# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/" "issues/new\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-11 11:49+0000\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.11.3\n" #: src/daemon/cmdline.c:113 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n" " --start Start the daemon if it is not running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only returns exit " "code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [opțiuni]\n" "\n" "COMENZI:\n" " -h, --help afișează acest ajutor\n" " --version afișează versiunea\n" " --dump-conf afișează configurația implicită\n" " --dump-modules afișează lista de module " "disponibile\n" " --dump-resample-methods afișează metodele de resample " "disponibile\n" " --cleanup-shm curăță segmentele vechi de memorie " "partajată\n" " --start pornește demonul dacă nu rulează\n" " -k, --kill oprește un demon care rulează\n" " --check verifică dacă un demon rulează (" "returnează\n" " doar codul de ieșire)\n" "\n" "OPȚIUNI:\n" " --system[=BOOL] rulează ca instanță la nivel de " "sistem\n" " -D, --daemonize[=BOOL] se execută ca demon după pornire\n" " --fail[=BOOL] renunță la pornire când eșuează\n" " --high-priority[=BOOL] încearcă să stabilească un nivel " "înalt\n" " de calitate (disponibil doar ca root," "\n" " când SUID sau cu RLIMIT_NICE ridicat)" "\n" " --realtime[=BOOL] încearcă să activeze planificarea în " "timp real\n" " (disponibil doar ca root, când SUID " "sau\n" " cu RLIMIT_RTPRIO ridicat)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] interzice încărcarea/descărcarea " "modulului\n" " solicitat de utilizator după " "pornire\n" " --disallow-exit[=BOOL] interzice ieșirea solicitată de " "utilizator\n" " --exit-idle-time=SECUNDE termină demonul atunci când este " "inactiv\n" " și acest timp a trecut\n" " --scache-idle-time=SECUNDE descarcă eșantioanele încărcate " "automat atunci\n" " când este inactiv și acest timp a " "trecut\n" " --log-level[=NIVEL] crește sau stabilește nivelul de " "detaliere\n" " al mesajelor\n" " -v, --verbose crește nivelul de detaliere al " "informațiilor\n" " --log-target={auto, syslog, stderr, fișier:RUTĂ, fișier-nou:RUTĂ}\n" " specifică ținta jurnalului\n" " --log-meta[=BOOL] include locația codului în mesajele " "de jurnal\n" " --log-time[=BOOL] include marcajele temporale în " "mesajele de jurnal\n" " --log-backtrace=CADRE include o urmă în mesajele de " "jurnal\n" " -p, --dl-search-path=RUTA definește ruta de căutare pentru " "obiectele\n" " partajate dinamic (module)\n" " --resample-method=METODA utilizează metoda de reeșantionare " "specificată\n" " (consultați --dump-resample-methods " "pentru\n" " valorile posibile)\n" " --use-pid-file[=BOOL] creează un fișier PID\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] nu instalează limitatorul de " "încărcare CPU\n" " pe platformele care îl acceptă\n" " ---disable-shm[=BOOL] dezactivează suportul pentru memoria " "partajată\n" " --enable-memfd[=BOOL] activează suportul de memorie " "partajată memfd\n" "\n" "SCRIPT DE PORNIRE:\n" " -L, --load=„MODUL ARGUMENTE” încarcă modulul specificat cu " "argumentul specificat\n" " -F, --file=NUME_FIȘIER rulează scriptul specificat\n" " -C deschide o linie de comandă pe TTY-ul " "pe care\n" " rulează după pornire\n" "\n" " -n nu încarcă fișierul script implicit\n" #: src/daemon/cmdline.c:246 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "opțiunea „--daemonize” așteaptă un argument boolean" #: src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "opțiunea „--fail” așteaptă un argument boolean" #: src/daemon/cmdline.c:265 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of error, " "warn, notice, info, debug)." msgstr "" "opțiunea „--log-level” așteaptă un argument privind nivelul jurnalului (fie " "numeric în intervalul 0..4 sau unul dintre error, warn, notice, info, debug)." #: src/daemon/cmdline.c:277 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "opțiunea „--high-priority” așteaptă un argument boolean" #: src/daemon/cmdline.c:285 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "opțiunea „--realtime” așteaptă un argument boolean" #: src/daemon/cmdline.c:293 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "opțiunea „--disallow-module-loading” așteaptă un argument boolean" #: src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "opțiunea „--disallow-exit” așteaptă un argument boolean" #: src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "opțiunea „--use-pid-file” așteaptă un argument boolean" #: src/daemon/cmdline.c:328 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Țintă de jurnal nevalidă: utilizați fie „syslog”, „journal”, „stderr” sau " "„auto” fie un nume de fișier valid „file:”, „newfile:”." #: src/daemon/cmdline.c:330 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:" "', 'newfile:'." msgstr "" "Țintă de jurnal nevalidă: utilizați fie „syslog, „stderr” sau „auto” fie un " "nume de fișier valid „file:”, „newfile:”." #: src/daemon/cmdline.c:338 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "opțiunea „--log-time” așteaptă un argument boolean" #: src/daemon/cmdline.c:346 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "opțiunea „--log-meta” așteaptă un argument boolean" #: src/daemon/cmdline.c:366 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Metodă de reeșantionare nevalidă „%s”." #: src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "opțiunea „--system” așteaptă un argument boolean" #: src/daemon/cmdline.c:381 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "opțiunea „--no-cpu-limit” așteaptă un argument boolean" #: src/daemon/cmdline.c:389 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "opțiunea „--disable-shm” așteaptă un argument boolean" #: src/daemon/cmdline.c:397 msgid "--enable-memfd expects boolean argument" msgstr "opțiunea „--enable-memfd” așteaptă un argument boolean" #: src/daemon/daemon-conf.c:270 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Țintă de jurnal nevalidă „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:285 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nivel de jurnal nevalid „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:300 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Metodă de reeșantionare nevalidă „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:322 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] rlimit nevalid „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:342 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Format de eșantion nevalid „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Frecvență de eșantionare nevalidă „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:399 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Canale de eșantionare nevalide „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:416 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Schemă de canale nevalidă „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:433 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Număr nevalid de fragmente „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:450 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Dimensiune nevalidă a fragmentului „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:467 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nivel de curtoazie (nice) nevalid „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:552 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Tip de server nevalid „%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:685 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de configurare: %s" #: src/daemon/daemon-conf.c:701 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than the specified " "default number of channels." msgstr "" "Schema de canale implicită specificată are un număr diferit de canale decât " "numărul implicit de canale specificat." #: src/daemon/daemon-conf.c:788 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Citește din fișierul de configurare: %s ###\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nume: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Nu există informații disponibile despre modul\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versiunea: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Descriere: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autor: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilizare: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Încarcă o dată: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "AVERTISMENT DE DEPRECIERE: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Ruta: %s\n" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "Deschiderea modulului %s a eșuat: %s" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Nu s-a reușit să se găsească încărcătorul lt_dlopen original." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Alocarea unui nou încărcător dl a eșuat." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Nu s-a putut adăuga bind-now-loader." #: src/daemon/main.c:265 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Nu s-a reușit să se găsească utilizatorul „%s”." #: src/daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Nu s-a reușit să se găsească grupul „%s”." #: src/daemon/main.c:279 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "GID-ul utilizatorului „%s” și al grupului „%s” nu se potrivesc." #: src/daemon/main.c:284 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Directorul personal al utilizatorului „%s” nu este „%s”, se ignoră." #: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut crea „%s”: %s" #: src/daemon/main.c:299 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Modificarea listei grupului a eșuat: %s" #: src/daemon/main.c:315 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Schimbarea GID-ului a eșuat: %s" #: src/daemon/main.c:331 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Schimbarea UID-ului a eșuat: %s" #: src/daemon/main.c:360 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Modul de sistem extins/global nu este acceptat pe această platformă." #: src/daemon/main.c:650 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Analizarea datelor din linia de comandă a eșuat." #: src/daemon/main.c:689 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service." msgstr "" "Modul de sistem este refuzat pentru utilizatorul care nu este root. Se " "pornește doar serviciul de căutare a serverului D-Bus." #: src/daemon/main.c:788 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Omorârea demonului a eșuat: %s" #: src/daemon/main.c:817 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)." msgstr "" "Acest program nu este destinat să fie rulat ca root (cu excepția cazului în " "care este specificată opțiunea „--system”)." #: src/daemon/main.c:820 msgid "Root privileges required." msgstr "Sunt necesare privilegii de root." #: src/daemon/main.c:827 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "opțiunea „--start” nu este acceptată pentru instanțele de sistem." #: src/daemon/main.c:867 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "" "Server configurat de utilizator la %s, care refuză să pornească/inițieze " "automat." #: src/daemon/main.c:873 #, c-format msgid "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "" "Server configurat de utilizator la %s, care pare a fi local. Se efectuează o " "verificare mai aprofundată." #: src/daemon/main.c:878 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." msgstr "" "Se execută în modul sistem, dar opțiunea „--disallow-exit” nu este " "specificată." #: src/daemon/main.c:881 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." msgstr "" "Se execută în modul sistem, dar opțiunea „--disallow-module-loading” nu este " "specificată." #: src/daemon/main.c:884 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." msgstr "Se execută în modul sistem, se dezactivează forțat modul SHM." #: src/daemon/main.c:889 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." msgstr "" "Se execută în modul sistem, se dezactivează forțat ieșirea în timpul de " "inactivitate." #: src/daemon/main.c:922 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Nu s-a reușit să se achiziționeze stdio." #: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "pipe() a eșuat: %s" #: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() a eșuat: %s" #: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "read() a eșuat: %s" #: src/daemon/main.c:954 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Inițierea demonului a eșuat." #: src/daemon/main.c:987 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "setsid() a eșuat: %s" #: src/daemon/main.c:1119 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Obținerea ID-ului mașinii a eșuat" #: src/daemon/main.c:1145 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually do want to " "do that.\n" "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/" "WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system mode is usually a bad idea." msgstr "" "OK, deci executați PulseAudio în modul sistem. Vă rugăm să vă asigurați că " "într-adevăr doriți să faceți acest lucru.\n" "Consultați http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/" "User/WhatIsWrongWithSystemWide/ pentru a afla de ce modul sistem este de " "obicei o idee proastă." #: src/daemon/main.c:1161 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() a eșuat." #: src/daemon/main.c:1193 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() a eșuat." #: src/daemon/main.c:1268 msgid "command line arguments" msgstr "argumente din linia de comandă" #: src/daemon/main.c:1275 #, c-format msgid "" "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. Source of " "commands: %s" msgstr "" "Nu s-a reușit inițializarea demonului din cauza unor erori în timpul " "executării comenzilor de inițiere. Sursa comenzilor: %s" #: src/daemon/main.c:1280 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "Demonul pornește fără niciun modul încărcat, refuzând să funcționeze." #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "Sistemul de sunet PulseAudio" #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Inițiază sistemul de sunet PulseAudio" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708 msgid "Input" msgstr "Intrare" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709 msgid "Docking Station Input" msgstr "Intrare stație de conectare" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Microfon stație de conectare" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711 msgid "Docking Station Line In" msgstr "Intrare linie stație de conectare" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Line In" msgstr "Intrare linie" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956 msgid "Microphone" msgstr "Microfon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Front Microphone" msgstr "Microfon frontal" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 msgid "Rear Microphone" msgstr "Microfon posterior" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716 msgid "External Microphone" msgstr "Microfon extern" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Internal Microphone" msgstr "Microfon intern" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 #: src/utils/pactl.c:343 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 #: src/utils/pactl.c:344 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Control automat al câștigului" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Fără control automat al câștigului" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722 msgid "Boost" msgstr "Intensificare" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723 msgid "No Boost" msgstr "Fără intensificare" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724 msgid "Amplifier" msgstr "Amplificator" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725 msgid "No Amplifier" msgstr "Fără amplificator" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726 msgid "Bass Boost" msgstr "Intensificare bas" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727 msgid "No Bass Boost" msgstr "Fără intensificare bas" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728 src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 #: src/utils/pactl.c:333 msgid "Speaker" msgstr "Difuzor" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 #: src/utils/pactl.c:334 msgid "Headphones" msgstr "Căști auriculare" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Input" msgstr "Intrare analogică" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Dock Microphone" msgstr "Microfon stație de conectare" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Headset Microphone" msgstr "Microfon pentru căști" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Output" msgstr "Ieșire analogică" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 msgid "Headphones 2" msgstr "Căști auriculare 2" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 msgid "Headphones Mono Output" msgstr "Ieșire mono pentru căști auriculare" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 msgid "Line Out" msgstr "Ieșire linie" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Ieșire mono analogică" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 msgid "Speakers" msgstr "Difuzoare" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI / DisplayPort" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "Ieșire digitală (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "Intrare digitală (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816 msgid "Multichannel Input" msgstr "Intrare multicanal" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817 msgid "Multichannel Output" msgstr "Ieșire multicanal" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818 msgid "Game Output" msgstr "Ieșire joc" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820 msgid "Chat Output" msgstr "Ieșire conversație (chat)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821 msgid "Chat Input" msgstr "Intrare conversație (chat)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822 msgid "Virtual Surround 7.1" msgstr "Surround virtual 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563 msgid "Analog Mono" msgstr "Mono analogic" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564 msgid "Analog Mono (Left)" msgstr "Mono analogic (stânga)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565 msgid "Analog Mono (Right)" msgstr "Mono analogic (dreapta)" #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, #. * multichannel-input and multichannel-output. #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575 msgid "Analog Stereo" msgstr "Stereo analogic" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103 #: src/pulse/channelmap.c:770 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337 msgid "Headset" msgstr "Căști auriculare cu microfon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735 msgid "Speakerphone" msgstr "Difuzor" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579 msgid "Multichannel" msgstr "Multicanal" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Surround analogic 2.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Surround analogic 3.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Surround analogic 3.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Surround analogic 4.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Surround analogic 4.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Surround analogic 5.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Surround analogic 5.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Surround analogic 6.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Surround analogic 6.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Surround analogic 7.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Surround analogic 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Stereo digital (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Surround digital 4.0 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/DTS)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Stereo digital (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "Surround digital 5.1 (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597 msgid "Chat" msgstr "Conversație (chat)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598 msgid "Game" msgstr "Joc" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Duplex mono analogic" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Duplex stereo analogic" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Duplex stereo digital (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737 msgid "Multichannel Duplex" msgstr "Duplex multicanal" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738 msgid "Stereo Duplex" msgstr "Duplex stereo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739 msgid "Mono Chat + 7.1 Surround" msgstr "Conversație(chat) Mono + 7.1 Surround" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263 msgid "Off" msgstr "Oprit" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "Ieșire %s" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "Intrare %s" #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to " "write.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA " "developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or " "another value < min_avail." msgstr "" "ALSA ne-a trezit pentru a scrie date noi pe dispozitiv, dar de fapt nu era " "nimic de scris.\n" "Cel mai probabil, aceasta este o eroare în controlorul ALSA „%s”. Vă rugăm " "să raportați această problemă dezvoltatorilor ALSA.\n" "Am fost treziți cu POLLOUT activat - cu toate acestea, un snd_pcm_avail() " "ulterior a returnat 0 sau o altă valoare < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to " "read.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA " "developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or " "another value < min_avail." msgstr "" "ALSA ne-a trezit pentru a citi date noi de pe dispozitiv, dar de fapt nu era " "nimic de citit.\n" "Cel mai probabil, aceasta este o eroare în controlorul ALSA „%s”. Vă rugăm " "să raportați această problemă dezvoltatorilor ALSA.\n" "Am fost treziți cu POLLIN activat - cu toate acestea, un snd_pcm_avail() " "ulterior a returnat 0 sau o altă valoare < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA " "developers." msgid_plural "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA " "developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_avail() a returnat o valoare care este excepțional de mare: %lu " "octet (%lu ms).\n" "Cel mai probabil, aceasta este o eroare a controlorului ALSA „%s”. Vă rugăm " "să raportați această problemă dezvoltatorilor ALSA." msgstr[1] "" "snd_pcm_avail() a returnat o valoare care este excepțional de mare: %lu " "octeți (%lu ms).\n" "Cel mai probabil, aceasta este o eroare a controlorului ALSA „%s”. Vă rugăm " "să raportați această problemă dezvoltatorilor ALSA." msgstr[2] "" "snd_pcm_avail() a returnat o valoare care este excepțional de mare: %lu de " "octeți (%lu ms).\n" "Cel mai probabil, aceasta este o eroare a controlorului ALSA „%s”. Vă rugăm " "să raportați această problemă dezvoltatorilor ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA " "developers." msgid_plural "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA " "developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_delay() a returnat o valoare care este excepțional de mare: %li " "octet (%s%lu ms).\n" "Cel mai probabil, aceasta este o eroare a controlorului ALSA „%s”. Vă rugăm " "să raportați această problemă dezvoltatorilor ALSA." msgstr[1] "" "snd_pcm_delay() a returnat o valoare care este excepțional de mare: %li " "octeți (%s%lu ms).\n" "Cel mai probabil, aceasta este o eroare a controlorului ALSA „%s”. Vă rugăm " "să raportați această problemă dezvoltatorilor ALSA." msgstr[2] "" "snd_pcm_delay() a returnat o valoare care este excepțional de mare: %li de " "octeți (%s%lu ms).\n" "Cel mai probabil, aceasta este o eroare a controlorului ALSA „%s”. Vă rugăm " "să raportați această problemă dezvoltatorilor ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail %lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA " "developers." msgstr "" "snd_pcm_avail_delay() a returnat valori ciudate: întârzierea %lu este mai " "mică decât valoarea disponibilă %lu.\n" "Cel mai probabil, aceasta este o eroare a controlorului ALSA „%s”. Vă rugăm " "să raportați această problemă dezvoltatorilor ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA " "developers." msgid_plural "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA " "developers." msgstr[0] "" "ssnd_pcm_mmap_begin() a returnat o valoare care este excepțional de mare: " "%lu octet (%lu ms).\n" "Cel mai probabil, aceasta este o eroare a controlorului ALSA „%s”. Vă rugăm " "să raportați această problemă dezvoltatorilor ALSA." msgstr[1] "" "snd_pcm_mmap_begin() a returnat o valoare care este excepțional de mare: %lu " "octeți (%lu ms).\n" "Cel mai probabil, aceasta este o eroare a controlorului ALSA „%s”. Vă rugăm " "să raportați această problemă dezvoltatorilor ALSA." msgstr[2] "" "snd_pcm_mmap_begin() a returnat o valoare care este excepțional de mare: %lu " "de octeți (%lu ms).\n" "Cel mai probabil, aceasta este o eroare a controlorului ALSA „%s”. Vă rugăm " "să raportați această problemă dezvoltatorilor ALSA." #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970 msgid "Bluetooth Input" msgstr "Intrare Bluetooth" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957 msgid "Bluetooth Output" msgstr "Ieșire Bluetooth" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348 msgid "Handsfree" msgstr "Kit de mâini libere" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971 msgid "Headphone" msgstr "Cască auriculară" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347 msgid "Portable" msgstr "Portable" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349 msgid "Car" msgstr "Autoturism" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350 msgid "HiFi" msgstr "HiFi" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "Redare de înaltă fidelitate (receptor A2DP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "Captare de înaltă fidelitate (sursă A2DP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066 msgid "Headset Head Unit (HSP)" msgstr "Unitate de căști (HSP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079 msgid "Headset Audio Gateway (HSP)" msgstr "Pasarelă audio pentru căști (HSP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092 msgid "Handsfree Head Unit (HFP)" msgstr "Unitate de cască cu microfon, mâini libere (HFP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105 msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)" msgstr "Pasarelă unitate de cască cu microfon, mâini libere (HFP)" #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59 msgid "" "source_name= source_properties= " "source_master= sink_name= " "sink_properties= sink_master= " "adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= aec_method= " "aec_args= save_aec= " "autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " msgstr "" "source_name= source_properties= " "source_master= sink_name= " "sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= " "channels= channel_map= " "aec_method= aec_args= save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= " "use_master_format= " #. add on profile #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825 msgid "On" msgstr "Pornit" #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 src/modules/module-always-sink.c:80 msgid "Dummy Output" msgstr "Ieșire fictivă" #: src/modules/module-always-sink.c:34 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "" "Păstrează întotdeauna încărcat cel puțin un receptor, chiar dacă este unul " "nul" #: src/modules/module-always-source.c:35 msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one" msgstr "" "Păstrează întotdeauna cel puțin o sursă încărcată, chiar dacă este una nulă" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "Egalizator de uz general" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= sink_master= " "format= rate= channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097 src/modules/module-equalizer-sink.c:1220 #, c-format msgid "FFT based equalizer on %s" msgstr "Egalizator bazat pe FFT pe %s" #: src/modules/module-filter-apply.c:47 msgid "autoclean=" msgstr "autoclean=" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Receptor virtual LADSPA" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_input_properties= master= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= " "output_ladspaport_map= " "autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "sink_input_properties= master= sink_master= format= rate= channels= channel_map= plugin= label= " "control= " "input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " #: src/modules/module-null-sink.c:46 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Receptor NULL temporizat" #: src/modules/module-null-sink.c:356 msgid "Null Output" msgstr "Ieșire nulă" #: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "Definirierea formatului a eșuat: șir de format nevalid %s" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 src/modules/module-rygel-media-server.c:544 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903 msgid "Output Devices" msgstr "Dispozitive de ieșire" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 src/modules/module-rygel-media-server.c:545 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904 msgid "Input Devices" msgstr "Dispozitive de intrare" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Audio pe @HOSTNAME@" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370 src/modules/module-tunnel-source-new.c:354 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "Tunel pentru %s@%s" #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715 src/modules/module-tunnel-source-new.c:684 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "Tunel către %s/%s" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50 msgid "Virtual surround sink" msgstr "Receptor surround virtual" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54 msgid "" "sink_name= sink_properties= master= sink_master= format= " "rate= channels= channel_map= " "use_volume_sharing= force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir." "wav hrir_left=/path/to/left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav " "autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "master= sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= " "use_volume_sharing= force_flat_volume= hrir=/ruta/că" "tre/left_hrir. wav hrir_left=/path/to/left_hrir.wav hrir_right=/ruta/către/" "opțional/right_hrir.wav autoloaded= " #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295 msgid "Unknown device model" msgstr "Model de dispozitiv necunoscut" #: src/modules/raop/raop-sink.c:689 msgid "RAOP standard profile" msgstr "Profil standard RAOP" #: src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Server de sunet PulseAudio" #: src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Centru față" #: src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Stânga față" #: src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Dreapta față" #: src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Centru spate" #: src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Stânga spate" #: src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Dreapta spate" #: src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "Boxă bas" #: src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Față stânga-din-centru" #: src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Față dreapta-din-centru" #: src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Lateral stânga" #: src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Lateral dreapta" #: src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Auxiliar 0" #: src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Auxiliar 1" #: src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Auxiliar 2" #: src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Auxiliar 3" #: src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Auxiliar 4" #: src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Auxiliar 5" #: src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Auxiliar 6" #: src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Auxiliar 7" #: src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Auxiliar 8" #: src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Auxiliar 9" #: src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Auxiliar 10" #: src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Auxiliar 11" #: src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Auxiliar 12" #: src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Auxiliar 13" #: src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Auxiliar 14" #: src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Auxiliar 15" #: src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Auxiliar 16" #: src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Auxiliar 17" #: src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Auxiliar 18" #: src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Auxiliar 19" #: src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Auxiliar 20" #: src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Auxiliar 21" #: src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Auxiliar 22" #: src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Auxiliar 23" #: src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Auxiliar 24" #: src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Auxiliar 25" #: src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Auxiliar 26" #: src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Auxiliar 27" #: src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Auxiliar 28" #: src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Auxiliar 29" #: src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Auxiliar 30" #: src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Auxiliar 31" #: src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Centru sus" #: src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Centru față sus" #: src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Stânga față sus" #: src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Dreapta față sus" #: src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Centru spate sus" #: src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Stânga spate sus" #: src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Dreapta spate sus" #: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 #: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504 msgid "(invalid)" msgstr "(nevalid)" #: src/pulse/channelmap.c:779 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: src/pulse/channelmap.c:785 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: src/pulse/channelmap.c:797 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: src/pulse/channelmap.c:804 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "xcb_connect() a eșuat" #: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "xcb_connection_has_error() a returnat „true”" #: src/pulse/client-conf-x11.c:102 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Analizarea datelor cookie a eșuat" #: src/pulse/context.c:717 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: src/pulse/context.c:772 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: src/pulse/context.c:1488 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Mesaj primit pentru extensia necunoscută „%s”" #: src/pulse/direction.c:37 msgid "input" msgstr "intrare" #: src/pulse/direction.c:39 msgid "output" msgstr "teșire" #: src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "bidirecțional" #: src/pulse/direction.c:43 msgid "invalid" msgstr "nevalid" #: src/pulsecore/core-util.c:1790 #, c-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could e.g. " "happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, over the native " "protocol. Don't do that.)" msgstr "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) nu este deținut de noi (uid %d), ci de uid %d! «Acest " "lucru s-ar putea întâmpla, de exemplu, dacă încercați să vă conectați la un " "PulseAudio non-root ca utilizator root, prin protocolul nativ. Nu faceți " "asta!»" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "yes" msgstr "da" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "no" msgstr "nu" #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Nu se poate accesa blocarea inițierii automate." #: src/pulsecore/log.c:165 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "Deschiderea fișierului țintă „%s” a eșuat." #: src/pulsecore/log.c:188 #, c-format msgid "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "" "S-a încercat deschiderea fișierelor țintă „%s”, „%s.1”, „%s.2” ... „%s.%d”, " "dar toate încercările au eșuat." #: src/pulsecore/log.c:651 msgid "Invalid log target." msgstr "Țintă jurnal nevalidă." #: src/pulsecore/sink.c:3609 msgid "Built-in Audio" msgstr "Audio integrat" #: src/pulsecore/sink.c:3614 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "Acces refuzat" #: src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "Comandă necunoscută" #: src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "Argument nevalid" #: src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "Entitatea există" #: src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "Nu există o astfel de entitate" #: src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "Conexiune refuzată" #: src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "Eroare de protocol" #: src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "S-a depășit limita de timp" #: src/pulse/error.c:47 msgid "No authentication key" msgstr "Fără cheie de autentificare" #: src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "Eroare internă" #: src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "Conexiune terminată" #: src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "Entitate omorâtă" #: src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "Server nevalid" #: src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "Inițializarea modulului a eșuat" #: src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "Stare defectuoasă" #: src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "Nu există date" #: src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Versiune de protocol incompatibilă" #: src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "Prea mare" #: src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "Necompatibil" #: src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "Cod de eroare necunoscut" #: src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "Nu există o astfel de extensie" #: src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Funcționalitate obsoletă" #: src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "Lipsește implementarea" #: src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "Client bifurcat (inițiat în fundal)" #: src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "Eroare de intrare/ieșire" #: src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "Dispozitiv sau resursă ocupată" #: src/pulse/sample.c:179 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f Gio" #: src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f Mio" #: src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f Kio" #: src/pulse/sample.c:197 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u o" #: src/utils/pacat.c:134 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Golirea fluxului a eșuat: %s" #: src/utils/pacat.c:139 msgid "Playback stream drained." msgstr "Fluxul de redare a fost golit." #: src/utils/pacat.c:150 msgid "Draining connection to server." msgstr "Se golește conexiunea la server." #: src/utils/pacat.c:163 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_begin_write() a eșuat: %s" #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() a eșuat: %s" #: src/utils/pacat.c:324 msgid "Stream successfully created." msgstr "Flux creat cu succes." #: src/utils/pacat.c:327 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() a eșuat: %s" #: src/utils/pacat.c:331 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "" "Măsurile memoriei tampon: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: src/utils/pacat.c:334 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Măsurile memoriei tampon: maxlength=%u, fragsize=%u" #: src/utils/pacat.c:338 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Se utilizează specificația eșantionului „%s”, schema canalelor „%s”." #: src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "Conectat la dispozitivul %s (index: %u, suspendat: %s)." #: src/utils/pacat.c:352 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Eroare a fluxului: %s" #: src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Dispozitiv de flux suspendat.%s" #: src/utils/pacat.c:364 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Dispozitiv de flux reluat.%s" #: src/utils/pacat.c:372 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Flux sub capacitate.%s" #: src/utils/pacat.c:379 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Flux peste capacitate.%s" #: src/utils/pacat.c:386 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Flux inițiat.%s" #: src/utils/pacat.c:393 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Flux mutat pe dispozitivul %s (%u, %ssuspendat).%s" #: src/utils/pacat.c:393 msgid "not " msgstr "nu " #: src/utils/pacat.c:400 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Atributele memoriei tampon de flux au fost modificate.%s" #: src/utils/pacat.c:415 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "Stiva de cereri de plafonare este goală: se plafonează fluxul" #: src/utils/pacat.c:421 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "Stiva de cereri de plafonare este goală: se deplafonează fluxul" #: src/utils/pacat.c:425 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." msgstr "" "Atenție: Au fost primite mai multe cereri de deplafonare decât cereri de " "plafonare." #: src/utils/pacat.c:450 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Conexiune stabilită.%s" #: src/utils/pacat.c:453 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() a eșuat: %s" #: src/utils/pacat.c:491 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() a eșuat: %s" #: src/utils/pacat.c:497 #, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "Configurarea fluxului de monitorizare a eșuat: %s" #: src/utils/pacat.c:501 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() a eșuat: %s" #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Eșec de conectare: %s" #: src/utils/pacat.c:557 msgid "Got EOF." msgstr "S-a obținut EOF." #: src/utils/pacat.c:581 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() a eșuat: %s" #: src/utils/pacat.c:605 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() a eșuat: %s" #: src/utils/pacat.c:626 msgid "Got signal, exiting." msgstr "S-a primit semnalul, se iese." #: src/utils/pacat.c:640 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Obținerea latenței a eșuat: %s" #: src/utils/pacat.c:645 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Timp: %0.3f sec; Latență: %0.0f usec." #: src/utils/pacat.c:666 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() a eșuat: %s" #: src/utils/pacat.c:676 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to. The " "special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@ can be used to " "specify the default sink, source and monitor respectively.\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range " "0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/Software/" "PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " for possible values (defaults to s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for " "stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink/source the " "stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/source the " "stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the channel " "map\n" " from the sink/source the stream is being " "connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time per request " "in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time per request " "in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified " "value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with index INDEX.\n" msgstr "" "%s [opțiuni]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help afișează acest ajutor\n" " --version afișează versiunea\n" "\n" " -r, --record creează o conexiune pentru " "înregistrare\n" " -p, --playback creează o conexiune pentru redare\n" "\n" " -v, --verbose activează operațiile cu mesaje " "detaliate\n" "\n" " -s, --server=SERVER numele serverului la care se face " "conexiunea\n" " -d, --device=DISPOZITIV numele chiuvetei/sursei la care " "trebuie să se conecteze; numele speciale @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ și " "@DEFAULT_MONITOR@ pot fi utilizate pentru a specifica chiuveta, sursa și " "respectiv monitorul implicite\n" " -n, --client-name=NUME cum să se numească acest client pe " "server\n" " --stream-name=NUME cum să se numească acest flux pe " "server\n" " --volume=VOLUM specifică volumul inițial (liniar) " "în\n" " intervalul 0...65536\n" " --rate=RATĂ_EȘANTIONARE rata de eșantionare în Hz (valoarea\n" " implicită este 44100)\n" " --format=FORMAT_EȘANTION formatul eșantionului, consultați\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/" "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " pentru valorile posibile (valoarea " "implicită este s16ne)\n" " --channels=CANALE numărul de canale, 1 pentru mono, 2 " "pentru stereo\n" " (valoarea implicită este 2)\n" " --channel-map=SCHEMĂ_CANALE schema canalelor de utilizat în " "locul\n" " celei implicite\n" " --fix-format preia formatul de eșantionare de la " "sursa\n" " la care este conectat fluxul\n" " --fix-rate preia rata de eșantionare de la " "sursa la\n" " care este conectat fluxul\n" " --fix-channels preia numărul de canale și schema " "canalelor\n" " de la sursa la care este conectat " "fluxul\n" " --no-remix nu upmix sau downmix canalele\n" " --no-remap realizează schema canalelor după " "index\n" " în loc de după nume\n" " --latency=OCTEȚI solicită latența specificată în " "octeți\n" " --process-time=OCTEȚI solicită timpul de proces specificat " "în\n" " cerere în octeți\n" " --latency-msec=MSEC solicită latența specificată în " "msec\n" " --process-time-msec=MSEC solicită timpul de proces specificat " "în\n" " cerere în msec\n" " --property=PROPERTY=VALOARE definește proprietatea specificată " "la\n" " valoarea specificată\n" " --raw înregistrează/redă date PCM brute\n" " --passthrough transmite datele direct, fără " "procesare\n" " --file-format[=FFORMAT] înregistrează/redă date PCM " "formatate\n" " --list-file-formats listează formatele de fișier " "disponibile\n" " --monitor-stream=INDEX înregistrează de la intrarea " "receptorului\n" " cu indexul INDEX\n" #: src/utils/pacat.c:793 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." msgstr "Redarea fișierelor audio codificate pe un server de sunet PulseAudio." #: src/utils/pacat.c:797 msgid "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." msgstr "" "Capturează date audio de la un server de sunet PulseAudio și le scrie într-" "un fișier." #: src/utils/pacat.c:801 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or the " "specified file." msgstr "" "Captează datele audio de la un server de sunet PulseAudio și le scrie la " "STDOUT sau în fișierul specificat." #: src/utils/pacat.c:805 msgid "" "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound server." msgstr "" "Redă date audio provenite de la STDIN sau din fișierul specificat pe un " "server de sunet PulseAudio." #: src/utils/pacat.c:819 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Compilat cu libpulse %s\n" "Vinculat cu libpulse %s\n" #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Nume de client nevalid „%s”" #: src/utils/pacat.c:867 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Nume de flux nevalid „%s”" #: src/utils/pacat.c:904 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Schemă de canal nevalidă „%s”" #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Specificație de latență nevalidă „%s" #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Specificație a timpului de proces nevalidă „%s”" #: src/utils/pacat.c:966 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Proprietate nevalidă „%s”" #: src/utils/pacat.c:985 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Format de fișier necunoscut %s." #: src/utils/pacat.c:1000 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "" "Nu s-a reușit analizarea argumentului pentru opțiunea „--monitor-stream”" #: src/utils/pacat.c:1011 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Specificație de eșantion nevalidă" #: src/utils/pacat.c:1021 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: src/utils/pacat.c:1026 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: src/utils/pacat.c:1033 msgid "Too many arguments." msgstr "Prea multe argumente." #: src/utils/pacat.c:1044 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Generarea specificației eșantionului pentru fișier a eșuat." #: src/utils/pacat.c:1082 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Deschiderea fișierului audio a eșuat." #: src/utils/pacat.c:1088 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from " "file." msgstr "" "Avertisment: specificația eșantionului specificată va fi suprascrisă cu " "specificația din fișier." #: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Nu s-a putut determina specificația eșantionului din fișier." #: src/utils/pacat.c:1100 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "Avertisment: Nu s-a reușit să se determine schema canalelor din fișier." #: src/utils/pacat.c:1111 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "Schema canalelor nu corespunde specificației eșantionului" #: src/utils/pacat.c:1122 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Atenție: nu s-a reușit scrierea schemei canalelor în fișier." #: src/utils/pacat.c:1137 #, c-format msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "" "Se deschide un flux %s cu specificația eșantionului „%s” și cu schema " "canalelor „%s”." #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "recording" msgstr "înregistrare" #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "playback" msgstr "redare" #: src/utils/pacat.c:1162 msgid "Failed to set media name." msgstr "Definirea numelui suportului a eșuat." #: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() a eșuat." #: src/utils/pacat.c:1195 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() a eșuat." #: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_context_new() a eșuat." #: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() a eșuat: %s" #: src/utils/pacat.c:1216 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() a eșuat." #: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() a eșuat." #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "NUME [ARGUMENTE ...]" #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644 src/utils/pactl.c:2651 #: src/utils/pactl.c:2652 msgid "NAME|#N" msgstr "NUME|NUMĂR" #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2649 msgid "NAME" msgstr "NUME" #: src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "NUME|NUMĂR_VOLUM" #: src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "NUMĂR_VOLUM" #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "NUME|NUMĂR 1|0" #: src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "NUMĂR 1|0" #: src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "NUME|NUMĂR CHEIE=VALOARE" #: src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "NUMĂR CHEIE=VALOARE" #: src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "NUMĂR" #: src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "NUME RECEPTOR|NUMĂR" #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "NUME NUME_FIȘIER" #: src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "NUMELE_RUTEI" #: src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "NUME_FIȘIER RECEPTOR|NUMĂR" #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "NUMĂR RECEPTOR|SURSĂ" #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "1|0" #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647 msgid "CARD PROFILE" msgstr "PROFILUL PLĂCII" #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "NUME|NUMĂR PORT" #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "NUME_PLACĂ|NUMĂR_PLACĂ PORT POZIȚIE" #: src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "ȚINTA" #: src/utils/pacmd.c:76 msgid "NUMERIC-LEVEL" msgstr "NIVEL_NUMERIC" #: src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "CADRE" #: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659 msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]" msgstr "DESTINATAR MESAJ [PARAMETRII_MESAJULUI]" #: src/utils/pacmd.c:82 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" "\n" " -h, --help afișează acest ajutor\n" " --version afișează versiunea\n" "Atunci când nu este dată nicio comandă, «pacmd» pornește în modul interactiv." "\n" #: src/utils/pacmd.c:129 #, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacmd %s\n" "Compilat cu libpulse %s\n" "Vinculat cu libpulse %s\n" #: src/utils/pacmd.c:143 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "Nu rulează niciun demon PulseAudio sau nu rulează ca demon de sesiune." #: src/utils/pacmd.c:148 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: src/utils/pacmd.c:165 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: src/utils/pacmd.c:173 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Omorârea demonului PulseAudio a eșuat." #: src/utils/pacmd.c:181 msgid "Daemon not responding." msgstr "Daemonul nu răspunde." #: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: src/utils/pacmd.c:269 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: src/utils/pactl.c:183 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Obținerea statisticilor a eșuat: %s" #: src/utils/pactl.c:199 #, c-format msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "În prezent în uz: %u bloc conținând în total %s octeți.\n" msgstr[1] "În prezent în uz: %u blocuri conținând în total %s octeți.\n" msgstr[2] "În prezent în uz: %u de blocuri conținând în total %s de octeți.\n" #: src/utils/pactl.c:205 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "" "Alocat pe întreaga durată de viață: %u bloc conținând în total %s octeți.\n" msgstr[1] "" "Alocate pe întreaga durată de viață: %u blocuri conținând în total %s octeți." "\n" msgstr[2] "" "Alocate pe întreaga durată de viață: %u de blocuri conținând în total %s de " "octeți.\n" #: src/utils/pactl.c:211 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Dimensiunea memoriei cache a eșantionului: %s\n" #: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Obținerea informațiilor despre server a eșuat: %s" #: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/utils/pactl.c:281 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "Șirul serverului: %s\n" "Versiunea protocolului bibliotecii: %u\n" "Versiunea protocolului serverului: %u\n" "Local: %s\n" "Index client: %u\n" "Dimensiunea fragmentului: %zu\n" #: src/utils/pactl.c:294 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Nume utilizator: %s\n" "Nume gazdă: %s\n" "Numele serverului: %s\n" "Versiunea serverului: %s\n" "Specificație eșantion implicită: %s\n" "Schema implicită a canalelor: %s\n" "Receptor implicit: %s\n" "Sursă implicită: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" #: src/utils/pactl.c:320 msgid "availability unknown" msgstr "disponibilitate necunoscută" #: src/utils/pactl.c:321 msgid "available" msgstr "disponibil" #: src/utils/pactl.c:322 msgid "not available" msgstr "nu este disponibil" #: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: src/utils/pactl.c:332 msgid "Aux" msgstr "Aux" #: src/utils/pactl.c:335 msgid "Line" msgstr "Linie" #: src/utils/pactl.c:336 msgid "Mic" msgstr "Microfon" #: src/utils/pactl.c:338 msgid "Handset" msgstr "Cască" #: src/utils/pactl.c:339 msgid "Earpiece" msgstr "Auricular" #: src/utils/pactl.c:340 msgid "SPDIF" msgstr "SPDIF" #: src/utils/pactl.c:341 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: src/utils/pactl.c:342 msgid "TV" msgstr "TV" #: src/utils/pactl.c:345 msgid "USB" msgstr "USB" #: src/utils/pactl.c:346 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/utils/pactl.c:352 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: src/utils/pactl.c:353 msgid "Analog" msgstr "Analog" #: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852 #: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Obținerea informațiilor despre receptor a eșuat: %s" #: src/utils/pactl.c:664 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Receptor nr.%u\n" "\tStare: %s\n" "\tNume: %s\n" "\tDescriere: %s\n" "\tControlor: %s\n" "\tSpecificație eșantion: %s\n" "\tSchema canalelor: %s\n" "\tModul proprietar: %u\n" "\tDezactivare sunet: %s\n" "\tVolum: %s\n" "\t balans %0.2f\n" "\tVolum de bază: %s\n" "\tSursă monitor: %s\n" "\tLatență: %0.0f usec, configurat %0.0f usec\n" "\tFanioane: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProprietăți:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tPorturi:\n" #: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (tip: %s, prioritate: %u%s%s, %s)\n" #: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256 msgid ", availability group: " msgstr ", grupul de disponibilitate: " #: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tPort activ: %s\n" #: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\tFormate:\n" #: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911 #: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Obținerea informațiilor despre sursă a eșuat: %s" #: src/utils/pactl.c:849 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sursă #%u\n" "\tStare: %s\n" "\tNume: %s\n" "\tDescriere: %s\n" "\tControlor: %s\n" "\tSpecificație eșantion: %s\n" "\tSchema canalelor: %s\n" "\tModul proprietar: %u\n" "\tDezactivare sunet: %s\n" "\tVolum: %s\n" "\t balans %0.2f\n" "\tVolum de bază: %s\n" "\tMonitor al receptorului: %s\n" "\tLatență: %0.0f usec, configurat %0.0f usec\n" "\tFanioane: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProprietăți:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062 #: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385 #: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508 #: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582 #: src/utils/pactl.c:1624 msgid "n/a" msgstr "nu este disponibil" #: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Obținerea informațiilor despre modul a eșuat: %s" #: src/utils/pactl.c:976 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Modul #%u\n" "\tNume: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tContor de utilizare: %s\n" "\tProprietăți:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1002 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Obținerea informațiilor despre client a eșuat: %s" #: src/utils/pactl.c:1056 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Client #%u\n" "\tControlor: %s\n" "\tModul proprietar: %s\n" "\tProprietăți:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1168 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Obținerea informațiilor despre placa de sunet a eșuat: %s" #: src/utils/pactl.c:1224 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Placa nr.%u\n" "\tNume: %s\n" "\tControlor: %s\n" "\tModul proprietar: %s\n" "\tProprietăți:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1238 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tProfile:\n" #: src/utils/pactl.c:1240 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" msgstr "" "\t\t%s: %s (receptoare: %u, surse: %u, prioritate: %u, disponibil: %s)\n" #: src/utils/pactl.c:1245 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tProfil activ: %s\n" #: src/utils/pactl.c:1254 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: % usec%s%s, %s)\n" msgstr "" "\t\t%s: %s (tip: %s, prioritate: %u, decalaj latență: % usec%s%s, %s)" "\n" #: src/utils/pactl.c:1261 #, c-format msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" "\t\t\tProprietăți:\n" "\t\t\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1265 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "\t\t\tParte a profilului (profilurilor): %s" #: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Obținerea informațiilor de intrare a receptorului a eșuat: %s" #: src/utils/pactl.c:1366 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Intrare receptor nr.%u\n" "\tControlor: %s\n" "\tModul proprietar: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSpecificație eșantion: %s\n" "\tSchema canalelor: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tReceptor: %s\n" "\tDezactivare sunet: %s\n" "\tVolum: %s\n" "\t balans %0.2f\n" "\tLatență memorie tampon: %0.0f usec\n" "\tLatență receptor: %0.0f usec\n" "\tMetoda de reeșantionare: %s\n" "\tProprietăți:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Obținerea informațiilor despre sursa de ieșire a eșuat: %s" #: src/utils/pactl.c:1489 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sursă de ieșire #%u\n" "\tControlor: %s\n" "\tModul proprietar: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSursă: %u\n" "\tSpecificație eșantion: %s\n" "\tSchema canalelor: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tPlafonat: %s\n" "\tDezactivare sunet: %s\n" "\tVolum: %s\n" "\t balans %0.2f\n" "\tLatența memoriei tampon: %0.0f usec\n" "\tLatența sursei: %0.0f usec\n" "\tMetoda de reeșantionare: %s\n" "\tProprietăți:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1536 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Obținerea informațiilor despre eșantion a eșuat: %s" #: src/utils/pactl.c:1604 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Eșantion nr.%u\n" "\tNume: %s\n" "\tSpecificația eșantionului: %s\n" "\tSchema canalelor: %s\n" "\tVolum: %s\n" "\t balans %0.2f\n" "\tDurata: %0.1fs\n" "\tDimensiune: %s\n" "\tLentoare: %s\n" "\tNume fișier: %s\n" "\tProprietăți:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Eșec: %s" #: src/utils/pactl.c:1667 #, c-format msgid "Send message failed: %s" msgstr "Trimiterea mesajului a eșuat: %s" #: src/utils/pactl.c:1695 #, c-format msgid "list-handlers message failed: %s" msgstr "Mesajul list-handlers a eșuat: %s" #: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760 msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly" msgstr "Răspunsul la mesajele list-handlers nu a putut fi analizat corect" #: src/utils/pactl.c:1718 msgid "list-handlers message response is not a JSON array" msgstr "Răspunsul la mesajele list-handlers nu este o matrice JSON" #: src/utils/pactl.c:1729 #, c-format msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object" msgstr "" "Elementul %d al matricei de răspuns a mesajului list-handlers nu este un " "obiect JSON" #: src/utils/pactl.c:1800 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "Descărcarea modulului a eșuat: Modulul %s nu a fost încărcat" #: src/utils/pactl.c:1818 #, c-format msgid "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas channel(s) " "supported = %d\n" msgid_plural "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas channel(s) " "supported = %d\n" msgstr[0] "" "Reglarea volumului a eșuat: Ați încercat să reglați volumul pentru %d canal, " "în timp ce numărul canale furnizate = %d\n" msgstr[1] "" "Reglarea volumului a eșuat: Ați încercat să reglați volumul pentru %d " "canale, în timp ce numărul canale furnizate = %d\n" msgstr[2] "" "Reglarea volumului a eșuat: Ați încercat să reglați volumul pentru %d de " "canale, în timp ce numărul canale furnizate = %d\n" #: src/utils/pactl.c:2107 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Încărcarea eșantionului a eșuat: %s" #: src/utils/pactl.c:2124 msgid "Premature end of file" msgstr "Sfârșit prematur al fișierului" #: src/utils/pactl.c:2144 msgid "new" msgstr "nou" #: src/utils/pactl.c:2147 msgid "change" msgstr "schimbare" #: src/utils/pactl.c:2150 msgid "remove" msgstr "eliminare" #: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: src/utils/pactl.c:2161 msgid "sink" msgstr "receptor" #: src/utils/pactl.c:2164 msgid "source" msgstr "sursa" #: src/utils/pactl.c:2167 msgid "sink-input" msgstr "intrare-receptor" #: src/utils/pactl.c:2170 msgid "source-output" msgstr "ieșire-sursă" #: src/utils/pactl.c:2173 msgid "module" msgstr "modul" #: src/utils/pactl.c:2176 msgid "client" msgstr "client" #: src/utils/pactl.c:2179 msgid "sample-cache" msgstr "cache-eșantion" #: src/utils/pactl.c:2182 msgid "server" msgstr "server" #: src/utils/pactl.c:2185 msgid "card" msgstr "placă" #: src/utils/pactl.c:2206 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "Evenimentul „%s” pe %s nr.%u\n" #: src/utils/pactl.c:2514 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "S-a primit semnalul SIGINT, se iese." #: src/utils/pactl.c:2547 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Specificație nevalidă a volumului" #: src/utils/pactl.c:2581 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "Volum în afara intervalului permis.\n" #: src/utils/pactl.c:2594 msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "Număr nevalid de specificații ale volumului.\n" #: src/utils/pactl.c:2606 msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "Specificație de volum inconsistentă.\n" #: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638 #: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641 #: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644 #: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647 #: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650 #: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653 #: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656 #: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659 #: src/utils/pactl.c:2660 msgid "[options]" msgstr "[opțiuni]" #: src/utils/pactl.c:2638 msgid "[TYPE]" msgstr "[TIP]" #: src/utils/pactl.c:2640 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "NUME_FIȘIER [NUME]" #: src/utils/pactl.c:2641 msgid "NAME [SINK]" msgstr "NUME [RECEPTOR]" #: src/utils/pactl.c:2653 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "NUME|NUMĂR VOLUM [VOLUM ...]" #: src/utils/pactl.c:2654 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "NUMĂR VOLUM [VOLUM ...]" #: src/utils/pactl.c:2655 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "NUME|NUMĂR 1|0|toggle" #: src/utils/pactl.c:2656 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "NUMĂR 1|0|toggle" #: src/utils/pactl.c:2657 msgid "#N FORMATS" msgstr "NUMĂR FORMATE" #: src/utils/pactl.c:2661 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "Numele speciale @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ și @DEFAULT_MONITOR@\n" "pot fi utilizate pentru a specifica receptorul, sursa și monitorul implicite." "\n" #: src/utils/pactl.c:2664 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -f, --format=FORMAT The format of the output. Either \"normal\" or " "\"json\"\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help afișează acest ajutor\n" " --version afișează versiunea\n" "\n" " -f, --format=FORMAT formatul de ieșire; fie „normal,” " "fie „json”\n" " -s, --server=SERVER numele serverului la care trebuie să " "se conecteze\n" " -n, --client-name=NUME cum să se numească acest client pe " "server\n" #: src/utils/pactl.c:2707 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Compilat cu libpulse %s\n" "Vinculat cu libpulse %s\n" #: src/utils/pactl.c:2751 #, c-format msgid "Invalid format value '%s'" msgstr "Valoare nevalidă a formatului „%s”" #: src/utils/pactl.c:2778 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "Nu specificați nimic, sau unul dintre: %s" #: src/utils/pactl.c:2788 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Vă rugăm să specificați un fișier de eșantion pentru încărcare" #: src/utils/pactl.c:2801 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Deschiderea fișierului de sunet a eșuat." #: src/utils/pactl.c:2813 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "" "Avertisment: Nu s-a putut determina specificația eșantionului din fișier." #: src/utils/pactl.c:2823 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Trebuie să specificați un nume de eșantion pentru a-l reda" #: src/utils/pactl.c:2835 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Trebuie să specificați un nume de eșantion pentru a-l elimina" #: src/utils/pactl.c:2844 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "" "Trebuie să specificați un indice de intrare a receptorului și un receptor" #: src/utils/pactl.c:2854 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Trebuie să specificați un indice de ieșire sursă și o sursă" #: src/utils/pactl.c:2869 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Trebuie să specificați un nume de modul și argumente." #: src/utils/pactl.c:2889 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "Trebuie să specificați un indice sau un nume de modul" #: src/utils/pactl.c:2902 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "" "Nu puteți specifica mai mult de un receptor. Trebuie să specificați o " "valoare booleană." #: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "Specificație de suspendare nevalidă." #: src/utils/pactl.c:2922 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value." msgstr "" "Nu puteți specifica mai mult de o sursă. Trebuie să specificați o valoare " "booleană." #: src/utils/pactl.c:2939 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "" "Trebuie să specificați un nume/indice de placă audio și un nume de profil" #: src/utils/pactl.c:2950 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "" "Trebuie să specificați un nume/indice al receptorului și un nume de port" #: src/utils/pactl.c:2961 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "Trebuie să specificați un nume de receptor" #: src/utils/pactl.c:2974 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Trebuie să specificați un nume/indice de sursă și un nume de port" #: src/utils/pactl.c:2985 msgid "You have to specify a source name" msgstr "Trebuie să specificați un nume de sursă" #: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076 msgid "You have to specify a sink name/index" msgstr "Trebuie să specificați un nume/indice de receptor" #: src/utils/pactl.c:3008 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Trebuie să specificați un nume/indice al receptorului și un volum" #: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101 msgid "You have to specify a source name/index" msgstr "Trebuie să specificați un nume/indice al sursei" #: src/utils/pactl.c:3031 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Trebuie să specificați un nume/indice al sursei și un volum" #: src/utils/pactl.c:3044 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Trebuie să specificați un indice de intrare a rezervorului și un volum" #: src/utils/pactl.c:3049 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Indice de intrare a receptorului nevalid" #: src/utils/pactl.c:3060 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "Trebuie să specificați un indice de ieșire a sursei și un volum" #: src/utils/pactl.c:3065 msgid "Invalid source output index" msgstr "Index de ieșire a sursei nevalid" #: src/utils/pactl.c:3086 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Trebuie să specificați un nume/indice al receptorului și o acțiune de " "dezactivare (0, 1 sau „toggle”)" #: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136 #: src/utils/pactl.c:3154 msgid "Invalid mute specification" msgstr "Specificație nevalidă de dezactivare a sunetului" #: src/utils/pactl.c:3111 msgid "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Trebuie să specificați un nume/indice al sursei și o acțiune de dezactivare (" "0, 1 sau „toggle”)" #: src/utils/pactl.c:3126 msgid "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Trebuie să specificați un indice de intrare a receptorului și o acțiune de " "dezactivare (0, 1 sau „toggle”)" #: src/utils/pactl.c:3131 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Specificație nevalidă a indicelui de intrare a receptorului" #: src/utils/pactl.c:3144 msgid "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Trebuie să specificați un indice de ieșire a sursei și o acțiune de " "dezactivare (0, 1 sau „toggle”)" #: src/utils/pactl.c:3149 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "Specificație nevalidă a indicelui de ieșire a sursei" #: src/utils/pactl.c:3162 msgid "You have to specify at least an object path and a message name" msgstr "" "Trebuie să specificați cel puțin o rută a obiectului și un nume de mesaj" #: src/utils/pactl.c:3172 msgid "" "Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message parameters must be " "given as a single string." msgstr "" "Argumentele furnizate în exces vor fi ignorate. Rețineți că toți parametrii " "mesajului trebuie să fie dați ca un singur șir de caractere." #: src/utils/pactl.c:3182 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported formats" msgstr "" "Trebuie să specificați un indice al receptorului și o listă separată prin " "punct și virgulă a formatelor acceptate" #: src/utils/pactl.c:3194 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "" "Trebuie să specificați un nume/indice de card, un nume de port și o " "compensare a latenței" #: src/utils/pactl.c:3201 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "Nu s-a putut analiza compensarea de latență" #: src/utils/pactl.c:3213 msgid "No valid command specified." msgstr "Nu a fost specificată nicio comandă validă." #: src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Eșec la reluare: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Eșec la suspendare: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "AVERTISMENT: Serverul de sunet nu este local, nu se suspendă.\n" #: src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Eșec de conectare: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "S-a primit semnalul SIGINT, se iese.\n" #: src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "AVERTISMENT: Procesul-copil încheiat de semnalul %u\n" #: src/utils/pasuspender.c:228 #, c-format msgid "" "%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n" "\n" "Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" "\n" msgstr "" "%s [opțiuni] -- PROGRAM [ARGUMENTE ...]\n" "\n" "Suspendă temporar PulseAudio în timp ce PROGRAM rulează.\n" "\n" " -h, --help afișează acest ajutor\n" " --version afișează versiunea\n" " -s, --server=SERVER numele serverului la care trebuie să " "se conecteze\n" "\n" #: src/utils/pasuspender.c:267 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Compilat cu libpulse %s\n" "Vinculat cu libpulse %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() a eșuat.\n" #: src/utils/pasuspender.c:309 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() a eșuat.\n" #: src/utils/pasuspender.c:321 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() a eșuat.\n" #: src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and " "cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D afișaj] [-S server] [-O receptor] [-I sursă] [-c fișier] [-d|-e|-i|-r]" "\n" "\n" " -d afișează datele PulseAudio curente atașate la afișajul X11 (implicit)" "\n" " -e exportă date PulseAudio locale către afișajul X11\n" " -i importăi datele PulseAudio de la afișajul X11 în variabilele de mediu " "locale și în fișierul cookie\n" " -r elimină datele PulseAudio din afișajul X11\n" #: src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Analizarea liniei de comandă a eșuat.\n" #: src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Server: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Sursă: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Receptor: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Analizarea datelor cookie a eșuat\n" #: src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Salvarea datelor cookie a eșuat\n" #: src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Nu s-a reușit să se obțină FQDN-ul (numele de domeniu complet).\n" #: src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Încărcarea datelor cookie a eșuat\n" #: src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Nu este încă implementat.\n"