# eukim , 2013. #zanata # KimJeongYeon , 2017. # Sangchul Lee , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/" "issues/new\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-26 21:01+0000\n" "Last-Translator: simmon \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.1\n" #: src/daemon/cmdline.c:113 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [options]\n" "\n" "명령:\n" " -h, --help 도움말을 표시\n" " --version 버전을 표시\n" " --dump-conf 기본 설정을 덤프\n" " --dump-modules 사용 가능한 모듈 목록을 덤프\n" " --dump-resample-methods 사용 가능한 리샘플링 방법을 덤프\n" " --cleanup-shm 이전 공유 메모리 세그먼트를 삭제\n" " --start 데몬이 실행하지 않는 경우 데몬을 시작\n" " -k --kill 실행중인 데몬을 종료\n" " --check 실행중인 데몬을 확인 (종료 코드를 반환할 경우에만)\n" "\n" "옵션:\n" " --system[=BOOL] 시스템 전역 인스턴스로 실행\n" " -D, --daemonize[=BOOL] 시작 후 데몬화\n" " --fail[=BOOL] 시작 실패 시 종료\n" " --high-priority[=BOOL] 높고 좋은 수준 설정 시도\n" " (root로만 사용 가능, SUID 또는\n" " 상승된 RLIMIT_NICE에서)\n" " --realtime[=BOOL] 실시간 예약 활성화 시도\n" " (root로망 사용 가능, SUID 또는\n" " 상승된 RLIMIT_RTPRIO에서)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] 시작 후 사용자 요청 모듈 로드/언로드를\n" " 허용하지 않음\n" " --disallow-exit[=BOOL] 사용자 요청 종료를 허용하지 않음\n" " --exit-idle-time=SECS 유휴 시간 및 지정된 시간 후\n" " 데몬을 종료\n" " --scache-idle-time=SECS 유휴 시간 및 지정된 시간 후\n" " 자동 로드된 샘플을 언로드\n" " --log-level[=LEVEL] 상세 설명 수준을 올리거나 설정\n" " -v 상세 설명 수준을 올림\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " 로그 대상을 지정\n" " --log-meta[=BOOL] 로그 메세지에 코드 위치를 포함\n" " --log-time[=BOOL] 로그 메세지에 시간표기를 포함\n" " --log-backtrace=FRAMES 로그 메세지에 역추적을 포함\n" " -p, --dl-search-path=PATH 동적 공유 객체 (plugins)에\n" " 검색 경로를 설정\n" " --resample-method=METHOD 지정한 리샘플링 방법을 사용\n" " (사용 가능한 값은 --dump-resample-methods\n" " 에서 참조)\n" " --use-pid-file[=BOOL] PID 파일 생성\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] 지원하는 플랫폼에 CPU 로드 제한기를\n" " 설치하지 않음.\n" " --disable-shm[=BOOL] 공유 메모리 지원을 비활성화함.\n" "\n" "시작 스크립트:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 지정된 인수와 함께 지정된 플러그인\n" " 모듈을 적재\n" " -F, --file=FILENAME 지정한 스크립트를 실행\n" " -C 시작 후 실행 중인 TTY에서 명령행을\n" " 열음\n" "\n" " -n 기본 스크립트 파일을 적재하지 않음\n" #: src/daemon/cmdline.c:246 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize는 부울 인수를 예상합니다" #: src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail은 부울 인수를 예상합니다" #: src/daemon/cmdline.c:265 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "--log-level은 로그 수준 논의가 예상됩니다 (0..4 숫자 범위 내의 수 또는 디버그중의 하나, 정보, 알림, 경고, 오류)." #: src/daemon/cmdline.c:277 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority는 boolean 인수를 사용합니다" #: src/daemon/cmdline.c:285 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime은 boolean 인수를 사용합니다" #: src/daemon/cmdline.c:293 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading는 boolean 인수를 사용합니다" #: src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit는 boolean 인수를 사용합니다" #: src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file는 boolean 인수를 사용합니다" #: src/daemon/cmdline.c:328 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a " "valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "잘못된 로그 대상: 'syslog', 'stderr','auto' 또는 유효한 파일 이름 'file:', 'newfile:" "' 중에 하나를 사용하십시오." #: src/daemon/cmdline.c:330 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "잘못된 로그 대상: 'syslog', 'stderr','auto' 또는 유효한 파일 이름 'file:" "', 'newfile:' 중에 하나를 사용하십시오." #: src/daemon/cmdline.c:338 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time은 boolean 인수를 사용합니다" #: src/daemon/cmdline.c:346 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta는 boolean 인수를 사용합니다" #: src/daemon/cmdline.c:366 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "'%s'는 잘못된 리샘플링 방법입니다." #: src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system는 boolean 인수를 사용합니다" #: src/daemon/cmdline.c:381 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit는 boolean 인수를 사용합니다" #: src/daemon/cmdline.c:389 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm는 boolean 인수를 사용합니다" #: src/daemon/cmdline.c:397 msgid "--enable-memfd expects boolean argument" msgstr "--enable-memfd은 boolean 인수를 예상합니다" #: src/daemon/daemon-conf.c:270 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] 잘못된 로그 대상 '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:285 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] 잘못된 로그 레벨 '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:300 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] 잘못된 리샘플링 방법 '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:322 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] 잘못된 rlimit '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:342 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] 잘못된 샘플 형식 '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] 잘못된 샘플 비율 '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:399 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] 잘못된 샘플 채널 '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:416 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] 잘못된 채널 맵 '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:433 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] 잘못된 fragment 수 '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:450 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] 잘못된 fragment 크기 '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:467 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] 잘못된 nice 레벨 '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:552 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] 잘못된 서버 종류 '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:685 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "설정 파일 열기 실패: %s" #: src/daemon/daemon-conf.c:701 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "지정된 기본 채널 맵은 지정된 기본 채널 수와는 다른 채널 수를 가지고 있습니다." #: src/daemon/daemon-conf.c:788 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### 설정 파일에서 읽기: %s ###\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "이름: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "사용 가능한 모듈 정보 없음\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "버전: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "설명: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "개발자: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "사용법: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "한 번 로딩하기: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "지원 중지 경고: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "경로: %s\n" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "모듈 열기 실패 '%s: %s" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "기존 lt_dlopen 로더를 찾는데 실패했습니다." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "새 dl 로더를 할당하는데 실패했습니다." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "bind-now-loader를 추가하는데 실패했습니다." #: src/daemon/main.c:171 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "사용자 '%s'를 찾을 수 없습니다." #: src/daemon/main.c:176 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "그룹 '%s'를 찾을 수 없습니다." #: src/daemon/main.c:185 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "사용자 '%s'의 GID와 그룹 '%s'가 일치하지 않습니다." #: src/daemon/main.c:190 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "사용자 '%s'의 홈 디렉토리가 '%s'가 아닙니다, 무시됨." #: src/daemon/main.c:193 src/daemon/main.c:198 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' 생성 실패: %s" #: src/daemon/main.c:205 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "그룹 리스트 변경 실패: %s" #: src/daemon/main.c:221 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "GID 변경 실패: %s" #: src/daemon/main.c:237 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "UID 변경 실패: %s" #: src/daemon/main.c:266 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "시스템 전역 모드는 이 플랫폼에서 지원되지 않습니다." #: src/daemon/main.c:501 msgid "Failed to parse command line." msgstr "명령어 행 분석 실패." #: src/daemon/main.c:540 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" "비 root 사용자에 대해 시스템 모드는 거부되었습니다. D-Bus 서버 검색 서비스만 " "시작합니다." #: src/daemon/main.c:639 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "데몬 종료 실패: %s" #: src/daemon/main.c:668 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "프로그램이 root로 실행되지 않습니다. (실행하려면 --system을 명기하십시오)." #: src/daemon/main.c:671 msgid "Root privileges required." msgstr "Root 권한이 필요합니다." #: src/daemon/main.c:678 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start는 시스템 인스턴스에 대해 지원되지 않습니다." #: src/daemon/main.c:718 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "%s에서 사용자 설정한 서버, start/autospawn을 거부하고 있습니다." #: src/daemon/main.c:724 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "%s에 사용자가 설정한 서버, 이는 로컬에 있습니다. 상세히 조사합니다." #: src/daemon/main.c:729 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." msgstr "시스템 모드에서 실행중입니다. 하지만 --disallow-exit가 설정되지 않았습니다." #: src/daemon/main.c:732 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." msgstr "시스템 모드에서 실행 중입니다. 하지만 --disallow-module-loading이 설정되어 있지 않습니다." #: src/daemon/main.c:735 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." msgstr "시스템 모드에서 실행 중입니다. 강제로 SHM 모드를 비활성화합니다." #: src/daemon/main.c:740 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." msgstr "시스템 모드에서 실행 중입니다. 강제로 exit 유휴 시간을 비활성화합니다." #: src/daemon/main.c:773 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "표준 입출력을 얻을 수 없습니다." #: src/daemon/main.c:779 src/daemon/main.c:850 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "pipe() 실패: %s" #: src/daemon/main.c:784 src/daemon/main.c:855 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() 실패: %s" #: src/daemon/main.c:799 src/daemon/main.c:870 src/utils/pacat.c:562 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "read() 실패: %s" #: src/daemon/main.c:805 msgid "Daemon startup failed." msgstr "데몬 시작에 실패했습니다." #: src/daemon/main.c:838 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "setsid() 실패: %s" #: src/daemon/main.c:970 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "머신 ID 가져오기 실패" #: src/daemon/main.c:996 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually " "do want to do that.\n" "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system " "mode is usually a bad idea." msgstr "" "PA가 시스템 모드로 동작하고 있습니다. 하지만 이것은 권장되지 않습니다. 만약 의도대로 정상 동작하지 않더라도 그것은 당신의 잘못입니다." "\n" "시스템 모드가 좋지 않은 이유에 대해서는 다음 문서를 확인하시기 바랍니다. http://www.freedesktop.org/wiki/" "Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/." #: src/daemon/main.c:1012 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() 실패." #: src/daemon/main.c:1044 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() 실패." #: src/daemon/main.c:1119 msgid "command line arguments" msgstr "명령 줄 인수" #: src/daemon/main.c:1126 #, c-format msgid "" "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. " "Source of commands: %s" msgstr "시작 명령을 실행 할 때에 오류로 인해 데몬을 초기화 할 수 없습니다. 명령 소스: %s" #: src/daemon/main.c:1131 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "아무런 모듈 없이 데몬이 실행되었습니다. 동작하지 않습니다." #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "펄스오디오 사운드 시스템" #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "펄스오디오 사운드 시스템을 시작합니다" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708 msgid "Input" msgstr "입력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709 msgid "Docking Station Input" msgstr "도킹 스테이션 입력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "도킹 스테이션 마이크" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711 msgid "Docking Station Line In" msgstr "도킹스테이션 라인 입력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Line In" msgstr "라인 입력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1847 msgid "Microphone" msgstr "마이크" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Front Microphone" msgstr "전면 마이크" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 msgid "Rear Microphone" msgstr "후면 마이크" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716 msgid "External Microphone" msgstr "외부 마이크" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Internal Microphone" msgstr "내부 마이크" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 #: src/utils/pactl.c:265 msgid "Radio" msgstr "라디오" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 #: src/utils/pactl.c:266 msgid "Video" msgstr "비디오" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "자동 게인 컨트롤" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "자동 게인 컨트롤 없음" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722 msgid "Boost" msgstr "부스트" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723 msgid "No Boost" msgstr "부스트 없음" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724 msgid "Amplifier" msgstr "증폭" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725 msgid "No Amplifier" msgstr "증폭 없음" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726 msgid "Bass Boost" msgstr "베이스 부스트" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727 msgid "No Bass Boost" msgstr "베이스 부스트 없음" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1855 src/utils/pactl.c:255 msgid "Speaker" msgstr "스피커" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 #: src/utils/pactl.c:256 msgid "Headphones" msgstr "헤드폰" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Input" msgstr "아날로그 입력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Dock Microphone" msgstr "도킹스테이션 마이크" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Headset Microphone" msgstr "후면 마이크" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Output" msgstr "아날로그 출력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 msgid "Headphones 2" msgstr "헤드폰 2" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 msgid "Headphones Mono Output" msgstr "헤드폰 모노 출력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 msgid "Line Out" msgstr "라인 출력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Analog Mono Output" msgstr "아날로그 모노 출력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 msgid "Speakers" msgstr "스피커" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI / DisplayPort" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "디지털 출력 (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "디지털 입력 (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816 msgid "Multichannel Input" msgstr "다채널 입력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817 msgid "Multichannel Output" msgstr "다채널 출력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818 msgid "Game Output" msgstr "게임 출력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820 msgid "Chat Output" msgstr "대화 출력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821 msgid "Chat Input" msgstr "대화 입력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822 msgid "Virtual Surround 7.1" msgstr "가상 서라운드 싱크" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4562 msgid "Analog Mono" msgstr "아날로그 모노" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563 msgid "Analog Mono (Left)" msgstr "아날로그 모노 (왼쪽)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564 msgid "Analog Mono (Right)" msgstr "아날로그 모노 (오른쪽)" #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, #. * multichannel-input and multichannel-output. #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4573 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574 msgid "Analog Stereo" msgstr "아날로그 스테레오" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/pulse/channelmap.c:103 #: src/pulse/channelmap.c:771 msgid "Mono" msgstr "모노" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:775 msgid "Stereo" msgstr "스테레오" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1835 src/utils/pactl.c:259 msgid "Headset" msgstr "헤드셋" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734 msgid "Speakerphone" msgstr "스피커폰" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 msgid "Multichannel" msgstr "멀티채널" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "아날로그 서라운드 2.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "아날로그 서라운드 3.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "아날로그 서라운드 3.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "아날로그 서라운드 4.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "아날로그 서라운드 4.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "아날로그 서라운드 5.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "아날로그 서라운드 5.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "아날로그 서라운드 6.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "아날로그 서라운드 6.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "아날로그 서라운드 7.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "아날로그 서라운드 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "디지털 스테레오 (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "디지털 서라운드 4.0 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "디지털 서라운드 5.1 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "디지털 서라운드 5.1 (IEC958/DTS)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "디지털 스테레오 (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "디지털 서라운드 5.1 (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596 msgid "Chat" msgstr "대화" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597 msgid "Game" msgstr "게임" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4731 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "아날로그 양방향 모노" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "아날로그 양방향 스테레오" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "아날로그 양방향 스테레오 (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736 msgid "Multichannel Duplex" msgstr "멀티채널 듀플렉스" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737 msgid "Stereo Duplex" msgstr "스테레오 듀플렉스" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738 msgid "Mono Chat + 7.1 Surround" msgstr "모노 Chat + 7.1 Surround" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2138 msgid "Off" msgstr "끄기" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4839 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "%s 출력" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4847 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "%s 입력" #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:652 src/modules/alsa/alsa-sink.c:842 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA가 장치에 새 데이터를 쓰도록 재촉했지만 쓸 수 있는 것이 없습니다!\n" "이는 대부분 ALSA 드라이버 '%s'의 버그입니다. 이 문제를 ALSA 개발자에게 보고하십시오.\n" "POLLOUT 세트로 불러 오려했지만 결과적으로 snd_pcm_avail()이 0 또는 다른 값 < min_avail을 반환했습니다." #: src/modules/alsa/alsa-source.c:611 src/modules/alsa/alsa-source.c:777 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA가 장치에 새 데이터를 읽도록 재촉했지만 읽을 수 있는 것이 없습니다!\n" "이는 대부분 ALSA 드라이버 '%s'의 버그입니다. 이 문제를 ALSA 개발자에게 보고하십시오.\n" "POLLIN 세트로 불러오려했지만 결과적으로 snd_pcm_avail()이 0 또는 다른 값 < min_avail을 반환했습니다." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_avail()이 %lu 바이트 (%lu ms)의 매우 큰 값을 반환했습니다.\n" "ALSA 드라이버 '%s'의 오류일 수 있습니다. ALSA 개발자에게 이 문제를 보고해주시기 바랍니다." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s" "%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_delay()가 %li 바이트 (%s%lu ms)의 매우 큰 값을 반환했습니다.\n" "ALSA 드라이버 '%s'의 오류일 수 있습니다. ALSA 개발자에게 이 문제를 보고해주시기 바랍니다." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail_delay()가 이상한 값을 반환했습니다: 지연 시간 %lu은 사용 가능" "한 시간 %lu 보다 작습니다.\n" "ALSA 드라이버 '%s'의 오류일 수 있습니다. ALSA 개발자에게 이 문제를 보고해 주" "시기 바랍니다." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_mmap_begin()이 %lu 바이트 (%lu ms)의 매우 큰 값을 반환했습니다.\n" "ALSA 드라이버 '%s'의 오류일 수 있습니다. ALSA 개발자에게 이 문제를 보고해 주시기 바랍니다." #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1828 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1854 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1861 msgid "Bluetooth Input" msgstr "블루투스 출력" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1829 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1848 msgid "Bluetooth Output" msgstr "블루투스 출력" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1841 src/utils/pactl.c:270 msgid "Handsfree" msgstr "핸즈프리" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1862 msgid "Headphone" msgstr "헤드폰" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1868 src/utils/pactl.c:269 msgid "Portable" msgstr "이동식" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1874 src/utils/pactl.c:271 msgid "Car" msgstr "자동차" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1880 src/utils/pactl.c:272 msgid "HiFi" msgstr "하이파이" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1886 src/utils/pactl.c:273 msgid "Phone" msgstr "전화기" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1933 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "고 충실도 재생 (A2DP Sink)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1945 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "고 충실도 순간찍기 (A2DP Source)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957 msgid "Headset Head Unit (HSP)" msgstr "헤드셋 헤드 유닛 (HSP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970 msgid "Headset Audio Gateway (HSP)" msgstr "헤드셋 오디오 게이트웨어 (HSP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 msgid "Handsfree Head Unit (HFP)" msgstr "핸즈프리 헤드 유닛 (HFP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1996 msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)" msgstr "블루투스 핸즈프리 게이트웨이 (HFP)" #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59 msgid "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= " "aec_method= aec_args= " "save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " msgstr "" "source_name=<소스의 이름> source_properties=<소스에 속성들을 지정> source_master=<필터를 적용할 " "소스의 이름> sink_name=<싱크의 이름> sink_properties=<싱크에 속성들을 지정> sink_master=<필터를 " "적용할 싱크의 이름> adjust_time=<샘플 레이트 재조정을 몇 초 단위로 할 것인지 지정> " "adjust_threshold=<드리프트가 몇 ms 이후부터 재조정을 할 것인지 지정> format=<샘플 형식> rate=<샘플 " "레이트> channels=<채널 수> channel_map=<채널 맵> aec_method=<사용 할 구현체> aec_args= save_aec= autoloaded=<이 모듈이 자동으로 로드된다면 설정하십시오> " "use_volume_sharing= " #. add on profile #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825 msgid "On" msgstr "활성" #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 #: src/modules/module-always-sink.c:80 msgid "Dummy Output" msgstr "가짜 출력" #: src/modules/module-always-sink.c:34 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "빈 싱크를 포함하여 최소한 하나 이상의 싱크가 존재해야 합니다" #: src/modules/module-always-source.c:35 msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one" msgstr "빈 싱크를 포함하여 최소한 하나 이상의 싱크가 존재해야 합니다" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "일반적 목적의 이퀼라이저" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "sink_name=<싱크의 이름> sink_properties=<싱크에 속성들을 지정> sink_master=<" "연결할 싱크> format=<샘플 형식> rate=<샘플 레이트> channels=<채널 수> " "channel_map=<채널 맵> autoloaded=<이 모듈이 자동으로 로드된다면 설정하십시오" "> use_volume_sharing= " #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217 #, c-format msgid "FFT based equalizer on %s" msgstr "고속퓨리에변환 기반 이퀄라이저 동작 %s" #: src/modules/module-filter-apply.c:47 msgid "autoclean=" msgstr "autoclean=<사용되지 않는 필터들을 자동으로 언로드>" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "가상 LADSPA 싱크" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_input_properties= master= sink_master= format= " "rate= channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " msgstr "" "sink_name=<싱크의 이름> sink_properties=<싱크에 속성들을 지정> master=<필터를 적용할 싱크의 이름> " "sink_master=<필터를 적용할 싱크의 이름> format=<샘플 형식> rate=<샘플 레이트> channels=<채널 수> " "channel_map=<입력 채널 맵> plugin= label= " "control=<쉼표로 구분된 입력 제어값> input_ladspaport_map=<쉼표로 구분된 LADSPA 입력포트 이름의 목록> " "output_ladspaport_map=<쉼표로 구분된 LADSPA 출력포트 이름의 목록> autoloaded=<이 모듈이 자동으로 " "로드된다면 설정하십시오> " #: src/modules/module-null-sink.c:46 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "클럭 사용 빈 싱크" #: src/modules/module-null-sink.c:334 msgid "Null Output" msgstr "빈 출력" #: src/modules/module-null-sink.c:346 src/utils/pactl.c:1170 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "포맷 설정 실패: 잘못된 포맷 문자열 %s" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:544 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903 msgid "Output Devices" msgstr "출력 장치" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:545 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904 msgid "Input Devices" msgstr "입력 장치" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "호스트 @HOSTNAME@의 오디오" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:320 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:305 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "%s@%s 위한 터널" #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:564 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:540 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "%s/%s가는 터널" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50 msgid "Virtual surround sink" msgstr "가상 서라운드 싱크" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= sink_master= " "format= rate= channels= " "channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/" "left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded= " msgstr "" "sink_name=<싱크의 이름> sink_properties=<싱크에 속성들을 지정> master=<필터를 적용할 싱크의 이름> " "sink_master=<필터를 적용할 싱크의 이름> format=<샘플 형식> rate=<샘플 레이트> channels=<채널 수> " "channel_map=<채널 맵> use_volume_sharing= force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir.wav autoloaded=<이 모듈이 자동으로 로드된다면 설정하십시오> " #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295 msgid "Unknown device model" msgstr "알 수 없는 장치 모델" #: src/modules/raop/raop-sink.c:655 msgid "RAOP standard profile" msgstr "RAOP 표준 프로파일" #: src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "펄스오디오 사운드 서버" #: src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "전면 중앙" #: src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "전면 왼쪽" #: src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "전면 오른쪽" #: src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "후면 중앙" #: src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "후면 왼쪽" #: src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "후면 오른쪽" #: src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "서브우퍼" #: src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "전면 중앙의 왼쪽" #: src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "전면 중앙의 오른쪽" #: src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "측면 왼쪽" #: src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "측면 오른쪽" #: src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "보조 0" #: src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "보조 1" #: src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "보조 2" #: src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "보조 3" #: src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "보조 4" #: src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "보조 5" #: src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "보조 6" #: src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "보조 7" #: src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "보조 8" #: src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "보조 9" #: src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "보조 10" #: src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "보조 11" #: src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "보조 12" #: src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "보조 13" #: src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "보조 14" #: src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "보조 15" #: src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "보조 16" #: src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "보조 17" #: src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "보조 18" #: src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "보조 19" #: src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "보조 20" #: src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "보조 21" #: src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "보조 22" #: src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "보조 23" #: src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "보조 24" #: src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "보조 25" #: src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "보조 26" #: src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "보조 27" #: src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "보조 28" #: src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "보조 29" #: src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "보조 30" #: src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "보조 31" #: src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "상단 중앙" #: src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "상단 전면 중앙" #: src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "상단 전면 왼쪽" #: src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "상단 전면 오른쪽" #: src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "상단 후면 중앙" #: src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "상단 후면 왼쪽" #: src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "상단 후면 오른쪽" #: src/pulse/channelmap.c:479 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 msgid "(invalid)" msgstr "(잘못됨)" #: src/pulse/channelmap.c:780 msgid "Surround 4.0" msgstr "서라운드 4.0" #: src/pulse/channelmap.c:786 msgid "Surround 4.1" msgstr "서라운드 4.1" #: src/pulse/channelmap.c:792 msgid "Surround 5.0" msgstr "서라운드 5.0" #: src/pulse/channelmap.c:798 msgid "Surround 5.1" msgstr "서라운드 5.1" #: src/pulse/channelmap.c:805 msgid "Surround 7.1" msgstr "서라운드 7.1" #: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "xcb_connect() 실패" #: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "xcb_connection_has_error()가 true를 반환했습니다" #: src/pulse/client-conf-x11.c:102 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "쿠키 데이터 분석 실패" #: src/pulse/context.c:717 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: src/pulse/context.c:772 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: src/pulse/context.c:1481 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "알 수 없는 확장자 '%s'에 대해 전송된 메세지" #: src/pulse/direction.c:37 msgid "input" msgstr "입력" #: src/pulse/direction.c:39 msgid "output" msgstr "출력" #: src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "양방향" #: src/pulse/direction.c:43 msgid "invalid" msgstr "유효하지 않음" #: src/pulsecore/core-util.c:1780 #, c-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " "e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " "over the native protocol. Don't do that.)" msgstr "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s)는 우리(uid %d)가 아니라 uid %d가 소유합니다! (기본적인 통신규약을 통해 루트가 아닌 " "PluseAudio에 root 사용자로 연결을 시도할 때에 예를 들어 발생 할 수 있습니다. 그렇게 하지 않습니다.)" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "yes" msgstr "예" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "no" msgstr "아니요" #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "autospawn 잠금에 액세스할 수 없습니다." #: src/pulsecore/log.c:165 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "대상 파일 '%s 열기에 실패하였습니다." #: src/pulsecore/log.c:188 #, c-format msgid "" "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "대상 파일 '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d'을 열기 시도하였으나, 실패하였습니다." #: src/pulsecore/log.c:651 msgid "Invalid log target." msgstr "잘못된 기록 대상." #: src/pulsecore/sink.c:3535 msgid "Built-in Audio" msgstr "내장 오디오" #: src/pulsecore/sink.c:3540 msgid "Modem" msgstr "모뎀" #: src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "접근 거부됨" #: src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "알 수 없는 명령" #: src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "잘못된 인수" #: src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "실재가 있음" #: src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "이러한 엔티티가 없음" #: src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "연결 거부됨" #: src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "프로토콜 오류" #: src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "제한 시간" #: src/pulse/error.c:47 msgid "No authentication key" msgstr "인증 키가 없음" #: src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "내부 오류" #: src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "연결 종료됨" #: src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "엔티티가 종료됨" #: src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "잘못된 서버" #: src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "모듈 초기화 실패" #: src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "잘못된 상태" #: src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "자료 없음" #: src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "호환되지 않는 프로토콜 버전" #: src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "너무 큽니다" #: src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "지원되지 않음" #: src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "알 수 없는 오류 코드" #: src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "이러한 확장자가 없음" #: src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "사용하지 않는 기능" #: src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "누락된 실행" #: src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "클라이언트가 포크됨" #: src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "입/출력 오류" #: src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "장치 또는 자원이 사용중입니다" #: src/pulse/sample.c:179 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: src/pulse/sample.c:197 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: src/utils/pacat.c:134 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "스트림 배출 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:139 msgid "Playback stream drained." msgstr "재생 스트림이 배출되었습니다." #: src/utils/pacat.c:150 msgid "Draining connection to server." msgstr "서버에 연결을 비우기." #: src/utils/pacat.c:163 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_begin_write() 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:324 msgid "Stream successfully created." msgstr "스트림이 성공적으로 생성되었습니다." #: src/utils/pacat.c:327 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:331 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "버퍼 지표: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: src/utils/pacat.c:334 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "버퍼 지표: maxlength=%u, fragsize=%u" #: src/utils/pacat.c:338 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "샘플 사양 '%s', 채널 맵 '%s' 사용." #: src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "장치 %s에 연결되었습니다 (%u, %s중단되었습니다)." #: src/utils/pacat.c:352 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "스트림 오류: %s" #: src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "스트림 장치가 중단되었습니다.%s" #: src/utils/pacat.c:364 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "스트림 장치가 다시 시작되었습니다.%s" #: src/utils/pacat.c:372 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "스트림 언더런.%s" #: src/utils/pacat.c:379 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "스트림 오버런.%s" #: src/utils/pacat.c:386 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "스트림 시작됨.%s" #: src/utils/pacat.c:393 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "스트림이 장치 %s 로 이동했습니다 (%u, %s중단되었습니다).%s" #: src/utils/pacat.c:393 msgid "not " msgstr "없음 " #: src/utils/pacat.c:400 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "스트림 버퍼 속성이 변경되었습니다.%s" #: src/utils/pacat.c:415 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "Cork 요청 스택이 비어 있습니다: corking stream" #: src/utils/pacat.c:421 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "Cork 요청 스택이 비어 있습니다: uncorking stream" #: src/utils/pacat.c:425 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." msgstr "경고: cork 요청 보다 uncork 요청을 더 많이 받았습니다." #: src/utils/pacat.c:450 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "연결되었습니다.%s" #: src/utils/pacat.c:453 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:491 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:497 #, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "모니터 스트림 설정에 실패하였습니다: %s" #: src/utils/pacat.c:501 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:1572 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "연결 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:557 msgid "Got EOF." msgstr "EOF 받음." #: src/utils/pacat.c:581 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:605 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:626 msgid "Got signal, exiting." msgstr "시그널 수신, 종료합니다." #: src/utils/pacat.c:640 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "지연시간 얻기 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:645 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "시간: %0.3f sec; 지연: %0.0f usec." #: src/utils/pacat.c:666 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:676 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/" "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " for possible values (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/" "source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink/source the stream is " "being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " "index INDEX.\n" msgstr "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" "명령:\n" " -h, --help 도움말을 표시\n" " --version 버전을 표시\n" " --dump-conf 기본 설정을 덤프\n" " --dump-modules 사용 가능한 모듈 목록을 덤프\n" " --dump-resample-methods 사용 가능한 리샘플링 방법을 덤프\n" " --cleanup-shm 이전 공유 메모리 세그먼트를 삭제\n" " --start 데몬이 실행하지 않는 경우 데몬을 시작\n" " -k --kill 실행중인 데몬을 종료\n" " --check 실행중인 데몬을 확인 (종료 코드를 반환할 경우에만)\n" "\n" "옵션:\n" " --system[=BOOL] 시스템 전역 인스턴스로 실행\n" " -D, --daemonize[=BOOL] 시작 후 데몬화\n" " --fail[=BOOL] 시작 실패 시 종료\n" " --high-priority[=BOOL] 높고 좋은 수준 설정 시도\n" " (root로만 사용 가능, SUID 또는\n" " 상승된 RLIMIT_NICE에서)\n" " --realtime[=BOOL] 실시간 예약 활성화 시도\n" " (root로망 사용 가능, SUID 또는\n" " 상승된 RLIMIT_RTPRIO에서)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] 시작 후 사용자 요청 모듈 로드/언로드를\n" " 허용하지 않음\n" " --disallow-exit[=BOOL] 사용자 요청 종료를 허용하지 않음\n" " --exit-idle-time=SECS 유휴 시간 및 지정된 시간 후\n" " 데몬을 종료\n" " --scache-idle-time=SECS 유휴 시간 및 지정된 시간 후\n" " 자동 로드된 샘플을 언로드\n" " --log-level[=LEVEL] 상세 설명 수준을 올리거나 설정\n" " -v 상세 설명 수준을 올림\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " 로그 대상을 지정\n" " --log-meta[=BOOL] 로그 메세지에 코드 위치를 포함\n" " --log-time[=BOOL] 로그 메세지에 타임스탬프를 포함\n" " --log-backtrace=FRAMES 로그 메세지에 역추적을 포함\n" " -p, --dl-search-path=PATH 동적 공유 객체 (plugins)에\n" " 검색 경로를 설정\n" " --resample-method=METHOD 지정한 리샘플링 방법을 사용\n" " (사용 가능한 값은 --dump-resample-methods\n" " 에서 참조)\n" " --use-pid-file[=BOOL] PID 파일 생성\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] 지원하는 플랫폼에 CPU 로드 제한기를\n" " 설치하지 않음.\n" " --disable-shm[=BOOL] 공유 메모리 지원을 비활성화함.\n" "시작 스크립트:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 지정된 인수와 함께 지정된 플러그인\n" " 모듈을 적재\n" " -F, --file=FILENAME 지정한 스크립트를 실행\n" " -C 시작 후 실행 중인 TTY에서 명령행을\n" " 열음\n" " -n 기본 스크립트 파일을 적재하지 않음\n" #: src/utils/pacat.c:793 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." msgstr "PulseAudio 소리 서버에서 부호화된 오디오 파일을 뒤로 재생합니다." #: src/utils/pacat.c:797 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." msgstr "PluseAudio 소리 서버에서 오디오 자료 순간찍기하고 파일에 이를 씁니다." #: src/utils/pacat.c:801 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or " "the specified file." msgstr "PulseAudio 소리 서버에서 오디오 자료 순간찍기와 STDOUT 또는 지정된 파일에 이를 작성합니다." #: src/utils/pacat.c:805 msgid "" "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound " "server." msgstr "PulseAudio 소리 서버에 STDIN 또는 지정된 파일에서 오디오 자료를 뒤로 재생합니다." #: src/utils/pacat.c:819 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "libpulse %s로 컴파일됨\n" "libpulse %s와 링크됨\n" #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:1775 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "잘못된 클라이언트 이름 '%s'" #: src/utils/pacat.c:867 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "잘못된 스트림 이름 '%s'" #: src/utils/pacat.c:904 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "잘못된 채널 맵 '%s'" #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "잘못된 지연 사양 '%s'" #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "잘못된 처리 시간 사양 '%s'" #: src/utils/pacat.c:966 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "잘못된 속성 '%s'" #: src/utils/pacat.c:985 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "알 수 없는 파일 포맷 %s." #: src/utils/pacat.c:1000 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "--monitor-stream 을 위한 인수 구분 분석에 실패하였습니다" #: src/utils/pacat.c:1011 msgid "Invalid sample specification" msgstr "잘못된 샘플 사양" #: src/utils/pacat.c:1021 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: src/utils/pacat.c:1026 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: src/utils/pacat.c:1033 msgid "Too many arguments." msgstr "인수가 너무 많습니다." #: src/utils/pacat.c:1044 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "파일의 샘플 사양 생성에 실패했습니다." #: src/utils/pacat.c:1070 msgid "Failed to open audio file." msgstr "오디오 파일을 열 수 없습니다." #: src/utils/pacat.c:1076 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "경고: 지정된 샘플 사양은 파일에서의 사양을 덮어쓰기하게 됩니다." #: src/utils/pacat.c:1079 src/utils/pactl.c:1840 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "파일에서 샘플 사양 지정에 실패했습니다." #: src/utils/pacat.c:1088 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "경고: 채널 맵을 파일에서 확인할 수 없습니다." #: src/utils/pacat.c:1099 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "채널 맵은 샘플 사양과 일치하지 않습니다" #: src/utils/pacat.c:1110 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "경고: 채널 맵을 파일에 기록할 수 없습니다." #: src/utils/pacat.c:1125 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "샘플 사양 '%s', 채널 맵 '%s'으로 %s 스트림을 엽니다." #: src/utils/pacat.c:1126 msgid "recording" msgstr "녹음" #: src/utils/pacat.c:1126 msgid "playback" msgstr "재생" #: src/utils/pacat.c:1150 msgid "Failed to set media name." msgstr "미디어 이름 설정에 실패했습니다." #: src/utils/pacat.c:1160 src/utils/pactl.c:2206 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() 실패." #: src/utils/pacat.c:1183 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() 실패." #: src/utils/pacat.c:1190 src/utils/pactl.c:2218 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_context_new() 실패." #: src/utils/pacat.c:1198 src/utils/pactl.c:2224 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() 실패: %s" #: src/utils/pacat.c:1204 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() 실패." #: src/utils/pacat.c:1211 src/utils/pactl.c:2229 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() 실패." #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:1696 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "이름 [인수 ...]" #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:1697 msgid "NAME|#N" msgstr "이름|#N" #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:1695 #: src/utils/pactl.c:1701 msgid "NAME" msgstr "이름" #: src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "이름|#N 볼륨" #: src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "#N 볼륨" #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:1699 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "이름|#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "이름|#N 키=값" #: src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "#N 키=값" #: src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "#N" #: src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "이름 싱크|#N" #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "이름 파일이름" #: src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "경로이름" #: src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "파일 이름 싱크|#N" #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:1698 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "#N 싱크|소스" #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "1|0" #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:1700 msgid "CARD PROFILE" msgstr "카드 프로파일" #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:1702 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "이름|#N 포트" #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:1708 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "카드-이름|카드-#N 포트 오프셋" #: src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "대상" #: src/utils/pacmd.c:76 msgid "NUMERIC-LEVEL" msgstr "숫자 레벨" #: src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "프레임" #: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:1709 msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]" msgstr "수신인 메시지 [ 메시지_매개변수]" #: src/utils/pacmd.c:82 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" "\n" " -h, --help 도움말 표시\n" " --version 버전 표시\n" "명령이 없을 경우 pacdm은 상호 대화식 모드에서 시작합니다\n" #: src/utils/pacmd.c:129 #, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacmd %s\n" "libpulse %s로 컴파일\n" "libpulse %s로 연결\n" #: src/utils/pacmd.c:143 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" "펄스오디오 데몬이 실행되고 있지 않거나, 세션 데몬으로 실행되고 있지 않습니다." #: src/utils/pacmd.c:148 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "소켓(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: src/utils/pacmd.c:165 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: src/utils/pacmd.c:173 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "펄스오디오 데몬 종료에 실패하였습니다." #: src/utils/pacmd.c:181 msgid "Daemon not responding." msgstr "데몬이 응답하지 않습니다." #: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: src/utils/pacmd.c:269 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: src/utils/pactl.c:169 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "통계 검색 실패: %s" #: src/utils/pactl.c:175 #, c-format msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "현재 사용 중: %u 블록 포함 되어 있는 %s bytes 총계.\n" #: src/utils/pactl.c:181 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "" "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "전체 수명 기간 동안 할당: %u 블록 포함 되어 있는 %s bytes 총계.\n" #: src/utils/pactl.c:187 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "샘플 캐쉬 크기: %s\n" #: src/utils/pactl.c:196 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "서버 정보 획득 실패: %s" #: src/utils/pactl.c:201 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "서버 이름: %s\n" "라이브러리 프로토콜 버전: %u\n" "서버 프로토콜 버전: %u\n" "로컬 동작: %s\n" "클라이언트 인덱스: %u\n" "타일 크기: %zu\n" #: src/utils/pactl.c:217 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "사용자 이름: %s\n" "호스트 이름: %s\n" "서버 이름: %s\n" "서버 버전: %s\n" "기본 샘플 사양: %s\n" "기본 채널 매핑: %s\n" "기본 싱크: %s\n" "기본 소스: %s\n" "쿠키: %04x:%04x\n" #: src/utils/pactl.c:242 msgid "availability unknown" msgstr "가용성을 알 수 없음" #: src/utils/pactl.c:243 msgid "available" msgstr "사용 가능" #: src/utils/pactl.c:244 msgid "not available" msgstr "사용할 수 없음" #: src/utils/pactl.c:253 src/utils/pactl.c:277 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/utils/pactl.c:254 msgid "Aux" msgstr "Aux" #: src/utils/pactl.c:257 msgid "Line" msgstr "라인 입력" #: src/utils/pactl.c:258 msgid "Mic" msgstr "Mic" #: src/utils/pactl.c:260 msgid "Handset" msgstr "핸드셋" #: src/utils/pactl.c:261 msgid "Earpiece" msgstr "이어폰" #: src/utils/pactl.c:262 msgid "SPDIF" msgstr "SPDIF" #: src/utils/pactl.c:263 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: src/utils/pactl.c:264 msgid "TV" msgstr "텔레비전" #: src/utils/pactl.c:267 msgid "USB" msgstr "USB" #: src/utils/pactl.c:268 msgid "Bluetooth" msgstr "블루투스" #: src/utils/pactl.c:274 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: src/utils/pactl.c:275 msgid "Analog" msgstr "아날로그" #: src/utils/pactl.c:299 src/utils/pactl.c:1020 src/utils/pactl.c:1098 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "싱크 정보를 가져올 수 없습니다: %s" #: src/utils/pactl.c:325 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "싱크 #%u\n" "\t상태: %s\n" "\t이름: %s\n" "\t설명: %s\n" "\t드라이버: %s\n" "\t샘플 사양: %s\n" "\t채널 맵: %s\n" "\t소유자 모듈: %u\n" "\t무음: %s\n" "\t볼륨: %s%s%s\n" "\t균형 %0.2f\n" "\t기본 볼륨: %s%s%s\n" "\t모니터 소스: %s\n" "\t지연시간: %0.0f usec, 설정 %0.0f usec\n" "\t플래그: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\t속성:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:369 src/utils/pactl.c:477 src/utils/pactl.c:640 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\t포트:\n" #: src/utils/pactl.c:371 src/utils/pactl.c:479 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (유형: %s, 순위: %u%s%s, %s)\n" #: src/utils/pactl.c:373 src/utils/pactl.c:481 src/utils/pactl.c:645 msgid ", availability group: " msgstr ", 가용성 그룹: " #: src/utils/pactl.c:378 src/utils/pactl.c:486 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\t활성 포트: %s\n" #: src/utils/pactl.c:384 src/utils/pactl.c:492 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\t형식:\n" #: src/utils/pactl.c:408 src/utils/pactl.c:1040 src/utils/pactl.c:1113 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "소스 정보를 가져올 수 없습니다: %s" #: src/utils/pactl.c:434 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "소스 #%u\n" "\t상태: %s\n" "\t이름: %s\n" "\t설명: %s\n" "\t드라이버: %s\n" "\t샘플 사양: %s\n" "\t채널 맵: %s\n" "\t소유자 모듈: %u\n" "\t무음: %s\n" "\t볼륨: %s%s%s\n" "\t 균형 %0.2f\n" "\t기본 볼륨: %s%s%s\n" "\t싱크 모니터: %s\n" "\t지연시간: %0.0f usec, 설정 %0.0f usec\n" "\t플래그: %s%s%s%s%s%s\n" "\t속성:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:462 src/utils/pactl.c:534 src/utils/pactl.c:577 #: src/utils/pactl.c:619 src/utils/pactl.c:718 src/utils/pactl.c:719 #: src/utils/pactl.c:730 src/utils/pactl.c:788 src/utils/pactl.c:789 #: src/utils/pactl.c:800 src/utils/pactl.c:851 src/utils/pactl.c:852 #: src/utils/pactl.c:858 msgid "n/a" msgstr "해당 없음" #: src/utils/pactl.c:503 src/utils/pactl.c:977 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "모듈 정보를 가져올 수 없습니다: %s" #: src/utils/pactl.c:526 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "모듈 #%u\n" "\t이름: %s\n" "\t인수: %s\n" "\t사용자 카운터: %s\n" "\t속성:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:545 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "클라이언트 정보를 가져올 수 없습니다: %s" #: src/utils/pactl.c:571 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "클라이언트 #%u\n" "\t드라이버: %s\n" "\t소유자 모듈: %s\n" "\t속성:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:588 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "카드 정보를 가져올 수 없습니다: %s" #: src/utils/pactl.c:611 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "카드 #%u\n" "\t이름: %s\n" "\t드라이버: %s\n" "\t소유자 모듈: %s\n" "\t속성:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:627 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\t프로파일:\n" #: src/utils/pactl.c:629 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" #: src/utils/pactl.c:634 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\t활성 프로파일: %s\n" #: src/utils/pactl.c:643 #, c-format msgid "" "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: % usec%s%s, %s)\n" msgstr "" "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: % usec%s%s, %s)\n" #: src/utils/pactl.c:649 #, c-format msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" "\t\t\t속성:\n" "\t\t\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:654 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "\t\t\t프로파일 부분: %s" #: src/utils/pactl.c:671 src/utils/pactl.c:1060 src/utils/pactl.c:1128 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "싱크 입력 정보를 가져올 수 없습니다: %s" #: src/utils/pactl.c:700 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "싱크 입력 #%u\n" "\t드라이버: %s\n" "\t소유자 모듈: %s\n" "\t클라이언트: %s\n" "\t싱크: %u\n" "\t샘플 사양: %s\n" "\t채널 맵: %s\n" "\t포맷: %s\n" "\t코르크: %s\n" "\t무음: %s\n" "\t볼륨: %s\n" "\t %s\n" "\t균형 %0.2f\n" "\t버퍼 지연 시간: %0.0f usec\n" "\t싱크 지연 시간: %0.0f usec\n" "\t리샘플링 방법: %s\n" "\t속성:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:741 src/utils/pactl.c:1080 src/utils/pactl.c:1143 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "소스 출력 정보를 가져올 수 없습니다: %s" #: src/utils/pactl.c:770 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "소스 출력 #%u\n" "\t드라이버: %s\n" "\t소유자 모듈: %s\n" "\t클라이언트: %s\n" "\t소스: %u\n" "\t샘플 사양: %s\n" "\t채널 맵: %s\n" "\t포맷: %s\n" "\t코르크: %s\n" "\t무음: %s\n" "\t볼륨: %s\n" "\t 균형 %0.2f\n" "\t버퍼 지연 시간: %0.0f usec\n" "\t소스 지연 시간: %0.0f usec\n" "\t리샘플링 방법: %s\n" "\t속성:\n" "\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:811 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "샘플 정보를 가져올 수 없습니다: %s" #: src/utils/pactl.c:838 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "샘플 #%u\n" "\t이름: %s\n" "\t샘플 사양: %s\n" "\t채널맵: %s\n" "\t볼륨: %s\n" "\t %s\n" "\t균형 %0.2f\n" "\t길이: %0.1fs\n" "\t크기: %s\n" "\t레이지: %s\n" "\t파일 이름: %s\n" "\t속성:\n" "\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:866 src/utils/pactl.c:876 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "오류: %s" #: src/utils/pactl.c:889 #, c-format msgid "Send message failed: %s" msgstr "메시지 보내기 실패: %s" #: src/utils/pactl.c:906 #, c-format msgid "list-handlers message failed: %s" msgstr "목록-처리자 메시지에 실패하였습니다: %s" #: src/utils/pactl.c:912 src/utils/pactl.c:947 msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly" msgstr "목록-처리자 메시지 응답은 정확하게 구문 분석 할 수 없습니다" #: src/utils/pactl.c:984 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "모듈 비적재에 실패했습니다: 모듈 %s 불러오기 실패" #: src/utils/pactl.c:1002 #, c-format msgid "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgid_plural "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " "channel(s) supported = %d\n" msgstr[0] "볼률 설정에 실패하였습니다: %d 채널을 위한 볼률 설정을 시도합니다, 그렇지만 지원하는 채널 = %d 합니다\n" #: src/utils/pactl.c:1213 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "샘플 업로드 실패: %s" #: src/utils/pactl.c:1230 msgid "Premature end of file" msgstr "파일의 조기 종료" #: src/utils/pactl.c:1250 msgid "new" msgstr "새로운" #: src/utils/pactl.c:1253 msgid "change" msgstr "변경" #: src/utils/pactl.c:1256 msgid "remove" msgstr "제거" #: src/utils/pactl.c:1259 src/utils/pactl.c:1294 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/utils/pactl.c:1267 msgid "sink" msgstr "싱크" #: src/utils/pactl.c:1270 msgid "source" msgstr "소스" #: src/utils/pactl.c:1273 msgid "sink-input" msgstr "싱크-입력" #: src/utils/pactl.c:1276 msgid "source-output" msgstr "소스-출력" #: src/utils/pactl.c:1279 msgid "module" msgstr "모듈" #: src/utils/pactl.c:1282 msgid "client" msgstr "클라이언트" #: src/utils/pactl.c:1285 msgid "sample-cache" msgstr "샘플-캐쉬" #: src/utils/pactl.c:1288 msgid "server" msgstr "서버" #: src/utils/pactl.c:1291 msgid "card" msgstr "카드" #: src/utils/pactl.c:1300 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "이벤트 '%s'는 %s #%u 상에 있습니다.\n" #: src/utils/pactl.c:1578 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "SIGINT를 받았습니다. 종료합니다." #: src/utils/pactl.c:1611 msgid "Invalid volume specification" msgstr "잘못된 볼륨 사양" #: src/utils/pactl.c:1634 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "볼륨이 허용 범위를 벗어납니다.\n" #: src/utils/pactl.c:1647 msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "볼륨 사양의 수가 잘못되었습니다.\n" #: src/utils/pactl.c:1659 msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "볼륨 사양이 일치하지 않습니다.\n" #: src/utils/pactl.c:1689 src/utils/pactl.c:1690 src/utils/pactl.c:1691 #: src/utils/pactl.c:1692 src/utils/pactl.c:1693 src/utils/pactl.c:1694 #: src/utils/pactl.c:1695 src/utils/pactl.c:1696 src/utils/pactl.c:1697 #: src/utils/pactl.c:1698 src/utils/pactl.c:1699 src/utils/pactl.c:1700 #: src/utils/pactl.c:1701 src/utils/pactl.c:1702 src/utils/pactl.c:1703 #: src/utils/pactl.c:1704 src/utils/pactl.c:1705 src/utils/pactl.c:1706 #: src/utils/pactl.c:1707 src/utils/pactl.c:1708 src/utils/pactl.c:1709 #: src/utils/pactl.c:1710 msgid "[options]" msgstr "[옵션]" #: src/utils/pactl.c:1691 msgid "[TYPE]" msgstr "[유형]" #: src/utils/pactl.c:1693 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "파일이름 [NAME]" #: src/utils/pactl.c:1694 msgid "NAME [SINK]" msgstr "이름 [싱크]" #: src/utils/pactl.c:1703 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "이름|#N VOLUME [VOLUME ...]" #: src/utils/pactl.c:1704 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "#N VOLUME [볼륨 ...]" #: src/utils/pactl.c:1705 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "이름|#N 1|0|toggle" #: src/utils/pactl.c:1706 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "#N 1|0|toggle" #: src/utils/pactl.c:1707 msgid "#N FORMATS" msgstr "#N 포맷" #: src/utils/pactl.c:1711 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "특별한 이름 @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@은\n" "기본싱크, 소스 및 모니터를 지정하는데 사용 할 수 있습니다.\n" #: src/utils/pactl.c:1714 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help 도움말 표시\n" " --version 버전 표시\n" "\n" " -s, --server=SERVER 연결할 서버 이름\n" " -n, --client-name=NAME 서버에서 클라이언트 호출 방법\n" #: src/utils/pactl.c:1755 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "libpulse %s로 컴파일 됨\n" "libpulse %s와 링크됨\n" #: src/utils/pactl.c:1812 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "아무것도 지정하지 않거나 다움 중 하나을 지정합니다: %s" #: src/utils/pactl.c:1822 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "적재 할 샘플 파일을 지정하십시오" #: src/utils/pactl.c:1835 msgid "Failed to open sound file." msgstr "사운드 파일을 열 수 없습니다." #: src/utils/pactl.c:1847 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "경고: 파일에서 샘플 사양을 지정할 수 없습니다." #: src/utils/pactl.c:1857 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "재생할 샘플 이름을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:1869 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "제거할 샘플 이름을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:1878 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "싱크 입력 인덱스와 싱크를 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:1888 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "소스 출력 인덱스와 소스를 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:1903 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "모듈 이름과 인수를 지정해야 합니다." #: src/utils/pactl.c:1923 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "모듈 인덱스 또는 이름을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:1936 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "하나 이상의 싱크를 지정할 수 없습니다. 부울 값을 지정해야 합니다." #: src/utils/pactl.c:1941 src/utils/pactl.c:1961 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "일시 중지 사양이 잘못되었습니다." #: src/utils/pactl.c:1956 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "하나 이상의 소스를 지정할 수 없습니다. 부울 값을 지정해야 합니다." #: src/utils/pactl.c:1973 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "카드 이름/인덱스와 프로파일 이름을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:1984 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "싱크 이름/인덱스와 포트 이름을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:1995 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "모듈 인덱스 또는 이름을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:2005 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "소스 이름/인덱스와 포트 이름을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:2016 msgid "You have to specify a source name" msgstr "모듈 인덱스 또는 이름을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:2026 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "싱크 이름/인덱스와 볼륨을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:2039 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "소스 이름/인덱스와 볼륨을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:2052 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "싱크 입력 인덱스와 볼륨을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:2057 msgid "Invalid sink input index" msgstr "잘못된 싱크 입력 인덱스" #: src/utils/pactl.c:2068 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "소스 출력 인덱스와 볼륨을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:2073 msgid "Invalid source output index" msgstr "잘못된 소스 출력 인덱스" #: src/utils/pactl.c:2084 msgid "" "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "싱크 이름/인덱스와 무음 부울을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:2089 src/utils/pactl.c:2104 src/utils/pactl.c:2124 #: src/utils/pactl.c:2142 msgid "Invalid mute specification" msgstr "잘못된 무음 사양" #: src/utils/pactl.c:2099 msgid "" "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "소스 이름/인덱스와 무음 부울을 지정해야 합니다 (0, 1, 또는 '토글')" #: src/utils/pactl.c:2114 msgid "" "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "싱크 입력 인덱스와 무음 부울을 지정해야 합니다. (0, 1, or '토글')" #: src/utils/pactl.c:2119 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "잘못된 싱크 입력 인덱스 사양" #: src/utils/pactl.c:2132 msgid "" "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or " "'toggle')" msgstr "소스 출력 인덱스와 무음 부울을 지정해야 합니다. (0, 1, or '토글')" #: src/utils/pactl.c:2137 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "잘못된 소스 출력 인덱스 사양" #: src/utils/pactl.c:2150 msgid "You have to specify at least an object path and a message name" msgstr "최소한 객체 경로와 메시지 이름을 지정해야만 합니다" #: src/utils/pactl.c:2160 msgid "" "Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message " "parameters must be given as a single string." msgstr "초과 인수가 주어지면, 이들은 무시될 것입니다. 모든 메시지 변수는 단일 문자열로 주어져야 합니다." #: src/utils/pactl.c:2170 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "싱크 인덱스 및 지원하는 형식의 세미콜론으로 분리된 목록을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:2182 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "카드 이름/인덱스, 포트 이름 및 지연 오프셋을 지정해야 합니다" #: src/utils/pactl.c:2189 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "지연 오프셋을 분석할 수 없습니다" #: src/utils/pactl.c:2201 msgid "No valid command specified." msgstr "유효한 명령이 지정되어 있지 않습니다." #: src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "다시 시작하기 실패: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "중지 실패: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "경고: 사운드 서버가 로컬에 있지 않으며 정지하지 않습니다.\n" #: src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "연결 실패: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "SIGINT 받음, 종료 중.\n" #: src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "경고: 자식 프로세스가 시그널 %u에 의해 종료되었습니다.\n" #: src/utils/pasuspender.c:228 #, c-format msgid "" "%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n" "\n" "Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [옵션] -- 프로그램 -[ 인수 ...]\n" "\n" "프로그램이 동작 할 때에 일시적으로 PulseAudio를 중지합니다.\n" "\n" " -h, --help 도움말 표시\n" " --version 버전 표시\n" " -s, --server=SERVER 연결할 서버 이름\n" "\n" #: src/utils/pasuspender.c:267 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "libpulse %s로 컴파일\n" "libpulse %s로 연결\n" #: src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() 실패.\n" #: src/utils/pasuspender.c:309 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() 실패.\n" #: src/utils/pasuspender.c:321 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() 실패.\n" #: src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d X11 디스플레이에 연결된 최신 PulseAudio 데이터 표시 (기본값)\n" " -e X11 디스플레이에 로컬 PulseAudio 데이터를 내보내기\n" " -i X11 디스플레이에서 로컬 환경 변수 및 쿠키 파일에 PulseAudio 데이터 가" "져오기.\n" " -r X11 디스플레이에서 PulseAudio 데이터 삭제\n" #: src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "명령행 분석 실패\n" #: src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "서버: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "소스: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "싱크: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "쿠키: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "쿠키 데이터 분석 실패\n" #: src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "쿠키 데이터 저장 실패\n" #: src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "FQDN을 가져올 수 없습니다.\n" #: src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "쿠키 데이터 읽기 실패\n" #: src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "아직 구현되지 않았습니다.\n" #~ msgid "Got signal %s." #~ msgstr "시그널 %s를 받았습니다." #~ msgid "Exiting." #~ msgstr "종료합니다." #~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." #~ msgstr "사용자 \"%s' (UID %lu)와 그룹 '%s' (GID %lu)를 찾았습니다." #~ msgid "Successfully dropped root privileges." #~ msgstr "root 권한을 올바르게 삭제했습니다." #~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" #~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 실패: %s" #~ msgid "Daemon not running" #~ msgstr "데몬이 실행중이지 않습니다." #~ msgid "Daemon running as PID %u" #~ msgstr "데몬이 %u PID로 실행중입니다." #~ msgid "Daemon startup successful." #~ msgstr "데몬이 성공적으로 시작되었습니다." #~ msgid "This is PulseAudio %s" #~ msgstr "펄스오디오 %s 입니다" #~ msgid "Compilation host: %s" #~ msgstr "컴파일 호스트: %s" #~ msgid "Compilation CFLAGS: %s" #~ msgstr "컴파일 CFLAGS: %s" #~ msgid "Running on host: %s" #~ msgstr "호스트에서 실행 중: %s" #~ msgid "Found %u CPUs." #~ msgstr "%u개의 CPU를 찾았습니다." #~ msgid "Page size is %lu bytes" #~ msgstr "페이지 크기 %lu 바이트" #~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes" #~ msgstr "Valgrind 지원하도록 컴파일: 예" #~ msgid "Compiled with Valgrind support: no" #~ msgstr "Valgrind 지원하도록 컴파일: 아니요" #~ msgid "Running in valgrind mode: %s" #~ msgstr "Valgrind 모드로 실행중: %s" #~ msgid "Running in VM: %s" #~ msgstr "VM에서 실행 중: %s" #~ msgid "Optimized build: yes" #~ msgstr "빌드 최적화: 예" #~ msgid "Optimized build: no" #~ msgstr "빌드 최적화: 아니요" #~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." #~ msgstr "NDEBUG 정의되어, 모든 assert 비활성화됨." #~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." #~ msgstr "" #~ "FASTPATH는 정의되어 있습니다. 빠른 경로 assert만 비활성화되어 있습니다." #~ msgid "All asserts enabled." #~ msgstr "모든 assert 활성화됨." #~ msgid "Machine ID is %s." #~ msgstr "머신 ID는 %s입니다." #~ msgid "Session ID is %s." #~ msgstr "세션 ID는 %s입니다." #~ msgid "Using runtime directory %s." #~ msgstr "런타임 디렉토리 %s 사용 중" #~ msgid "Using state directory %s." #~ msgstr "상태 디렉토리 %s 사용 중" #~ msgid "Using modules directory %s." #~ msgstr "모듈 디렉토리 %s 사용 중 " #~ msgid "Running in system mode: %s" #~ msgstr "시스템 모드로 실행중: %s" #~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" #~ msgstr "최신 고해상도 타이머가 사용 가능합니다! 사용해 보십시오!" #~ msgid "" #~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with " #~ "high-resolution timers enabled!" #~ msgstr "" #~ "커널이 좋지 않습니다! 고해상도 타이머가 활성화되어 있는 Linux를 추천합니" #~ "다!" #~ msgid "Failed to initialize daemon." #~ msgstr "데몬 초기화 실패." #~ msgid "Daemon startup complete." #~ msgstr "데몬 구동이 완료되었습니다." #~ msgid "Daemon shutdown initiated." #~ msgstr "데몬 종료가 초기화되었습니다." #~ msgid "Daemon terminated." #~ msgstr "데몬이 종료되었습니다." #~ msgid "Cleaning up privileges." #~ msgstr "권한을 삭제하고 있습니다." #~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy" #~ msgstr "펄스오디오 사운드 시스템 KDE 라우팅 정책 " #~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy" #~ msgstr "KDE 라우팅 정책을 사용하여 펄스오디오 사운드 시스템 시작 " #~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." #~ msgstr "쿠키가 로딩되지 않았습니다. 없는 상태에서 연결을 시도하고 있습니다." #~ msgid "Failed to load client configuration file.\n" #~ msgstr "클라이언트 설정 파일 읽기 실패\n" #~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n" #~ msgstr "환경 구성 데이터를 가져올 수 없습니다\n" #~ msgid "Bluetooth High Quality (A2DP)" #~ msgstr "Bluetooth 고품질 (A2DP)" #~ msgid "Bluetooth Telephony (HSP/HFP)" #~ msgstr "Bluetooth 전화 (HSP/HFP)" #~ msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" #~ msgstr "양방향 전화통화 (HSP/HFP)" #~ msgid "LFE on Separate Mono Output" #~ msgstr "별도의 모노 출력 (LFE)" #~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" #~ msgstr "디지털 통과 (S/PDIF)" #~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)" #~ msgstr "디지털 통과 (IEC958)" #~ msgid "" #~ "%s [options]\n" #~ "\n" #~ "-h, --help Show this help\n" #~ "-v, --verbose Print debug messages\n" #~ " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to " #~ "44100)\n" #~ " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to " #~ "s16le)\n" #~ " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults " #~ "to 1)\n" #~ " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to " #~ "44100)\n" #~ " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n" #~ " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to " #~ "1)\n" #~ " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n" #~ " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to " #~ "60)\n" #~ "\n" #~ "If the formats are not specified, the test performs all formats " #~ "combinations,\n" #~ "back and forth.\n" #~ "\n" #~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, " #~ "alaw,\n" #~ "32le, s32be (defaults to s16ne)\n" #~ "\n" #~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n" #~ msgstr "" #~ "%s [options]\n" #~ "\n" #~ "-h, --help 도움말 표시\n" #~ "-v, --verbose 디버그 메세지 표시\n" #~ " --from-rate=SAMPLERATE 변환 전 샘플 레이트(Hz) (기본값 " #~ "44100)\n" #~ " --from-format=SAMPLEFORMAT 변환 전 샘플 유형 (기본값 s16le)\n" #~ " --from-channels=CHANNELS 변환 전 채널 수 (기본값 1)\n" #~ " --to-rate=SAMPLERATE 변환 후 샘플 레이트 (Hz) (기본값 " #~ "44100)\n" #~ " --to-format=SAMPLEFORMAT 변환 후 샘플 유형 (기본값 s16le)\n" #~ " --to-channels=CHANNELS 변환 후 채널 수 (기본값 1)\n" #~ " --resample-method=METHOD 리샘플링 방법 (기본값 auto)\n" #~ " --seconds=SECONDS 변환 전 스트림 시간 (기본값 60)\n" #~ "\n" #~ "형식이 지정되지 않은 경우 모든 형식의 조합을\n" #~ "테스트합니다.\n" #~ "\n" #~ "샘플 유형은 s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw, 32le, " #~ "s32be에서\n" #~ "하나를 선택합니다 (기본값 s16ne)\n" #~ "\n" #~ "리샘플링 방법에 사용 가능한 값은 --dump-resample-methods에서 참조하십시" #~ "오.\n" #~ msgid "%s %s\n" #~ msgstr "%s %s\n" #~ msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)" #~ msgstr "=== %d 초: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"