
 journal »,« stderr » ou « auto », ou un nom de fichier valide « file:"
"<path> », « newfile:<path> »."
#: src/daemon/cmdline.c:330
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Cible du journal invalide : veuillez utiliser « syslog »,« stderr » ou "
 auto », ou un nom de fichier valide « file:<path> », « newfile:<path> »."
#: src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time requiert un paramètre booléen"
#: src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta requiert un paramètre booléen"
#: src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
#: src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
#: src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
#: src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
#: src/daemon/cmdline.c:397
#, fuzzy
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Format déchantillon « %s» invalide."
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Taux déchantillonnage « %s» invalide."
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canaux déchantillonnage « %s» invalides."
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Plan de canaux « %s » invalide."
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Type de serveur « %s » invalide."
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Échec lors de louverture du fichier de configuration : %s"
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"Le plan de canaux spécifié par défaut a un nombre de canaux différent du "
"nombre spécifié par défaut."
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom : %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Aucune information de module disponible\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Version : %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Description : %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Auteur : %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilisation : %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Chargement unique : %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "AVERTISSEMENT DOBSOLESCENCE : %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Chemin : %s\n"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Échec douverture du module %s : %s"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur lt_dlopen original."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Échec lors de lallocation du nouveau chargeur dl."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Échec lors de lajout du chargeur bind-now."
#: src/daemon/main.c:265
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Impossible de trouver lutilisateur « %s»."
#: src/daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
#: src/daemon/main.c:279
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr ""
"Le GID de lutilisateur « %s» et du groupe « %s» ne sont pas identiques."
#: src/daemon/main.c:284
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Le dossier personnel de lutilisateur « %s» nest pas « %s», ignoré."
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
#: src/daemon/main.c:299
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
#: src/daemon/main.c:315
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
#: src/daemon/main.c:331
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Échec lors du changement dUID : %s"
#: src/daemon/main.c:360
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
#: src/daemon/main.c:650
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Échec lors de lanalyse de la ligne de commande."
#: src/daemon/main.c:689
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"Mode système refusé pour les utilisateurs non root. Lancement du service de "
"recherche du serveur D-Bus uniquement."
#: src/daemon/main.c:788
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
#: src/daemon/main.c:817
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Le programme nest pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
"system est renseigné)."
#: src/daemon/main.c:820
msgid "Root privileges required."
msgstr "Les privilèges root sont nécessaires."
#: src/daemon/main.c:827
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start nest pas pris en charge pour les instances système."
#: src/daemon/main.c:867
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr ""
"Serveur configuré par lutilisateur sur %s, refus du lancement start/"
"autospawn."
#: src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Serveur configuré par lutilisateur sur %s, qui semble être local. Analyse "
"plus précise en cours."
#: src/daemon/main.c:878
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr "Exécution en mode système, mais --disallow-exit nest pas défini."
#: src/daemon/main.c:881
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr ""
"Exécution en mode système, mais --disallow-module-loading nest pas défini."
#: src/daemon/main.c:884
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr "Exécution en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
#: src/daemon/main.c:889
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr ""
"Exécution en mode système, désactivation forcée de la fermeture après délai "
"dinactivité."
#: src/daemon/main.c:922
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Échec lors de lacquisition de stdio."
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "Échec de pipe() : %s"
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Échec de fork() : %s"
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Échec de read() : %s"
#: src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
#: src/daemon/main.c:987
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "Échec de setsid() : %s"
#: src/daemon/main.c:1119
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Échec lors de lobtention de lID de la machine"
#: src/daemon/main.c:1145
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
"do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"Ok, vous êtes en train d'exécuter PA en mode système. Assurez-vous que vous "
"voulez vraiment faire cela.\n"
"Veuillez lire http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ pour savoir pourquoi le mode "
"système est généralement une mauvaise idée."
#: src/daemon/main.c:1161
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
#: src/daemon/main.c:1193
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Échec de pa_core_new()."
#: src/daemon/main.c:1268
msgid "command line arguments"
msgstr "paramètres de la ligne de commande"
#: src/daemon/main.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
"Source of commands: %s"
msgstr ""
#: src/daemon/main.c:1280
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Système de son PulseAudio"
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Entrée de la station daccueil"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Microphone de la station daccueil"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Entrée ligne de la station daccueil"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Line In"
msgstr "Entrée ligne"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
msgid "Front Microphone"
msgstr "Microphone avant"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Microphone arrière"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
msgid "External Microphone"
msgstr "Microphone externe"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Microphone interne"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
#: src/utils/pactl.c:343
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
#: src/utils/pactl.c:344
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Contrôle automatique du gain"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Pas de contrôle automatique du gain"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
msgid "No Boost"
msgstr "Pas de boost"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
msgid "Amplifier"
msgstr "Amplificateur"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
msgid "No Amplifier"
msgstr "Pas damplificateur"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
msgid "Bass Boost"
msgstr "Booster de basses"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Pas de booster de basses"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
msgid "Speaker"
msgstr "Haut-parleur"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
#: src/utils/pactl.c:334
msgid "Headphones"
msgstr "Casque audio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Input"
msgstr "Entrée analogique"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Microphone de la station daccueil"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Microphone casque"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Analog Output"
msgstr "Sortie analogique"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
#, fuzzy
msgid "Headphones 2"
msgstr "Casque audio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
#, fuzzy
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Sortie mono analogique"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
msgid "Line Out"
msgstr "Sortie ligne"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Sortie mono analogique"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
msgid "Speakers"
msgstr "Haut-parleurs"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / DisplayPort"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Sortie numérique (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Entrée numérique (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
#, fuzzy
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Multicanal"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
#, fuzzy
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Multicanal"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
#, fuzzy
msgid "Game Output"
msgstr "Sortie %s"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
#, fuzzy
msgid "Chat Output"
msgstr "Sortie %s"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
#, fuzzy
msgid "Chat Input"
msgstr "Entrée %s"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
#, fuzzy
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Destination surround virtuelle"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
msgid "Analog Mono"
msgstr "Mono analogique"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
#, fuzzy
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Mono analogique"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
#, fuzzy
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Mono analogique"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Stéréo analogique"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
#: src/pulse/channelmap.c:770
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
msgid "Headset"
msgstr "Casque"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
#, fuzzy
msgid "Speakerphone"
msgstr "Haut-parleur"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
msgid "Multichannel"
msgstr "Multicanal"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Surround analogique 2.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Surround analogique 3.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Surround analogique 3.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Surround analogique 4.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Surround analogique 4.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Surround analogique 5.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Surround analogique 5.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Surround analogique 6.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Surround analogique 6.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Surround analogique 7.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Surround analogique 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Stéréo numérique (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/DTS)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Stéréo numérique (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Surround numérique 5.1 (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
msgid "Chat"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
msgid "Game"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Duplex Mono analogique"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Duplex stéréo analogique"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Duplex stéréo numérique (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
#, fuzzy
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Multicanal"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
#, fuzzy
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Duplex stéréo analogique"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
msgid "Off"
msgstr "Éteint"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "Sortie %s"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "Entrée %s"
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA nous a réveillés pour écrire de nouvelles données à partir du "
"périphérique, mais il ny avait en fait rien à écrire!\n"
"Il sagit très probablement dun bogue dans le pilote ALSA « %s». Veuillez "
"rapporter ce problème aux développeurs dALSA.\n"
"Nous avons été réveillés avec POLLOUT actif, cependant un snd_pcm_avail() "
"ultérieur a retourné 0 ou une autre valeur < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA nous a réveillés pour lire de nouvelles données à partir du "
"périphérique, mais il ny avait en fait rien à lire!\n"
"Il sagit très probablement dun bogue dans le pilote ALSA « %s». Veuillez "
"rapporter ce problème aux développeurs dALSA.\n"
"Nous avons été réveillés avec POLLIN actif, cependant un snd_pcm_avail() "
"ultérieur a retourné 0 ou une autre valeur < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu "
"octets (%lu ms).\n"
"Il sagit très probablement dun bogue dans le pilote ALSA « %s». Veuillez "
"rapporter ce problème aux développeurs dALSA."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu "
"octets (%lu ms).\n"
"Il sagit très probablement dun bogue dans le pilote ALSA « %s». Veuillez "
"rapporter ce problème aux développeurs dALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li "
"octets (%s%lu ms).\n"
"Il sagit très probablement dun bogue dans le pilote ALSA « %s». Veuillez "
"rapporter ce problème aux développeurs dALSA."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li "
"octets (%s%lu ms).\n"
"Il sagit très probablement dun bogue dans le pilote ALSA « %s». Veuillez "
"rapporter ce problème aux développeurs dALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_delay() a retourné des valeurs inhabituelles : le délai %lu "
"est inférieur au %lu disponible.\n"
"Il sagit très probablement dun bogue dans le pilote ALSA « %s». Veuillez "
"rapporter ce problème aux développeurs dALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement "
"large : %lu octets (%lu·ms).\n"
"Il sagit très probablement dun bogue dans le pilote ALSA « %s». Veuillez "
"rapporter ce problème aux développeurs dALSA."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement "
"large : %lu octets (%lu·ms).\n"
"Il sagit très probablement dun bogue dans le pilote ALSA « %s». Veuillez "
"rapporter ce problème aux développeurs dALSA."
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Entrée Bluetooth"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Sortie Bluetooth"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
msgid "Handsfree"
msgstr "Mains-libres"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
msgid "Headphone"
msgstr "Écouteurs"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
msgid "Portable"
msgstr "Portable"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
msgid "Car"
msgstr "Voiture"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
msgid "HiFi"
msgstr "HiFi"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP Sink)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Capture haute fidélité (A2DP Source)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
#, fuzzy
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
msgstr "Unité centrale du casque (HSP/HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
#, fuzzy
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
msgstr "Passerelle Audio du casque (HSP/HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
#, fuzzy
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
msgstr "Unité centrale du casque (HSP/HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
#, fuzzy
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
msgstr "Passerelle Audio du casque (HSP/HFP)"
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
"source_name=<nom de la source> source_properties=<propriétés de la source> "
"source_master=<nom de la source à filtrer> sink_name=<nom de la destination> "
"sink_properties=<propriétés de la destination> sink_master=<nom de la "
"destination à filtrer> adjust_time=<fréquence de réajustement des taux dans "
"s> adjust_threshold=<décalage à réajuster en ms> format=<format des "
"échantillons> rate=<taux déchantillonnage> channels=<nombre de canaux> "
"channel_map=<plan des canaux> aec_method=<implémentation à utiliser> "
"aec_args=<paramètres du moteur AEC> save_aec=<enregistrer les données AEC "
"dans /tmp> autoloaded=<définir si ce module est chargé automatiquement> "
"use_volume_sharing=<oui ou non> "
#. add on profile
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
msgid "On"
msgstr "Marche"
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "Sortie factice"
#: src/modules/module-always-sink.c:34
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Garde toujours au moins une destination même si elle est vide"
#: src/modules/module-always-source.c:35
#, fuzzy
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr "Garde toujours au moins une destination même si elle est vide"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Égaliseur à but général"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<nom de la destination> sink_properties=<propriétés de la "
"destination> sink_master=<destination à laquelle se connecter> "
"format=<format de léchantillon> rate=<taux déchantillonnage> "
"channels=<nombre de canaux> channel_map=<plan des canaux> "
"autoloaded=<définir si ce module est chargé automatiquement> "
"use_volume_sharing=<oui ou non> "
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr ""
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<décharger automatiquement les filtres non utilisés ?>"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Destination virtuelle LADSPA"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<nom de la destination> sink_properties=<propriétés de la "
"destination> master=<nom de la destination à filter> format=<format de "
"léchantillon> rate=<taux déchantillonnage> channels=<nombre de canaux> "
"channel_map=<plan des canaux> plugin=<nom de lextension ladspa> "
"label=<étiquette de lextension ladspa> control=<liste des valeurs de "
"contrôle de lentrée séparées par des virgules> "
#: src/modules/module-null-sink.c:46
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Horloge de la destination vide"
#: src/modules/module-null-sink.c:356
msgid "Null Output"
msgstr "Sortie vide"
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Impossible de définir le format : format de la chaîne %s invalide"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "Périphériques de sortie"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
msgid "Input Devices"
msgstr "Périphériques dentrée"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Audio sur @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Tunnel pour %s@%s"
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Tunnel vers %s/%s"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Destination surround virtuelle"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<nom de la destination> sink_properties=<propriétés de la "
"destination> master=<nom de la destination à filtrer> format=<format de "
"léchantillon> rate=<taux déchantillonnage> channels=<nombre de canaux> "
"channel_map=<plan des canaux> use_volume_sharing=<oui ou non> "
"force_flat_volume=<oui ou non> hrir=/path/to/left_hrir.wav "
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
#, fuzzy
msgid "Unknown device model"
msgstr "Code derreur inconnu"
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
msgid "RAOP standard profile"
msgstr ""
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Serveur de son PulseAudio"
#: src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Avant centre"
#: src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Avant gauche"
#: src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Avant droit"
#: src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Arrière centre"
#: src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Arrière gauche"
#: src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Arrière droit"
#: src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Subwoofer"
msgstr "Caisson de basses"
#: src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Avant à gauche du centre"
#: src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Avant à droite du centre"
#: src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Côté gauche"
#: src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Côté droit"
#: src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Auxiliaire 0"
#: src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Auxiliaire 1"
#: src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Auxiliaire 2"
#: src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Auxiliaire 3"
#: src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Auxiliaire 4"
#: src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Auxiliaire 5"
#: src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Auxiliaire 6"
#: src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Auxiliaire 7"
#: src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Auxiliaire 8"
#: src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Auxiliaire 9"
#: src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Auxiliaire 10"
#: src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Auxiliaire 11"
#: src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Auxiliaire 12"
#: src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Auxiliaire 13"
#: src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Auxiliaire 14"
#: src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Auxiliaire 15"
#: src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Auxiliaire 16"
#: src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Auxiliaire 17"
#: src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Auxiliaire 18"
#: src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Auxiliaire 19"
#: src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Auxiliaire 20"
#: src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Auxiliaire 21"
#: src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Auxiliaire 22"
#: src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Auxiliaire 23"
#: src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Auxiliaire 24"
#: src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Auxiliaire 25"
#: src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Auxiliaire 26"
#: src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Auxiliaire 27"
#: src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Auxiliaire 28"
#: src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Auxiliaire 29"
#: src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Auxiliaire 30"
#: src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Auxiliaire 31"
#: src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Centre haut"
#: src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Avant centre haut"
#: src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Avant gauche haut"
#: src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Avant droit haut"
#: src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Arrière centre haut"
#: src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Arrière gauche haut"
#: src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Arrière droit haut"
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
msgid "(invalid)"
msgstr "(invalide)"
#: src/pulse/channelmap.c:779
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0"
#: src/pulse/channelmap.c:785
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1"
#: src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0"
#: src/pulse/channelmap.c:797
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
#: src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "Échec de xcb_connect()"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error() a retourné une valeur true"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Échec lors de lanalyse des données du cookie"
#: src/pulse/context.c:717
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork() : %s"
#: src/pulse/context.c:772
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid() : %s"
#: src/pulse/context.c:1488
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
#: src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr "entrée"
#: src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "sortie"
#: src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "bidirectionnel"
#: src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "non valide"
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) ne nous appartient pas (uid %d), mais appartient à uid "
"%d! (Ceci peut se produire si par exemple vous tentez de vous connecter à "
"un PulseAudio non root en tant quutilisateur root sur le protocole natif. "
"Veuillez ne pas faire cela.)"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "no"
msgstr "non"
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Impossible daccéder au verrou autonome."
#: src/pulsecore/log.c:165
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Échec de louverture du fichier cible « %s»."
#: src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
"Tentative douvrir le fichier cible « %s», « %s.1 », « %s.2 » … « %s.%d», "
"mais tout a échoué."
#: src/pulsecore/log.c:651
msgid "Invalid log target."
msgstr "Cible du journal non valide."
#: src/pulsecore/sink.c:3609
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Audio interne"
#: src/pulsecore/sink.c:3614
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"
#: src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "Commande inconnue"
#: src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "Paramètre invalide"
#: src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "Lentité existe"
#: src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "Aucune entité de ce type"
#: src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"
#: src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "Erreur du protocole"
#: src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "Délai dépassé"
#: src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr "Pas de clé dauthentification"
#: src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
#: src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "Connexion terminée"
#: src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "Lentité a été tuée"
#: src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "Serveur invalide"
#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Échec lors de linitialisation du module"
#: src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "État incorrect"
#: src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "Aucune donnée"
#: src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Version du protocole invalide"
#: src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "Trop grand"
#: src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "Non pris en charge"
#: src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Code derreur inconnu"
#: src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "Aucune extension de ce type"
#: src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Fonctionnalité dépréciée"
#: src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr "Implantation manquante"
#: src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr "Le client sest divisé (Client forked)"
#: src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr "Erreur dentrée/sortie"
#: src/pulse/error.c:64
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Périphérique ou ressource occupé"
#: src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %uHz"
#: src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f Gio"
#: src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f Mio"
#: src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f Kio"
#: src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: src/utils/pacat.c:134
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s"
#: src/utils/pacat.c:139
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Flux de lecture vidé."
#: src/utils/pacat.c:150
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Vidage de la connexion au serveur."
#: src/utils/pacat.c:163
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain() : %s"
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "Échec de pa_stream_begin_write() : %s"
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s"
#: src/utils/pacat.c:324
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Création du flux réussie."
#: src/utils/pacat.c:327
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s"
#: src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: src/utils/pacat.c:334
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u"
#: src/utils/pacat.c:338
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr ""
"Utilisation de la spécification déchantillon « %s», plan des canaux « %s»."
#: src/utils/pacat.c:342
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "Connecté au périphérique %s (index : %u, suspendu : %s)."
#: src/utils/pacat.c:352
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Erreur du flux : %s"
#: src/utils/pacat.c:362
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Périphérique de flux suspendu.%s"
#: src/utils/pacat.c:364
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Périphérique de flux repris.%s"
#: src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Flux vide.%s"
#: src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Flux saturé.%s"
#: src/utils/pacat.c:386
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Flux démarré.%s"
#: src/utils/pacat.c:393
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s"
#: src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
msgstr "non "
#: src/utils/pacat.c:400
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Des attributs du tampon de flux ont changé.%s"
#: src/utils/pacat.c:415
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "La pile de requêtes de bouchons est vide : bouchonnage du flux"
#: src/utils/pacat.c:421
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "La pile de requêtes de bouchons est vide : débouchonnage du flux"
#: src/utils/pacat.c:425
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr ""
"Avertissement : il a été reçu davantage de requêtes de débouchonnage que de "
"requêtes de bouchonnage."
#: src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Connexion établie.%s"
#: src/utils/pacat.c:453
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s"
#: src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s"
#: src/utils/pacat.c:497
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "impossible de définir le flux du moniteur : %s"
#: src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s"
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Échec lors de la connexion : %s"
#: src/utils/pacat.c:557
msgid "Got EOF."
msgstr "EOF obtenu."
#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s"
#: src/utils/pacat.c:605
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "Échec de write() : %s"
#: src/utils/pacat.c:626
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Signal obtenu, fermeture."
#: src/utils/pacat.c:640
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Échec lors de lobtention de la latence : %s"
#: src/utils/pacat.c:645
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Durée : %0.3f sec. ; Latence : %0.0f µsec."
#: src/utils/pacat.c:666
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s"
#: src/utils/pacat.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
"monitor respectively.\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" for possible values (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Afficher cette aide\n"
" --version Afficher la version\n"
"\n"
" -r, --record Créer une connexion pour "
"lenregistrement\n"
" -p, --playback Créer une connexion pour la lecture\n"
"\n"
" -v, --verbose Activer les opérations détaillées\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER Nom du serveur auquel se connecter\n"
" -d, --device=DEVICE Nom de la destination ou de la "
"source à laquelle se connecter\n"
" -n, --client-name=NAME Comment appeler ce client sur le "
"serveur\n"
" --stream-name=NAME Comment appeler ce flux sur le "
"serveur\n"
" --volume=VOLUME Indiquer le volume (linéaire) "
"initial dans la gamme 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE Taux déchantillonnage en Hz (par "
"défaut 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT Type déchantillon, un de s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (par défaut "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS Nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
"pour stéréo\n"
" (par défaut 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Plan des canaux à utiliser à la "
"place de la valeur par défaut\n"
" --fix-format Utiliser le format du sample de la "
"destination ou de la source à laquelle le flux\n"
" est connecté.\n"
" --fix-rate Utiliser le taux déchantillonnage "
"de la destination ou de la source à laquelle le flux\n"
" est connecté.\n"
" --fix-channels Utiliser le nombre de canaux et le "
"plan des canaux\n"
" de la destination ou de la source à "
"laquelle le flux est connecté.\n"
" --no-remix Ne pas mélanger (upmix ou downmix) "
"les canaux.\n"
" --no-remap Cartographier les canaux par index "
"plutôt que par nom.\n"
" --latency=BYTES Demander la latence spécifiée en "
"octets.\n"
" --process-time=BYTES Demander le temps de traitement "
"spécifié par requête en octets.\n"
" --latency-msec=MSEC Demander la latence spécifiée en "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Demander le temps de traitement "
"spécifié par requête en msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Définir la propriété spécifiée sur "
"la valeur spécifiée.\n"
" --raw Enregistrer ou lire les données PCM "
"brutes.\n"
" --passthrough Données passthrough.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Enregistrer ou lire les données PCM "
"formatées.\n"
" --list-file-formats Répertorier les formats de fichier "
"disponibles.\n"
" --monitor-stream=INDEX Enregistrer à partir de lentrée "
"sink avec lindex INDEX.\n"
#: src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:797
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:801
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:805
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr ""
#: src/utils/pacat.c:819
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Compilé avec libpulse %s\n"
"Lié avec libpulse %s\n"
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Nom du client invalide « %s »"
#: src/utils/pacat.c:867
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Nom du flux invalide « %s »"
#: src/utils/pacat.c:904
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Plan des canaux invalide « %s »"
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Spécification de latence invalide « %s »"
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »"
#: src/utils/pacat.c:966
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Propriété invalide « %s »"
#: src/utils/pacat.c:985
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Format de fichier inconnu %s."
#: src/utils/pacat.c:1000
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "Impossible danalyser largument pour --monitor-stream"
#: src/utils/pacat.c:1011
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Spécification déchantillon invalide"
#: src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open() : %s"
#: src/utils/pacat.c:1026
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2() : %s"
#: src/utils/pacat.c:1033
msgid "Too many arguments."
msgstr "Trop de paramètres."
#: src/utils/pacat.c:1044
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr ""
"Échec lors de la génération des informations de léchantillon du fichier."
#: src/utils/pacat.c:1082
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Échec lors de louverture du fichier audio."
#: src/utils/pacat.c:1088
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Avertissement : les spécifications de léchantillon spécifié seront écrasées "
"par celles du fichier."
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr ""
"Échec lors de lobtention des informations de léchantillon du fichier."
#: src/utils/pacat.c:1100
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr ""
"Avertissement : échec lors de lobtention des informations du plan des "
"canaux du fichier."
#: src/utils/pacat.c:1111
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification déchantillon"
#: src/utils/pacat.c:1122
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr ""
"Avertissement : Échec lors de lécriture du plan des canaux dans le fichier."
#: src/utils/pacat.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""
"Ouverture dun flux %s avec une spécification déchantillon « %s» et un "
"plan des canaux « %s»."
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "recording"
msgstr "enregistrement"
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "playback"
msgstr "lecture"
#: src/utils/pacat.c:1162
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Impossible de définir le nom du support."
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "Échec de pa_mainloop_new()."
#: src/utils/pacat.c:1195
msgid "io_new() failed."
msgstr "Échec de io_new()."
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "Échec de pa_context_new()."
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
#: src/utils/pacat.c:1216
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "Échec de pa_context_rttime_new()."
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "Échec de pa_mainloop_run()."
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "NAME [ARGS ...]"
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
msgid "NAME|#N"
msgstr "NAME|#N"
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642
#: src/utils/pactl.c:2649
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#: src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "NAME|#N VOLUME"
#: src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#N VOLUME"
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "NAME|#N 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "#N 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "NAME|#N KEY=VALUE"
#: src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "#N KEY=VALUE"
#: src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr "#N"
#: src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "NAME SINK|#N"
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "NAME FILENAME"
#: src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr "PATHNAME"
#: src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "FILENAME SINK|#N"
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#N SINK|SOURCE"
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "CARD PROFILE"
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "NAME|#N PORT"
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
#: src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr "TARGET"
#: src/utils/pacmd.c:76
#, fuzzy
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "NUMERIC LEVEL"
#: src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "FRAMES"
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Afficher cette aide\n"
" --version Afficher la version\n"
"Lorsquaucune commande nest donnée, pacmd est lancé en mode interactif.\n"
#: src/utils/pacmd.c:129
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacmd %s\n"
"Compilé avec libpulse %s\n"
"Lié avec libpulse %s\n"
#: src/utils/pacmd.c:143
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
"Aucun démon PulseAudio en cours dexécution, ou ne sexécutant pas dans une "
"session de type démon."
#: src/utils/pacmd.c:148
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
#: src/utils/pacmd.c:165
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect() : %s"
#: src/utils/pacmd.c:173
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
#: src/utils/pacmd.c:181
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Le démon ne répond pas."
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write() : %s"
#: src/utils/pacmd.c:269
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll() : %s"
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read() : %s"
#: src/utils/pactl.c:183
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Échec lors de lobtention des statistiques : %s"
#: src/utils/pactl.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "En cours dutilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
msgstr[1] "En cours dutilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
#: src/utils/pactl.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural ""
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] ""
"Alloué pendant lensemble de la durée dexécution : %u blocs contenant au "
"total %s octets.\n"
msgstr[1] ""
"Alloué pendant lensemble de la durée dexécution : %u blocs contenant au "
"total %s octets.\n"
#: src/utils/pactl.c:211
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Taille du cache de léchantillon : %s\n"
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Échec lors de lobtention des informations du serveur : %s"
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s %s\n"
#: src/utils/pactl.c:281
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"Chaîne du serveur: %s\n"
"Version du protocole de bibliothèque: %u\n"
"Version du protocole du serveur: %u\n"
"Local: %s\n"
"Index client: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
#: src/utils/pactl.c:294
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Nom dutilisateur : %s\n"
"Nom dhôte : %s\n"
"Nom du serveur : %s\n"
"Version du serveur : %s\n"
"Spécification déchantillon par défaut : %s\n"
"Plan de canaux par défaut : %s\n"
"Destination par défaut : %s\n"
"Source par défaut : %s\n"
"Cookie : %04x:%04x\n"
#: src/utils/pactl.c:320
msgid "availability unknown"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:321
msgid "available"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:322
msgid "not available"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "inconnu(e)"
#: src/utils/pactl.c:332
msgid "Aux"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:335
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Entrée ligne"
#: src/utils/pactl.c:336
msgid "Mic"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:338
#, fuzzy
msgid "Handset"
msgstr "Casque"
#: src/utils/pactl.c:339
msgid "Earpiece"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:340
msgid "SPDIF"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:341
msgid "HDMI"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:342
msgid "TV"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:345
msgid "USB"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:346
#, fuzzy
msgid "Bluetooth"
msgstr "Entrée Bluetooth"
#: src/utils/pactl.c:352
msgid "Network"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:353
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Mono analogique"
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Échec lors de lobtention des informations sur la destination : %s"
#: src/utils/pactl.c:664
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Destination #%u\n"
"\tÉtat : %s\n"
"\tNom : %s\n"
"\tDescription : %s\n"
"\tPilote : %s\n"
"\tSpécification de léchantillon : %s\n"
"\tPlan des canaux : %s\n"
"\tModule du propriétaire : %u\n"
"\tSourdine : %s\n"
"\tVolume : %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tVolume de base : %s\n"
"\tSource du moniteur : %s\n"
"\tLatence : %0.0f usec, configuré %0.0f usec\n"
"\tMarqueurs : %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tPropriétés :\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tPorts :\n"
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
msgid ", availability group: "
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tPort actif : %s\n"
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tFormats :\n"
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Échec lors de lobtention des informations sur la source : %s"
#: src/utils/pactl.c:849
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Source #%u\n"
"\tÉtat : %s\n"
"\tNom : %s\n"
"\tDescription : %s\n"
"\tPilote : %s\n"
"\tSpécification de léchantillon : %s\n"
"\tPlan des canaux : %s\n"
"\tModule du propriétaire : %u\n"
"\tSourdine : %s\n"
"\tVolume : %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tVolume de base : %s\n"
"\tMoniteur de la destination : %s\n"
"\tLatence : %0.0f usec, configuré %0.0f usec\n"
"\tMarqueurs : %s%s%s%s%s%s\n"
"\tPropriétés :\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
#: src/utils/pactl.c:1624
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Échec lors de lobtention des informations du module : %s"
#: src/utils/pactl.c:976
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Module #%u\n"
"\tNom : %s\n"
"\tParamètre : %s\n"
"\tNombre dutilisations : %s\n"
"\tPropriétés : \n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Échec lors de lobtention des informations du client : %s"
#: src/utils/pactl.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Client #%u\n"
"\tPilote : %s\n"
"\tModule propriétaire : %s\n"
"\tPropriétés :\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Impossible dobtenir des informations sur la carte : %s"
#: src/utils/pactl.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Carte #%u\n"
"\tNom : %s\n"
"\tPilote : %s\n"
"\tModule propriétaire : %s\n"
"\tPropriétés :\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1238
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tProfils :\n"
#: src/utils/pactl.c:1240
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1245
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tProfil actif : %s\n"
#: src/utils/pactl.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1261
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tPropriétés :\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1265
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tPartie du(des) profil(s) : %s"
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr ""
"Échec lors de lobtention des informations de lentrée de la destination : %s"
#: src/utils/pactl.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Entrée de la destination #%u\n"
"\tPilote : %s\n"
"\tModule du propriétaire : %s\n"
"\tClient : %s\n"
"\tDestination : %u\n"
"\tSpécification de léchantillon : %s\n"
"\tPlan des canaux : %s\n"
"\tFormat : %s\n"
"\tBouchonné : %s\n"
"\tSourdine : %s\n"
"\tVolume : %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tLatence du tampon : %0.0f usec\n"
"\tLatence de la destination : %0.0f usec\n"
"\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
"\tPropriétés :\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr ""
"Échec lors de lobtention des informations de la sortie de la source : %s"
#: src/utils/pactl.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Sortie de la source #%u\n"
"\tPilote : %s\n"
"\tModule du propriétaire : %s\n"
"\tClient : %s\n"
"\tSource : %u\n"
"\tSpécification de léchantillon : %s\n"
"\tPlan des canaux : %s\n"
"\tFormat : %s\n"
"\tBouchonné : %s\n"
"\tSourdine : %s\n"
"\tVolume : %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tLatence du tampon : %0.0f usec\n"
"\tLatence de la source : %0.0f usec\n"
"\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
"\tPropriétés :\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1536
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Échec lors de lobtention des informations de léchantillon : %s"
#: src/utils/pactl.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Échantillon #%u\n"
"\tNom : %s\n"
"\tSpécification de léchantillon : %s\n"
"\tPlan des canaux : %s\n"
"\tVolume : %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDurée : %0.1fs\n"
"\tTaille : %s\n"
"\tLazy : %s\n"
"\tNom du fichier : %s\n"
"\tPropriétés :\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Échec : %s"
#: src/utils/pactl.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "Send message failed: %s"
msgstr "Échec de read() : %s"
#: src/utils/pactl.c:1695
#, c-format
msgid "list-handlers message failed: %s"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1718
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1729
#, c-format
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Impossible de décharger le module : module %s non chargé"
#: src/utils/pactl.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgid_plural ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgstr[0] ""
"impossible de définir le volume : vous avex tenté de définir les volumes de "
"%d canaux, tandis que channel/s prenait en charge = %d\n"
msgstr[1] ""
"impossible de définir le volume : vous avex tenté de définir les volumes de "
"%d canaux, tandis que channel/s prenait en charge = %d\n"
#: src/utils/pactl.c:2107
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Échec lors de lenvoi de léchantillon : %s"
#: src/utils/pactl.c:2124
msgid "Premature end of file"
msgstr "Fin prématurée du fichier"
#: src/utils/pactl.c:2144
msgid "new"
msgstr "nouveau"
#: src/utils/pactl.c:2147
msgid "change"
msgstr "changement"
#: src/utils/pactl.c:2150
msgid "remove"
msgstr "supprimer"
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
msgid "unknown"
msgstr "inconnu(e)"
#: src/utils/pactl.c:2161
msgid "sink"
msgstr "destination"
#: src/utils/pactl.c:2164
msgid "source"
msgstr "source"
#: src/utils/pactl.c:2167
msgid "sink-input"
msgstr "sink-input"
#: src/utils/pactl.c:2170
msgid "source-output"
msgstr "source-output"
#: src/utils/pactl.c:2173
msgid "module"
msgstr "module"
#: src/utils/pactl.c:2176
msgid "client"
msgstr "client"
#: src/utils/pactl.c:2179
msgid "sample-cache"
msgstr "sample-cache"
#: src/utils/pactl.c:2182
msgid "server"
msgstr "serveur"
#: src/utils/pactl.c:2185
msgid "card"
msgstr "carte"
#: src/utils/pactl.c:2206
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Événement « %s » sur %s #%u\n"
#: src/utils/pactl.c:2514
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "SIGINT reçu, fermeture."
#: src/utils/pactl.c:2547
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Spécification de volume invalide"
#: src/utils/pactl.c:2581
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Le volume est au-delà de la plage admissible.\n"
#: src/utils/pactl.c:2594
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Nombre de spécifications du volume invalide.\n"
#: src/utils/pactl.c:2606
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Spécification du volume incohérente.\n"
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
#: src/utils/pactl.c:2660
msgid "[options]"
msgstr "[options]"
#: src/utils/pactl.c:2638
msgid "[TYPE]"
msgstr "[TYPE]"
#: src/utils/pactl.c:2640
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "FILENAME [NAME]"
#: src/utils/pactl.c:2641
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "NAME [SINK]"
#: src/utils/pactl.c:2653
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
#: src/utils/pactl.c:2654
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "#N VOLUME [VOLUME ...]"
#: src/utils/pactl.c:2655
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "NAME|#N 1|0|toggle"
#: src/utils/pactl.c:2656
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "#N 1|0|toggle"
#: src/utils/pactl.c:2657
msgid "#N FORMATS"
msgstr "#N FORMATS"
#: src/utils/pactl.c:2661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Les noms spéciaux @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ et @DEFAULT_MONITOR@\n"
"peuvent être utilisés pour indiquer la destination, la source, et le "
"moniteur par défaut.\n"
#: src/utils/pactl.c:2664
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either "
"\"normal\" or \"json\"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Afficher cette aide\n"
" --version Afficher la version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER Le nom du serveur auquel se "
"connecter\n"
" -n, --client-name=NAME Comment appeler ce client sur le "
"serveur\n"
#: src/utils/pactl.c:2707
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Compilé avec libpulse %s\n"
"Lié avec libpulse %s\n"
#: src/utils/pactl.c:2751
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid format value '%s'"
msgstr "Nom du flux invalide « %s »"
#: src/utils/pactl.c:2778
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Ne rien indiquer, ou lun de : %s"
#: src/utils/pactl.c:2788
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Veuillez indiquer un fichier déchantillon à charger"
#: src/utils/pactl.c:2801
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Échec lors de louverture du fichier audio."
#: src/utils/pactl.c:2813
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr ""
"Avertissement : Échec lors de lobtention des spécifications de "
"léchantillon du fichier."
#: src/utils/pactl.c:2823
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Vous devez indiquer un nom déchantillon à lire"
#: src/utils/pactl.c:2835
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Vous devez indiquer un nom déchantillon à supprimer"
#: src/utils/pactl.c:2844
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr ""
"Vous devez indiquer un index dentrée de destination et une destination"
#: src/utils/pactl.c:2854
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source"
#: src/utils/pactl.c:2869
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres."
#: src/utils/pactl.c:2889
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Vous devez indiquer un index ou nom de module"
#: src/utils/pactl.c:2902
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas indiquer plus dune destination. Vous devez indiquer une "
"valeur booléenne."
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Spécification de suspension invalide."
#: src/utils/pactl.c:2922
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas indiquer plus dune source. Vous devez indiquer une "
"valeur booléenne."
#: src/utils/pactl.c:2939
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil"
#: src/utils/pactl.c:2950
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un nom de port"
#: src/utils/pactl.c:2961
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Vous devez indiquer un nom de destination"
#: src/utils/pactl.c:2974
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un nom de port"
#: src/utils/pactl.c:2985
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Vous devez indiquer un nom de source"
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name/index"
msgstr "Vous devez indiquer un nom de destination"
#: src/utils/pactl.c:3008
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un volume"
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name/index"
msgstr "Vous devez indiquer un nom de source"
#: src/utils/pactl.c:3031
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un volume"
#: src/utils/pactl.c:3044
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Vous devez indiquer un index dentrée de destination et un volume"
#: src/utils/pactl.c:3049
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Index invalide dentrée de la destination"
#: src/utils/pactl.c:3060
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et un volume"
#: src/utils/pactl.c:3065
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Index de sortie de source invalide"
#: src/utils/pactl.c:3086
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un booléen muet"
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
#: src/utils/pactl.c:3154
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Spécification de sourdine invalide"
#: src/utils/pactl.c:3111
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un booléen muet"
#: src/utils/pactl.c:3126
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Vous devez indiquer un index dentrée de destination et un booléen muet"
#: src/utils/pactl.c:3131
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Spécification dindex dentrée de la destination invalide"
#: src/utils/pactl.c:3144
#, fuzzy
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et un booléen muet"
#: src/utils/pactl.c:3149
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Spécification dindex de sortie de source invalide"
#: src/utils/pactl.c:3162
#, fuzzy
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un nom de port"
#: src/utils/pactl.c:3172
msgid ""
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
"parameters must be given as a single string."
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:3182
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Vous devez indiquer un index de destination et une liste des formats pris en "
"charge séparée par des points-virgules"
#: src/utils/pactl.c:3194
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr ""
"Vous devez indiquer un nom ou index carte, un nom de port et un décalage de "
"latence"
#: src/utils/pactl.c:3201
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Impossible danalyser le décalage de la latence"
#: src/utils/pactl.c:3213
msgid "No valid command specified."
msgstr "Aucune commande valide indiquée."
#: src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork() : %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp() : %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : le serveur de son nest pas local, suspension annulée.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
#: src/utils/pasuspender.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Affiche cette aide\n"
" --version Affiche la version\n"
" -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
"connecter\n"
"\n"
#: src/utils/pasuspender.c:267
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Compilé avec libpulse %s\n"
"Lié avec libpulse %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:296
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
#: src/utils/pasuspender.c:309
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
#: src/utils/pasuspender.c:321
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
#: src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
"e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
"défaut)\n"
" -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
" -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
"variables de lenvironnement local et le fichier de cookie.\n"
" -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
#: src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Échec lors de lanalyse de la ligne de commande.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Serveur : %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Source : %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Destination : %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie : %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Échec lors de lanalyse des données du cookie\n"
#: src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Échec lors de lenregistrement des données du cookie\n"
#: src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Échec lors de lobtention du FQDN («nom de domaine complet»).\n"
#: src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
#: src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Pas encore implémenté.\n"
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
#~ msgstr "Échec lors de linitialisation du démon."
#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
#~ msgstr "Sortie analogique (LFE)"
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
#~ msgstr "Relais numérique (S/PDIF)"
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
#~ msgstr "Relais numérique (IEC958)"
#~ msgid ""
#~ "%s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "-h, --help Show this help\n"
#~ "-v, --verbose Print debug messages\n"
#~ " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
#~ "44100)\n"
#~ " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to "
#~ "s16le)\n"
#~ " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults "
#~ "to 1)\n"
#~ " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
#~ "44100)\n"
#~ " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
#~ " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to "
#~ "1)\n"
#~ " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
#~ " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to "
#~ "60)\n"
#~ "\n"
#~ "If the formats are not specified, the test performs all formats "
#~ "combinations,\n"
#~ "back and forth.\n"
#~ "\n"
#~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
#~ "alaw,\n"
#~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
#~ "\n"
#~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "-h, --help Afficher cette aide\n"
#~ "-v, --verbose Imprimer les messages de débogage\n"
#~ " --from-rate=SAMPLERATE À partir du taux déchantillonnage "
#~ "en Hz (par défaut 44100)\n"
#~ " --from-format=SAMPLEFORMAT À partir du type déchantillon (par "
#~ "défaut s16le)\n"
#~ " --from-channels=CHANNELS À partir du nombre de canaux (par "
#~ "défaut 1)\n"
#~ " --to-rate=SAMPLERATE Vers le taux déchantillonnage en "
#~ "Hz (par défaut 44100)\n"
#~ " --to-format=SAMPLEFORMAT Vers le type déchantillon (par "
#~ "défaut s16le)\n"
#~ " --to-channels=CHANNELS Vers le nombre de canaux (par "
#~ "défaut 1)\n"
#~ " --resample-method=METHOD Méthode de rééchantillonnage (par "
#~ "défaut auto)\n"
#~ " --seconds=SECONDS à partir de la durée du flux (par "
#~ "défaut 60)\n"
#~ "\n"
#~ "Si les formats ne sont pas indiqués, le test effectue toutes les "
#~ "combinaisons de formats,\n"
#~ "les unes après les autres.\n"
#~ "\n"
#~ "Le type déchantillon doit être lun de s16le, s16be, u8, float32le, "
#~ "float32be, ulaw, alaw,\n"
#~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (par défaut s16ne)\n"
#~ "\n"
#~ "Veuillez consulter --dump-resample-methods pour voir les valeurs "
#~ "possibles des méthodes de rééchantillonnage.\n"