# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/" "issues/new\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-17 18:38+0000\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Weblate 5.6.2\n" #: src/daemon/cmdline.c:113 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n" " --start Start the daemon if it is not running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only returns exit " "code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [možnosti]\n" "\n" "UKAZI:\n" " -h, --help Pokaži to pomoč\n" " --version Pokaži različico\n" " --dump-conf Izvrzi privzeto prilagoditev\n" " --dump-modules Izvrzi seznam razpoložljivih " "modulov\n" " --dump-resample-methods Izvrzi razpoložljive metode ponovnega " "vzorčenja\n" " --cleanup-shm Čiščenje zastarelih segmentov " "pomnilnika v skupni rabi\n" " --start Zaženite prikriti proces, če se ne " "izvaja\n" " -k --kill Ubijte tekoči prikriti proces\n" " --check Preverite, ali je prikazan samo " "tekoči prikriti proces (vrne samo izhodno kodo)\n" "\n" "MOŽNOSTI:\n" " --system[=BOOL] Zaženite kot sistemski primerek\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Preide v prikriti proces po zagonu\n" " --fail[=BOOL] Zaprite, ko zagon ne uspe\n" " --high-priority[=BOOL] Poskusite nastaviti visoko raven\n" " (na voljo samo kot root, kadar je " "SUID ali\n" " z zvišanim RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Poskusite omogočiti načrtovanje v " "realnem času\n" " (na voljo samo kot root, kadar je " "SUID ali\n" " z zvišano RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Onemogoči modulu, ki ga zahteva " "uporabnik,\n" " nalaganje/razkladanje po zagonu\n" " --disallow-exit[=BOOL] Onemogoči od uporabnika zahtevani " "izhod\n" " --exit-idle-time=SECS Končajte prikriti proces v prostem " "teku in po\n" " preteku navedenega časa\n" " --scache-idle-time=SECS Raztovorite samodejno naložene " "vzorce, ko je v mirovanju\n" " in po preteku navedenega časa\n" " --log-level[=RAVEN] Povečanje ali nastavitev ravni " "izrecnosti\n" " -v --verbose Povečajte raven izrecnosti sporočil\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:POT,newfile:POT}\n" " Določanje cilja dnevnika\n" " --log-meta[=BOOL] Vključitev mesta kode v dnevniška " "sporočila\n" " --log-time[=BOOL] Vključitev časovnih žigov v " "sporočila dnevnika\n" " --log-backtrace=SLIČICE Vključitev povratne sledi v " "dnevniška sporočila\n" " -p, --dl-search-path=PATH Nastavitev iskalne poti za dinamično " "skupno\n" " rabljenih predmetov (vstavki)\n" " --resample-method=METODA Uporabite določeno metodo ponovnega " "vzorčenja\n" " (glejte ---dump-resample-methods za\n" " možne vrednosti)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Ustvarite datoteko PID\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne nameščaj omejevalnika obremenitve " "CPE-ja\n" " na platformah, ki ga podpirajo.\n" " --disable-shm[=BOOL] Onemogočite podporo pomnilnika v " "skupni rabi.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Omogočite podporo za pomnilnik v " "skupni rabi memfd.\n" "\n" "ZAGONSKI SKRIPT:\n" " -L, --load=\"ARGUMENTI MODULOV\" Naložite navedeni modul vstavka " "z\n" " navedenim argumentom\n" " -F, --file=IMEDATOTEKE Zaženite določen skript\n" " -C Odprite ukazno vrstico na tekočem " "TTY\n" " po zagonu\n" "\n" " -n Ne naložite privzete skriptne " "datoteke\n" #: src/daemon/cmdline.c:246 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize pričakuje logični argument" #: src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail pričakuje logični argument" #: src/daemon/cmdline.c:265 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of error, " "warn, notice, info, debug)." msgstr "" "--log-level pričakuje argument na ravni zapisnika (bodisi številski v obsegu " "0..4, bodisi argument napake, opozorila, obvestila, informacije, " "odpravljanje napak: error, warn, notice, info, debug)." #: src/daemon/cmdline.c:277 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority pričakuje logični argument" #: src/daemon/cmdline.c:285 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime pričakuje logični argument" #: src/daemon/cmdline.c:293 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading pričakuje logični argument" #: src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit pričakuje logični argument" #: src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file pričakuje logični argument" #: src/daemon/cmdline.c:328 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Neveljaven cilj zapisnika: uporabite 'syslog', 'journal', 'stderr' ali " "'auto' ali veljavno ime datoteke 'file:', 'newfile:'." #: src/daemon/cmdline.c:330 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:" "', 'newfile:'." msgstr "" "Neveljaven cilj zapisnika: uporabite 'syslog', 'stderr' ali 'auto' ali " "veljavno ime datoteke 'datoteka:', 'newfile:'." #: src/daemon/cmdline.c:338 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time pričakuje logični argument" #: src/daemon/cmdline.c:346 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta pričakuje logični argument" #: src/daemon/cmdline.c:366 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Neveljavna metoda prevzorčenja \"%s\"." #: src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system pričakuje logični argument" #: src/daemon/cmdline.c:381 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "---no-cpu-limit pričakuje logični argument" #: src/daemon/cmdline.c:389 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm pričakuje logični argument" #: src/daemon/cmdline.c:397 msgid "--enable-memfd expects boolean argument" msgstr "--enable-memfd pričakuje logični argument" #: src/daemon/daemon-conf.c:270 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Neveljaven cilj zapisnika »%s«." #: src/daemon/daemon-conf.c:285 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Neveljavna raven zapisnika »%s«." #: src/daemon/daemon-conf.c:300 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Neveljavna metoda prevzorčenja \"%s\"." #: src/daemon/daemon-conf.c:322 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Neveljavna omejitev rlimit \"%s\"." #: src/daemon/daemon-conf.c:342 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Neveljavna oblika vzorca »%s«." #: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Neveljavna frekvenca vzorčenja \"%s\"." #: src/daemon/daemon-conf.c:399 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Neveljavni kanali vzorca »%s«." #: src/daemon/daemon-conf.c:416 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Neveljaven zemljevid kanala »%s«." #: src/daemon/daemon-conf.c:433 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Neveljavno število odlomkov \"%s\"." #: src/daemon/daemon-conf.c:450 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Neveljavna velikost fragmenta »%s«." #: src/daemon/daemon-conf.c:467 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Neveljavna lepa raven '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:552 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Neveljavna vrsta strežnika '%s'." #: src/daemon/daemon-conf.c:685 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Prilagoditvene datoteke ni bilo mogoče odpreti: %s" #: src/daemon/daemon-conf.c:701 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than the specified " "default number of channels." msgstr "" "Navedeni privzeti zemljevid kanalov ima drugačno število kanalov od " "navedenega privzetega števila kanalov." #: src/daemon/daemon-conf.c:788 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Preberi iz prilagoditvene datoteke: %s ###\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Ime: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Informacije o modulu niso na voljo\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Različica: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Opis: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Avtor: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uporaba: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Naloži enkrat: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "OPOZORILO O ZASTARANJU: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Pot: %s\n" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "Modula %s ni bilo mogoče odpreti: %s" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Ni bilo mogoče najti originalnega nakladalnika lt_dlopen." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Dodelitev novega nakladalnika dl je spodletela." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Dodajanje bind-now-loader je spodletelo." #: src/daemon/main.c:265 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Uporabnika \"%s\" ni bilo mogoče najti." #: src/daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Skupine »%s« ni bilo mogoče najti." #: src/daemon/main.c:279 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "GID uporabnika '%s' in skupine '%s' se ne ujemata." #: src/daemon/main.c:284 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Domača mapa uporabnika \"%s\" ni \"%s\", prezrta bo." #: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti »%s«: %s" #: src/daemon/main.c:299 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Seznama skupin ni bilo mogoče spremeniti: %s" #: src/daemon/main.c:315 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "GID ni bilo mogoče spremeniti: %s" #: src/daemon/main.c:331 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Identifikacije UID ni bilo mogoče spremeniti: %s" #: src/daemon/main.c:360 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Način za celoten sistem ni podprt na tej platformi." #: src/daemon/main.c:650 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Razčlenjevanje argumentov ukazne vrstice je spodletelo." #: src/daemon/main.c:689 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service." msgstr "" "Sistemski način je zavrnjen za uporabnika, ki ni korenski. Sledi samo zagon " "storitve iskanja strežnika D-Bus." #: src/daemon/main.c:788 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Ni uspelo ubiti zalednega procesa: %s" #: src/daemon/main.c:817 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)." msgstr "Ta program ni namenjen zagonu kot root (razen če je določeno --sistem)." #: src/daemon/main.c:820 msgid "Root privileges required." msgstr "Potrebne so korenske pravice." #: src/daemon/main.c:827 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start ni podprto za sistemske primerke." #: src/daemon/main.c:867 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "" "Uporabniško prilagojen strežnik na %s, ki zavrača zagon / samodejno " "izvajanje." #: src/daemon/main.c:873 #, c-format msgid "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "" "Uporabniško prilagojen strežnik na %s, ki je videti krajeven. Poteka globlje " "sondiranje." #: src/daemon/main.c:878 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." msgstr "Deluje v sistemskem načinu, vendar --disallow-exit ni nastavljen." #: src/daemon/main.c:881 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." msgstr "" "Deluje v sistemskem načinu, vendar ---disallow-module-loading ni nastavljeno." #: src/daemon/main.c:884 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." msgstr "Deluje v sistemskem načinu in prisilno onemogoča način SHM." #: src/daemon/main.c:889 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." msgstr "Deluje v sistemskem načinu in prisilno onemogoča čas mirovanja." #: src/daemon/main.c:922 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Ni uspelo pridobiti stdio." #: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "pipe() ni uspel: %s" #: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() ni uspel: %s" #: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "read() ni uspel: %s" #: src/daemon/main.c:954 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Zagon prikritega procesa ni uspel." #: src/daemon/main.c:987 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "setsid() ni uspel: %s" #: src/daemon/main.c:1119 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "ID-ja naprave ni bilo mogoče pridobiti" #: src/daemon/main.c:1145 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually do want to " "do that.\n" "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/" "WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system mode is usually a bad idea." msgstr "" "V redu, torej izvajate javno ozvočenje (PA) v sistemskem načinu. Prepričajte " "se, da to dejansko želite.\n" "Preberite http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/" "User/WhatIsWrongWithSystemWide/ za razlago, zakaj je izbor sistemskega " "načina običajno slaba zamisel." #: src/daemon/main.c:1161 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() ni uspel." #: src/daemon/main.c:1193 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() ni uspel." #: src/daemon/main.c:1268 msgid "command line arguments" msgstr "argumenti ukazne vrstice" #: src/daemon/main.c:1275 #, c-format msgid "" "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. Source of " "commands: %s" msgstr "" "Prikritega procesa ni bilo mogoče inicializirati zaradi napak med izvajanjem " "zagonskih ukazov. Vir ukazov: %s" #: src/daemon/main.c:1280 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "Zagon prikritega procesa brez naloženih modulov, zavrača delovanje." #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "Zvočni sistem PulseAudio" #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Zaženite zvočni sistem PulseAudio" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709 msgid "Docking Station Input" msgstr "Vhod priklopne postaje" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Mikrofon priklopne postaje" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711 msgid "Docking Station Line In" msgstr "Linijski vhod priklopne postaje" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Line In" msgstr "Linijski vhod" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Front Microphone" msgstr "Sprednji mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 msgid "Rear Microphone" msgstr "Zadnji mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716 msgid "External Microphone" msgstr "Zunanji mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Internal Microphone" msgstr "Notranji mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 #: src/utils/pactl.c:343 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 #: src/utils/pactl.c:344 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Samodejni nadzor ojačanja" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Brez samodejnega nadzora ojačanja" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722 msgid "Boost" msgstr "Ojačaj" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723 msgid "No Boost" msgstr "Brez ojačitve" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724 msgid "Amplifier" msgstr "Ojačevalnik" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725 msgid "No Amplifier" msgstr "Brez ojačevalnika" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726 msgid "Bass Boost" msgstr "Okrepi nizke tone" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727 msgid "No Bass Boost" msgstr "Brez okrepitve nizkih tonov" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728 src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 #: src/utils/pactl.c:333 msgid "Speaker" msgstr "Zvočnik" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 #: src/utils/pactl.c:334 msgid "Headphones" msgstr "Slušalke" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Input" msgstr "Analogni vhod" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Dock Microphone" msgstr "Priklopni mikrofon" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Headset Microphone" msgstr "Mikrofon s slušalkami" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Output" msgstr "Analogni izhod" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 msgid "Headphones 2" msgstr "Slušalke 2" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 msgid "Headphones Mono Output" msgstr "Mono izhod slušalk" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 msgid "Line Out" msgstr "Linijski izhod" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Analogni mono izhod" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 msgid "Speakers" msgstr "Zvočniki" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI / DisplayPort" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "Digitalni izhod (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "Digitalni vhod (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816 msgid "Multichannel Input" msgstr "Večkanalni vhod" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817 msgid "Multichannel Output" msgstr "Večkanalni izhod" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818 msgid "Game Output" msgstr "Vhod igre" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820 msgid "Chat Output" msgstr "Izhod klepeta" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821 msgid "Chat Input" msgstr "Vhod klepeta" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822 msgid "Virtual Surround 7.1" msgstr "Navidezni prostorski zvok 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563 msgid "Analog Mono" msgstr "Analogni mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564 msgid "Analog Mono (Left)" msgstr "Analogni mono (levo)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565 msgid "Analog Mono (Right)" msgstr "Analogni mono (desno)" #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, #. * multichannel-input and multichannel-output. #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575 msgid "Analog Stereo" msgstr "Analogni stereo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103 #: src/pulse/channelmap.c:770 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337 msgid "Headset" msgstr "Slušalke" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735 msgid "Speakerphone" msgstr "Zvočnik telefona" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579 msgid "Multichannel" msgstr "Večkanalno" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Analogni prostorski zvok 2.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Analogni prostorski zvok 3.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Analogni prostorski zvok 3.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Analogni prostorski zvok 4.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Analogni prostorski zvok 4.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Analogni prostorski zvok 5.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Analogni prostorski zvok 5.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Analogni prostorski zvok 6.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Analogni prostorski zvok 6.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Analogni prostorski zvok 7.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Analogni prostorski zvok 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Digitalni stereo (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitalni prostorski zvok 4.0 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitalni prostorski zvok 5.1 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "Digitalni prostorski zvok 5.1 (IEC958/DTS)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Digitalni stereo (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "Digitalni prostorski zvok 5.1 (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597 msgid "Chat" msgstr "Klepet" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598 msgid "Game" msgstr "Igra" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Analogni mono dupleks" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Analogni stereo dupleks" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Digitalni stereo dupleks (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737 msgid "Multichannel Duplex" msgstr "Večkanalni dupleks" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738 msgid "Stereo Duplex" msgstr "Stereo dupleks" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739 msgid "Mono Chat + 7.1 Surround" msgstr "Mono klepet + prostorski zvok 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263 msgid "Off" msgstr "Izklopljeno" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "Izhod %s" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "Vhod %s" #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to " "write.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA " "developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or " "another value < min_avail." msgstr "" "ALSA je zbudila sistem, da bi na napravo zapisala nove podatke, vendar " "dejansko ni bilo ničesar za pisanje.\n" "Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite " "razvijalce ALSA.\n" "Zbudili so z nastavljenim POLLOUT - vendar je naslednji snd_pcm_avail() " "vrnil 0 ali drugo vrednost < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to " "read.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA " "developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or " "another value < min_avail." msgstr "" "ALSA je zbudila sistem, da bi prebrala nove podatke iz naprave, vendar " "dejansko ni bilo ničesar za branje.\n" "Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite " "razvijalce ALSA.\n" "Zbudili so z nastavljenim POLLIN - vendar je naslednji snd_pcm_avail() vrnil " "0 ali drugo vrednost < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA " "developers." msgid_plural "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA " "developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_avail() je vrnil vrednost, ki je izjemno velika: %lu bajtov (%lu ms)." "\n" "Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite " "razvijalce ALSA." msgstr[1] "" "snd_pcm_avail() je vrnil vrednost, ki je izjemno velika: %lu bajt (%lu ms).\n" "Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite " "razvijalce ALSA." msgstr[2] "" "snd_pcm_avail() je vrnil vrednost, ki je izjemno velika: %lu bajta (%lu ms)." "\n" "Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite " "razvijalce ALSA." msgstr[3] "" "snd_pcm_avail() je vrnil vrednost, ki je izjemno velika: %lu bajti (%lu ms)." "\n" "Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite " "razvijalce ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA " "developers." msgid_plural "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA " "developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_delay() je vrnil vrednost, ki je izjemno velika: %li bajtov (%s%lu " "ms).\n" "Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite " "razvijalce ALSA." msgstr[1] "" "snd_pcm_avail() je vrnil vrednost, ki je izjemno velika: %li bajt (%s%lu ms)." "\n" "Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite " "razvijalce ALSA." msgstr[2] "" "snd_pcm_avail() je vrnil vrednost, ki je izjemno velika: %li bajta (%s%lu " "ms).\n" "Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite " "razvijalce ALSA." msgstr[3] "" "snd_pcm_delay() je vrnil vrednost, ki je izjemno velika: %li bajte (%s%lu " "ms).\n" "Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite " "razvijalce ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail %lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA " "developers." msgstr "" "snd_pcm_avail_delay() je vrnil nenavadne vrednosti: zakasnitev %lu je manjša " "od dosegljive %lu.\n" "Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite " "razvijalce ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA " "developers." msgid_plural "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA " "developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_mmap_begin() je vrnil vrednost, ki je izjemno velika: %lu bajtov (" "%lu ms).\n" "Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite " "razvijalce ALSA." msgstr[1] "" "snd_pcm_mmap_begin() je vrnil vrednost, ki je izjemno velika: %lu bajt (%lu " "ms).\n" "Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite " "razvijalce ALSA." msgstr[2] "" "snd_pcm_mmap_begin() je vrnil vrednost, ki je izjemno velika: %lu bajta (%lu " "ms).\n" "Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite " "razvijalce ALSA." msgstr[3] "" "snd_pcm_mmap_begin() je vrnil vrednost, ki je izjemno velika: %lu bajti (%lu " "ms).\n" "Najverjetneje je to napaka v gonilniku ALSA »%s«. O tej težavi obvestite " "razvijalce ALSA." #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970 msgid "Bluetooth Input" msgstr "Vhod Bluetooth" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957 msgid "Bluetooth Output" msgstr "Izhod Bluetooth" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348 msgid "Handsfree" msgstr "Prostoročno telefoniranje" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971 msgid "Headphone" msgstr "Slušalke" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347 msgid "Portable" msgstr "Prenosni" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349 msgid "Car" msgstr "Avtomobil" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350 msgid "HiFi" msgstr "Hi-fi" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "Predvajanje visoke ločljivosti (ponor A2DP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "Zajem visoke ločljivosti (vir A2DP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066 msgid "Headset Head Unit (HSP)" msgstr "Naglavna enota slušalk (HSP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079 msgid "Headset Audio Gateway (HSP)" msgstr "Zvočni prehod za slušalke (HSP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092 msgid "Handsfree Head Unit (HFP)" msgstr "Naglavna enota prostororočne naprave (HFP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105 msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)" msgstr "Zvočni prehod za prostororočno napravo (HFP)" #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59 msgid "" "source_name= source_properties= " "source_master= sink_name= " "sink_properties= sink_master= " "adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= aec_method= " "aec_args= save_aec= " "autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " msgstr "" "source_name= source_properties= source_master= " "source_master= sink_name= " "sink_properties= sink_master= " "adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels=<število kanalov> channel_map= " "aec_method= aec_args= save_aec= autoloaded= use_master_format " #. add on profile #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825 msgid "On" msgstr "Vključeno" #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 src/modules/module-always-sink.c:80 msgid "Dummy Output" msgstr "Lažni izhod" #: src/modules/module-always-sink.c:34 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "Vedno ohranja naložen vsaj en ponor, tudi če je ničeln" #: src/modules/module-always-source.c:35 msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one" msgstr "Vedno ohranja naložen vsaj en vir, tudi če je ničeln" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "Izenačevalnik za splošne namene" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= sink_master= format= rate= " "channels=<število kanalov> channel_map= " "autoloaded= use_volume_sharing= " #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097 src/modules/module-equalizer-sink.c:1220 #, c-format msgid "FFT based equalizer on %s" msgstr "Izenačevalnik na osnovi FFT na %s" #: src/modules/module-filter-apply.c:47 msgid "autoclean=" msgstr "autoclean=" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Navidezno ponor LADSPA" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_input_properties= master= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= " "output_ladspaport_map= " "autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= sink_input_properties= master= " "sink_master= format= rate= channels=<število kanalov> channel_map= plugin= label= " "control= " "input_ladspaport_map= " "output_ladspaport_map= " "autoloaded= " #: src/modules/module-null-sink.c:46 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Časovno spremljan ponor NULL" #: src/modules/module-null-sink.c:356 msgid "Null Output" msgstr "Ničelni izhod" #: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "Oblike zapisa ni bilo mogoče nastaviti: neveljavna oblika niza %s" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 src/modules/module-rygel-media-server.c:544 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903 msgid "Output Devices" msgstr "Izhodne naprave" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 src/modules/module-rygel-media-server.c:545 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904 msgid "Input Devices" msgstr "Vhodne naprave" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Zvok na @HOSTNAME@" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370 src/modules/module-tunnel-source-new.c:354 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "Prehod za %s@%s" #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715 src/modules/module-tunnel-source-new.c:684 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "Prehod do %s/%s" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50 msgid "Virtual surround sink" msgstr "Ponor navideznega prostorskega zvoka" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54 msgid "" "sink_name= sink_properties= master= sink_master= format= " "rate= channels= channel_map= " "use_volume_sharing= force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir." "wav hrir_left=/path/to/left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav " "autoloaded= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= master= sink_master= format= rate= channels=<število kanalov> " "channel_map= use_volume_sharing= " "force_flat_volume= hrir=/pot/do/left_hrir.wav hrir_left=/pot/do/" "left_hrir.wav hrir_right=/pot/do/neobveznega/right_hrir.wav autoloaded= " #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295 msgid "Unknown device model" msgstr "Neznani model naprave" #: src/modules/raop/raop-sink.c:689 msgid "RAOP standard profile" msgstr "Standardni profil RAOP" #: src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Zvočni strežnik PulseAudio" #: src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Spredaj, sredina" #: src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Spredaj levo" #: src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Spredaj desno" #: src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Zadaj, sredina" #: src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Zadaj levo" #: src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Zadaj desno" #: src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "Nizkotonski zvočnik" #: src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Spredaj levo od sredine" #: src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Spredaj desno od sredine" #: src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Ob strani levo" #: src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Ob strani desno" #: src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Pomožni 0" #: src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Pomožni 1" #: src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Pomožni 2" #: src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Pomožni 3" #: src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Pomožni 4" #: src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Pomožni 5" #: src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Pomožni 6" #: src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Pomožni 7" #: src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Pomožni 8" #: src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Pomožni 9" #: src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Pomožni 10" #: src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Pomožni 11" #: src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Pomožni 12" #: src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Pomožni 13" #: src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Pomožni 14" #: src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Pomožni 15" #: src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Pomožni 16" #: src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Pomožni 17" #: src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Pomožni 18" #: src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Pomožni 19" #: src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Pomožni 20" #: src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Pomožni 21" #: src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Pomožni 22" #: src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Pomožni 23" #: src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Pomožni 24" #: src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Pomožni 25" #: src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Pomožni 26" #: src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Pomožni 27" #: src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Pomožni 28" #: src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Pomožni 29" #: src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Pomožni 30" #: src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Pomožni 31" #: src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Na sredini zgoraj" #: src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Zgoraj spredaj, sredina" #: src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Zgoraj spredaj levo" #: src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Zgoraj spredaj desno" #: src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Zgoraj zadaj, sredina" #: src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Zgoraj zadaj levo" #: src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Zgoraj zadaj desno" #: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 #: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504 msgid "(invalid)" msgstr "(neveljavno)" #: src/pulse/channelmap.c:779 msgid "Surround 4.0" msgstr "Prostorski zvok 4.0" #: src/pulse/channelmap.c:785 msgid "Surround 4.1" msgstr "Prostorski zvok 4.1" #: src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 5.0" msgstr "Prostorski zvok 5.0" #: src/pulse/channelmap.c:797 msgid "Surround 5.1" msgstr "Prostorski zvok 5.1" #: src/pulse/channelmap.c:804 msgid "Surround 7.1" msgstr "Prostorski zvok 7.1" #: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "xcb_connect() ni uspel" #: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "xcb_connection_has_error() je vrnil true" #: src/pulse/client-conf-x11.c:102 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Razčlenitev podatkov o piškotkih ni uspela" #: src/pulse/context.c:717 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: src/pulse/context.c:772 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: src/pulse/context.c:1488 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Prejeto sporočilo za neznano končnico »%s«" #: src/pulse/direction.c:37 msgid "input" msgstr "vhod" #: src/pulse/direction.c:39 msgid "output" msgstr "izhod" #: src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "dvosmerno" #: src/pulse/direction.c:43 msgid "invalid" msgstr "neveljavno" #: src/pulsecore/core-util.c:1790 #, c-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could e.g. " "happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, over the native " "protocol. Don't do that.)" msgstr "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) ni v naši lasti (uiid %d), ampak v lasti uid %d (to se " "lahko npr. zgodi, če se poskušate povezati z nekorenskim PulseAudio kot " "korenski uporabnik prek izvornega protokola; ne počnite tega)!" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "yes" msgstr "da" #: src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "no" msgstr "ne" #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Dostop do zaklepanja samodejnega izvajanja ni mogoč." #: src/pulsecore/log.c:165 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "Ciljne datoteke »%s« ni bilo mogoče odpreti." #: src/pulsecore/log.c:188 #, c-format msgid "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "" "Poskus odpiranja ciljne datoteke »%s«, »%s.1«, »%s.2« ... »%s. %d«, vendar " "nič ni uspelo." #: src/pulsecore/log.c:651 msgid "Invalid log target." msgstr "Neveljaven cilj dnevnika." #: src/pulsecore/sink.c:3609 msgid "Built-in Audio" msgstr "Vgrajen zvok" #: src/pulsecore/sink.c:3614 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "Dostop je zavrnjen" #: src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "Neznan ukaz" #: src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "Neveljaven argument" #: src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "Entiteta obstaja" #: src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "Ni takšne entitete" #: src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "Zavrnjena povezava" #: src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "Napaka v protokolu" #: src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "Čas je potekel" #: src/pulse/error.c:47 msgid "No authentication key" msgstr "Ni ključa za preverjanje pristnosti" #: src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "Notranja napaka" #: src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "Povezava zaključena" #: src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "Entiteta uničena" #: src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "Neveljaven strežnik" #: src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "Inicializacija modula ni uspela" #: src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "Slabo stanje" #: src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "Ni podatkov" #: src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nezdružljiva različica protokola" #: src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "Preveliko" #: src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "Možnost ni podprta" #: src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "Neznana koda napake" #: src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "Takšna pripona ne obstaja" #: src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Zastarela funkcionalnost" #: src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "Ni implementirano" #: src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "Odjemalec je razvejal" #: src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "Vhodno/izhodna napaka" #: src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "Naprava ali vir je zasedena" #: src/pulse/sample.c:179 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: src/pulse/sample.c:197 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: src/utils/pacat.c:134 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Odliv toka ni uspel: %s" #: src/utils/pacat.c:139 msgid "Playback stream drained." msgstr "Tok predvajanja je izčrpan." #: src/utils/pacat.c:150 msgid "Draining connection to server." msgstr "Odvajanje povezave s strežnikom." #: src/utils/pacat.c:163 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_begin_write() ni uspel: %s" #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() ni uspel: %s" #: src/utils/pacat.c:324 msgid "Stream successfully created." msgstr "Tok je bil uspešno ustvarjen." #: src/utils/pacat.c:327 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() ni uspel: %s" #: src/utils/pacat.c:331 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Meritve medpomnilnika: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf = %u, minreq=%u" #: src/utils/pacat.c:334 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Meritve medpomnilnika: maxlength=%u, fragsize=%u" #: src/utils/pacat.c:338 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Uporabljena specifikacija vzorcev »%s«, preslikava kanalov »%s«." #: src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "Povezano z napravo %s (indeks: %u, začasno prekinjeno: %s)." #: src/utils/pacat.c:352 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Napaka toka: %s" #: src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Pretočna naprava je začasno ustavljena. %s" #: src/utils/pacat.c:364 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Pretočna naprava ponovno deluje. %s" #: src/utils/pacat.c:372 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Podkoračitev toka. %s" #: src/utils/pacat.c:379 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Prekoračitev toka. %s" #: src/utils/pacat.c:386 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Tok se je začel. %s" #: src/utils/pacat.c:393 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Tok je premaknjen v napravo %s (%u, %s začasno prekinjeno). %s" #: src/utils/pacat.c:393 msgid "not " msgstr "ne " #: src/utils/pacat.c:400 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Spremenjeni so bili atributi medpomnilnika toka. %s" #: src/utils/pacat.c:415 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "Sklad zahtev za cork je prazen: sledi začepitev toka" #: src/utils/pacat.c:421 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "Sklad zahtev za cork je prazen: sledi odčepitev toka" #: src/utils/pacat.c:425 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." msgstr "Opozorilo: Prejetih je več zahtev za uncork kot zahtev za cork." #: src/utils/pacat.c:450 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Vzpostavljena povezava. %s" #: src/utils/pacat.c:453 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() ni uspel: %s" #: src/utils/pacat.c:491 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() ni uspel: %s" #: src/utils/pacat.c:497 #, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "Toka monitorja ni bilo mogoče nastaviti: %s" #: src/utils/pacat.c:501 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() ni uspel: %s" #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Spodletela povezava: %s" #: src/utils/pacat.c:557 msgid "Got EOF." msgstr "Prejet EOF." #: src/utils/pacat.c:581 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() ni uspel: %s" #: src/utils/pacat.c:605 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() ni uspel: %s" #: src/utils/pacat.c:626 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Prejet signal, poteka izhod." #: src/utils/pacat.c:640 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Pridobivanje zakasnitve je spodletelo: %s" #: src/utils/pacat.c:645 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Čas: %0.3f s; zakasnitev: %0.0f usec." #: src/utils/pacat.c:666 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() ni uspel: %s" #: src/utils/pacat.c:676 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to. The " "special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@ can be used to " "specify the default sink, source and monitor respectively.\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range " "0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/Software/" "PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " for possible values (defaults to s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for " "stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink/source the " "stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/source the " "stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the channel " "map\n" " from the sink/source the stream is being " "connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time per request " "in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time per request " "in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified " "value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with index INDEX.\n" msgstr "" "%s [možnosti]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Pokaži to pomoč\n" " --version Pokaži različico\n" "\n" " -r, --record Ustvarite povezavo za snemanje\n" " -p, --playback Ustvarite povezavo za predvajanje\n" "\n" "-v, --verbose Omogoči opisne operacije\n" "\n" "-s, --server=STREŽNIK Ime strežnika za povezavo\n" " -d, --device=NAPRAVA Ime ponora/vira za povezavo. " "Posebna imena @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ in @DEFAULT_MONITOR@ se lahko " "uporabijo za določitev privzetega ponora, vira in monitorja.\n" " -n, --client-name=IME Kako poklicati tega odjemalca na " "strežniku\n" " --stream-name=IME Kako poklicati ta tok na strežniku\n" " --volume=GLASNOST Določite začetno (linearno) " "glasnost v območju 0...65536\n" " --rate=MERAVZORČENJA Frekvenca vzorčenja v Hz (privzeto " "44100)\n" " --format=OBLIKAVZORCA Vzorčna oblika, glej\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/" "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " Za možne vrednosti (privzeto do " "s16ne)\n" " --channels=KANALI Število kanalov, 1 za mono, 2 za " "stereo\n" " (privzeto nastavljeno na 2)\n" " --channel-map=PRESLIKAVAKANALOV Preslikava kanalov, ki jo želite " "uporabiti namesto privzete\n" " --fix-format Vzemite obliko vzorca iz ponora/" "vira, s katerim je tok povezan.\n" " —fix-rate Hitrost vzorčenja vzemite iz ponora/" "vira, s katerim je tok povezan.\n" " --fix-channels Vzame število kanalov in preslikavo " "kanalov\n" " iz ponora/vira, na katerega je tok " "priključen.\n" " --no-remix Ne mešajte ali razmešajte kanalov.\n" " --no-remap Preslikajte kanale po indeksu " "namesto po imenu.\n" " --latency=BAJTI Zahtevajte določeno zakasnitev v " "bajtih.\n" " --process-time=BAJTI Zahtevajte določen čas obdelave na " "zahtevo v bajtih.\n" " --latency-msec=MS Zahtevajte določeno zakasnitev v ms." "\n" " --process-time-msec=MS Zahtevajte določen čas postopka na zahtevo " "v ms.\n" " --property=LASTNOST=VREDNOST Nastavite navedeno lastnost na določeno " "vrednost.\n" " --raw Snemanje / predvajanje neobdelanih " "podatkov PCM.\n" " --passthrough Prehod podatkov brez spremembi.\n" " --file-format[=FFORMAT] Snemanje / predvajanje oblikovanih " "podatkov PCM.\n" " --list-file-formats Navede razpoložljive formate datotek." "\n" " --monitor-stream=INDEKS Snemanje iz vhoda ponora z indeksom " "INDEKS.\n" #: src/utils/pacat.c:793 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." msgstr "Predvajajte kodirane zvočne datoteke na zvočnem strežniku PulseAudio." #: src/utils/pacat.c:797 msgid "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." msgstr "" "Zajemite zvočne podatke iz zvočnega strežnika PulseAudio in jih zapišite v " "datoteko." #: src/utils/pacat.c:801 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or the " "specified file." msgstr "" "Zajemite zvočne podatke iz zvočnega strežnika PulseAudio in jih zapišite na " "STDOUT ali v določeno datoteko." #: src/utils/pacat.c:805 msgid "" "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound server." msgstr "" "Predvajajte zvočne podatke iz STDIN ali določene datoteke na zvočnem " "strežniku PulseAudio." #: src/utils/pacat.c:819 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Prevedeno z libpulse %s\n" "Povezano z libpulse %s\n" #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Neveljavno ime odjemalca »%s«" #: src/utils/pacat.c:867 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Neveljavno ime toka »%s«" #: src/utils/pacat.c:904 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Neveljaven zemljevid kanala »%s«" #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Neveljavna specifikacija zakasnitve »%s«" #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Neveljavna specifikacija časa procesa »%s«" #: src/utils/pacat.c:966 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Neveljavna lastnost »%s«" #: src/utils/pacat.c:985 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Neznana vrsta datoteke %s." #: src/utils/pacat.c:1000 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "Argumenta za --monitor-stream ni bilo mogoče razčleniti" #: src/utils/pacat.c:1011 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Neveljavna specifikacija vzorca" #: src/utils/pacat.c:1021 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: src/utils/pacat.c:1026 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: src/utils/pacat.c:1033 msgid "Too many arguments." msgstr "Preveč argumentov." #: src/utils/pacat.c:1044 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Specifikacije vzorca za datoteko ni bilo mogoče ustvariti." #: src/utils/pacat.c:1082 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Zvočne datoteke ni bilo mogoče odpreti." #: src/utils/pacat.c:1088 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from " "file." msgstr "" "Opozorilo: določena specifikacija vzorca bo prepisana s specifikacijo iz " "datoteke." #: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Specifikacije vzorca iz datoteke ni bilo mogoče določiti." #: src/utils/pacat.c:1100 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "Opozorilo: preslikave kanalov iz datoteke ni bilo mogoče določiti." #: src/utils/pacat.c:1111 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "Preslikava kanalov se ne ujema z vzorčnimi specifikacijami" #: src/utils/pacat.c:1122 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Opozorilo: preslikave kanalov ni bilo mogoče zapisati v datoteko." #: src/utils/pacat.c:1137 #, c-format msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "" "Odpiranje toka %s s specifikacijo vzorca »%s« in preslikavo kanalov »%s«." #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "recording" msgstr "snemanje" #: src/utils/pacat.c:1138 msgid "playback" msgstr "predvajanje" #: src/utils/pacat.c:1162 msgid "Failed to set media name." msgstr "Imena medija ni bilo mogoče nastaviti." #: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() ni uspel." #: src/utils/pacat.c:1195 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() ni uspel." #: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_context_new() ni uspel." #: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() ni uspel: %s" #: src/utils/pacat.c:1216 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() ni uspel." #: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() ni uspel." #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "IME [ARGUMENTI ...]" #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644 src/utils/pactl.c:2651 #: src/utils/pactl.c:2652 msgid "NAME|#N" msgstr "IME|#N" #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2649 msgid "NAME" msgstr "IME" #: src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "IME|#N GLASNOST" #: src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "#N GLASNOST" #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "IME|#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "IME|#N KLJUČ=VREDNOST" #: src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "#N KLJUČ=VREDNOST" #: src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "#N" #: src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "IME PONORA|#N" #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "IME IMEDATOTEKE" #: src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "IMEPOTI" #: src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "IMEDATOTEKE PONOR|#N" #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "#N PONOR|VIR" #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "1|0" #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647 msgid "CARD PROFILE" msgstr "PROFIL KARTICE" #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "IME|#N VRATA" #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "IME-KARTICE|KARTICA-#N VRATA ODMIK" #: src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "CILJ" #: src/utils/pacmd.c:76 msgid "NUMERIC-LEVEL" msgstr "ŠTEVILSKA-RAVEN" #: src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "SLIČICE" #: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659 msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]" msgstr "PREJEMNIK SPOROČILO [PARAMETRI_SPOROČILA]" #: src/utils/pacmd.c:82 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Pokaži to pomoč\n" " --version okaži različico\n" "Ko ni nobenega ukaza, se pacmd zažene v interaktivnem načinu.\n" #: src/utils/pacmd.c:129 #, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacmd %s\n" "Prevedeno z libpulse %s\n" "Povezano z libpulse %s\n" #: src/utils/pacmd.c:143 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" "Noben prikriti proces PulseAudio se ne izvaja ali ne deluje kot prikriti " "proces seje." #: src/utils/pacmd.c:148 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, VTIČ_TOK, 0): %s" #: src/utils/pacmd.c:165 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: src/utils/pacmd.c:173 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Ni uspelo ubiti prikritega procesa PulseAudio." #: src/utils/pacmd.c:181 msgid "Daemon not responding." msgstr "Prikriti proces se ne odziva." #: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: src/utils/pacmd.c:269 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: src/utils/pactl.c:183 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Statističnih podatkov ni bilo mogoče pridobiti: %s" #: src/utils/pactl.c:199 #, c-format msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "Trenutno v uporabi: %u blokov, ki vsebujejo skupno %s bajtov.\n" msgstr[1] "Trenutno v uporabi: %u blok, ki vsebuje skupno %s bajtov.\n" msgstr[2] "Trenutno v uporabi: %u bloka, ki vsebujeta skupno %s bajtov.\n" msgstr[3] "Trenutno v uporabi: %u bloki, ki vsebujejo skupno %s bajtov.\n" #: src/utils/pactl.c:205 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "" "Dodeljeno v celotni življenjski dobi: %u blokov, ki vsebujejo skupno %s " "bajtov.\n" msgstr[1] "" "Dodeljeno v celotni življenjski dobi: %u blok, ki vsebuje skupno %s bajtov.\n" msgstr[2] "" "Dodeljeno v celotni življenjski dobi: %u bloka, ki vsebujeta skupno %s " "bajtov.\n" msgstr[3] "" "Dodeljeno v celotni življenjski dobi: %u bloki, ki vsebujejo skupno %s " "bajtov.\n" #: src/utils/pactl.c:211 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Velikost vzorčnega predpomnilnika: %s\n" #: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Podatkov o strežniku ni bilo mogoče pridobiti: %s" #: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/utils/pactl.c:281 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "Niz strežnika: %s\n" "Različica protokola knjižnice: %u\n" "Različica protokola strežnika: %u\n" "Je krajevno: %s\n" "Indeks odjemalca: %u\n" "Velikost ploščic: %zu\n" #: src/utils/pactl.c:294 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Uporabniško ime: %s\n" "Ime gostitelja: %s\n" "Ime strežnika: %s\n" "Različica strežnika: %s\n" "Privzete specifikacije vzorca: %s\n" "Privzeta preslikava kanalov: %s\n" "Privzeti ponor: %s\n" "Privzeti vir: %s\n" "Piškotek: %04x:%04x\n" #: src/utils/pactl.c:320 msgid "availability unknown" msgstr "neznana razpoložljivost" #: src/utils/pactl.c:321 msgid "available" msgstr "na voljo" #: src/utils/pactl.c:322 msgid "not available" msgstr "ni na voljo" #: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: src/utils/pactl.c:332 msgid "Aux" msgstr "Zunanji vhod" #: src/utils/pactl.c:335 msgid "Line" msgstr "Linijski" #: src/utils/pactl.c:336 msgid "Mic" msgstr "Mikrofon" #: src/utils/pactl.c:338 msgid "Handset" msgstr "Slušalka" #: src/utils/pactl.c:339 msgid "Earpiece" msgstr "Slušalka (ušesna)" #: src/utils/pactl.c:340 msgid "SPDIF" msgstr "SPDIF" #: src/utils/pactl.c:341 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: src/utils/pactl.c:342 msgid "TV" msgstr "TV" #: src/utils/pactl.c:345 msgid "USB" msgstr "USB" #: src/utils/pactl.c:346 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/utils/pactl.c:352 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: src/utils/pactl.c:353 msgid "Analog" msgstr "Analogno" #: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852 #: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Podatkov o ponoru ni bilo mogoče pridobiti: %s" #: src/utils/pactl.c:664 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Ponor #%u\n" "\tStanje: %s\n" "\tIme: %s\n" "\tOpis: %s\n" "\tGonilnik: %s\n" "\tSpecifikacija vzorca: %s\n" "\tPreslikava kanalov: %s\n" "\tModul lastnika: %u\n" "\tIzklop zvoka: %s\n" "\tGlasnost: %s\n" "\t ravnovesje %0.2f\n" "\tOsnovna glasnost: %s\n" "\tVir monitorja: %s\n" "\tZakasnitev: %0.0f usec, nastavljeno %0.0f usec\n" "\tZastavice: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tLastnosti:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tVrata:\n" #: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (vrsta: %s, prednost: %u%s%s, %s)\n" #: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256 msgid ", availability group: " msgstr ", skupina razpoložljivosti: " #: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tAktivna vrata: %s\n" #: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\tVrste zapisa:\n" #: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911 #: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Podatkov o viru ni bilo mogoče pridobiti: %s" #: src/utils/pactl.c:849 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Vir #%u\n" "\tStanje: %s\n" "\tIme: %s\n" "\tOpis: %s\n" "\tGonilnik: %s\n" "\tSpecifikacija vzorca: %s\n" "\tPreslikava kanalov: %s\n" "\tModul lastnika: %u\n" "\tIzklop zvoka: %s\n" "\tGlasnost: %s\n" "\t ravnovesje %0.2f\n" "\tOsnovna glasnost: %s\n" "\tMonitor ponora: %s\n" "\tZakasnitev: %0.0f usec, nastavljeno %0.0f usec\n" "\tZastavice: %s%s%s%s%s%s\n" "\tLastnosti:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062 #: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385 #: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508 #: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582 #: src/utils/pactl.c:1624 msgid "n/a" msgstr "ni na voljo" #: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Podatkov o modulu ni bilo mogoče pridobiti: %s" #: src/utils/pactl.c:976 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Modul #%u\n" "\tIme: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tŠtevec uporabe: %s\n" "\tLastnosti:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1002 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Podatkov o odjemalcu ni bilo mogoče pridobiti: %s" #: src/utils/pactl.c:1056 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Odjemalec #%u\n" "\tGonilnik: %s\n" "\tModul lastnika: %s\n" "\tLastnosti:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1168 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Podatkov o kartici ni bilo moč pridobiti: %s" #: src/utils/pactl.c:1224 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Kartica #%u\n" "\tIme: %s\n" "\tGonilnik: %s\n" "\tModul lastnika: %s\n" "\tLastnosti:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1238 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tProfili:\n" #: src/utils/pactl.c:1240 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (ponori: %u, viri: %u, prednost: %u, na voljo: %s)\n" #: src/utils/pactl.c:1245 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tAktivni profil: %s\n" #: src/utils/pactl.c:1254 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: % usec%s%s, %s)\n" msgstr "" "\t\t%s: %s (vrsta: %s, prioriteta: %u, odmik zakasnitve: % usec%s%s, " "%s)\n" #: src/utils/pactl.c:1261 #, c-format msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" "\t\t\tLastnosti:\n" "\t\t\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1265 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "\t\t\tDel profila(-ov): %s" #: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Podatkov o vhodu za ponor ni bilo mogoče pridobiti: %s" #: src/utils/pactl.c:1366 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Vhod ponora #%u\n" "\tGonilnik: %s\n" "\tModul lastnika: %s\n" "\tOdjemalec: %s\n" "\tPonor: %u\n" "\tSpecifikacija vzorca: %s\n" "\tPreslikava kanalov: %s\n" "\tOblika: %s\n" "\tZamašen: %s\n" "\tIzklop zvoka: %s\n" "\tGlasnost: %s\n" "\t ravnovesje %0.2f\n" "\tZakasnitev medpomnilnika: %0.0f usec\n" "\tZakasnitev ponora: %0.0f usec\n" "\tMetoda ponovnega vzorčenja: %s\n" "\tLastnosti:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Pridobivanje izhodnih informacij izvora ni uspelo: %s" #: src/utils/pactl.c:1489 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Izhod vira #%u\n" "\tGonilnik: %s\n" "\tModul lastnika: %s\n" "\tOdjemalec: %s\n" "\tVir: %u\n" "\tSpecifikacija vzorca: %s\n" "\tPreslikava kanalov: %s\n" "\tOblika: %s\n" "\tZamašeno: %s\n" "\tIzklop zvoka: %s\n" "\tGlasnost: %s\n" "\t ravnovesje %0.2f\n" "\tZakasnitev medpomnilnika: %0.0f usec\n" "\tZakasnitev vira: %0.0f usec\n" "\tMetoda ponovnega vzorčenja: %s\n" "\tLastnosti:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1536 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Informacij o vzorcu ni bilo mogoče pridobiti: %s" #: src/utils/pactl.c:1604 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Vzorec #%u\n" "\tIme: %s\n" "\tSpecifikacija vzorca: %s\n" "\tPreslikava kanalov: %s\n" "\tGlasnnost: %s\n" "\t ravnovesje %0.2f\n" "\tTrajanje: %0.1f\n" "\tVelikost: %s\n" "\tLenost: %s\n" "\tIme datoteke: %s\n" "\tLastnosti:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Neuspeh: %s" #: src/utils/pactl.c:1667 #, c-format msgid "Send message failed: %s" msgstr "Pošiljanje sporočila ni uspelo: %s" #: src/utils/pactl.c:1695 #, c-format msgid "list-handlers message failed: %s" msgstr "Sporočilo list-handlers ni uspelo: %s" #: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760 msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly" msgstr "sporočila odziva list-handlers ni možno pravilno razčleniti" #: src/utils/pactl.c:1718 msgid "list-handlers message response is not a JSON array" msgstr "sporočilo odziva list-handlers ni polje JSON" #: src/utils/pactl.c:1729 #, c-format msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object" msgstr "Element polja %d odziva sporočila list-handlers ni predmet JSON" #: src/utils/pactl.c:1800 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "Modula ni uspelo odložiti: modul %s ni bil naložen" #: src/utils/pactl.c:1818 #, c-format msgid "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas channel(s) " "supported = %d\n" msgid_plural "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas channel(s) " "supported = %d\n" msgstr[0] "" "Glasnosti ni bilo mogoče nastaviti: glasnost ste poskušali nastaviti za %d " "kanalov, medtem ko je podprtih kanalov = %d\n" msgstr[1] "" "Glasnosti ni bilo mogoče nastaviti: glasnost ste poskušali nastaviti za %d " "kanal, medtem ko je podprtih kanalov = %d\n" msgstr[2] "" "Glasnosti ni bilo mogoče nastaviti: glasnost ste poskušali nastaviti za %d " "kanala, medtem ko je podprtih kanalov = %d\n" msgstr[3] "" "Glasnosti ni bilo mogoče nastaviti: glasnost ste poskušali nastaviti za %d " "kanale, medtem ko je podprtih kanalov = %d\n" #: src/utils/pactl.c:2107 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Vzorca ni bilo mogoče naložiti: %s" #: src/utils/pactl.c:2124 msgid "Premature end of file" msgstr "Prezgodnji konec datoteke" #: src/utils/pactl.c:2144 msgid "new" msgstr "novo" #: src/utils/pactl.c:2147 msgid "change" msgstr "spremeni" #: src/utils/pactl.c:2150 msgid "remove" msgstr "odstrani" #: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: src/utils/pactl.c:2161 msgid "sink" msgstr "ponor" #: src/utils/pactl.c:2164 msgid "source" msgstr "vir" #: src/utils/pactl.c:2167 msgid "sink-input" msgstr "vhod-ponora" #: src/utils/pactl.c:2170 msgid "source-output" msgstr "izhod-vira" #: src/utils/pactl.c:2173 msgid "module" msgstr "modul" #: src/utils/pactl.c:2176 msgid "client" msgstr "odjemalec" #: src/utils/pactl.c:2179 msgid "sample-cache" msgstr "predpomnilnik-vzorca" #: src/utils/pactl.c:2182 msgid "server" msgstr "strežnik" #: src/utils/pactl.c:2185 msgid "card" msgstr "kartica" #: src/utils/pactl.c:2206 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "Dogodek »%s« na %s #%u\n" #: src/utils/pactl.c:2514 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "Prejet SIGINT, izhod." #: src/utils/pactl.c:2547 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Neveljavna specifikacija glasnosti" #: src/utils/pactl.c:2581 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "Glasnost je izven dovoljenega obsega.\n" #: src/utils/pactl.c:2594 msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "Neveljavno število specifikacij glasnosti.\n" #: src/utils/pactl.c:2606 msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "Nedosledna specifikacija glasnosti.\n" #: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638 #: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641 #: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644 #: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647 #: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650 #: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653 #: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656 #: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659 #: src/utils/pactl.c:2660 msgid "[options]" msgstr "[možnosti]" #: src/utils/pactl.c:2638 msgid "[TYPE]" msgstr "[VRSTA]" #: src/utils/pactl.c:2640 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "IMEDATOTEKE [IME]" #: src/utils/pactl.c:2641 msgid "NAME [SINK]" msgstr "IME [PONOR]" #: src/utils/pactl.c:2653 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "IME|#N GLASNOST [GLASNOST ...]" #: src/utils/pactl.c:2654 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "#N GLASNOST [GLASNOST ...]" #: src/utils/pactl.c:2655 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "IME|#N 1|0|toggle" #: src/utils/pactl.c:2656 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "#N 1|0|toggle" #: src/utils/pactl.c:2657 msgid "#N FORMATS" msgstr "#N FORMATI" #: src/utils/pactl.c:2661 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "Posebna imena @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ in @DEFAULT_MONITOR@\n" "Lahko se uporabljajo za določanje privzetega ponora, vira in monitorja.\n" #: src/utils/pactl.c:2664 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -f, --format=FORMAT The format of the output. Either \"normal\" or " "\"json\"\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Pokaži to pomoč\n" " --version Pokaži različico\n" "\n" "-f, --format=FORMAT Format izhoda. Ali \"normal\" ali " "\"json\"\n" " -s, --server=SERVER Ime strežnika za povezavo\n" " -n, --client-name=IME Kako klicati tega odjemalca na " "strežniku\n" #: src/utils/pactl.c:2707 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Prevedeno z libpulse %s\n" "Povezano z libpulse %s\n" #: src/utils/pactl.c:2751 #, c-format msgid "Invalid format value '%s'" msgstr "Neveljavna vrednost oblike »%s«" #: src/utils/pactl.c:2778 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "Ne določite ničesar ali eno od naslednjih: %s" #: src/utils/pactl.c:2788 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Navedite vzorčno datoteko za nalaganje" #: src/utils/pactl.c:2801 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Zvočne datoteke ni bilo mogoče odpreti." #: src/utils/pactl.c:2813 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "Opozorilo: specifikacije vzorca iz datoteke ni bilo mogoče določiti." #: src/utils/pactl.c:2823 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Določiti morate ime vzorca za predvajanje" #: src/utils/pactl.c:2835 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Določiti morate ime vzorca, ki ga želite odstraniti" #: src/utils/pactl.c:2844 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Določiti morate vhodni indeks ponora in ponor" #: src/utils/pactl.c:2854 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Določiti morate izhodni indeks vira in vir" #: src/utils/pactl.c:2869 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Določiti morate ime modula in argumente." #: src/utils/pactl.c:2889 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "Določiti morate indeks modula ali ime" #: src/utils/pactl.c:2902 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "Določite lahko več kot en ponor. Določiti morate logično vrednost." #: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "Neveljavna specifikacija začasne prekinitve." #: src/utils/pactl.c:2922 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value." msgstr "Določite lahko samo en vir. Določiti morate logično vrednost." #: src/utils/pactl.c:2939 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Določiti morate ime/indeks kartice in ime profila" #: src/utils/pactl.c:2950 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Določiti morate ime/indeks ponora in ime vrat" #: src/utils/pactl.c:2961 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "Določiti morate ime ponora" #: src/utils/pactl.c:2974 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Določiti morate ime/indeks vira in ime vrat" #: src/utils/pactl.c:2985 msgid "You have to specify a source name" msgstr "Določiti morate ime vira" #: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076 msgid "You have to specify a sink name/index" msgstr "Določiti morate ime/kazalo ponora" #: src/utils/pactl.c:3008 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Določiti morate ime/kazalo ponora in glasnost" #: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101 msgid "You have to specify a source name/index" msgstr "Določiti morate ime/indeks vira" #: src/utils/pactl.c:3031 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Določiti morate ime/indeks vira in glasnost" #: src/utils/pactl.c:3044 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Določiti morate indeks vhoda ponora in glasnost" #: src/utils/pactl.c:3049 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Neveljaven vhodni indeks ponora" #: src/utils/pactl.c:3060 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "Določiti morate izhodni indeks vira in glasnost" #: src/utils/pactl.c:3065 msgid "Invalid source output index" msgstr "Neveljaven izhodni indeks izvora" #: src/utils/pactl.c:3086 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Določiti morate ime/kazalo ponora in dejanje izklopa zvoka (0, 1 ali »toggle«" " t.j. preklopi)" #: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136 #: src/utils/pactl.c:3154 msgid "Invalid mute specification" msgstr "Neveljavna specifikacija izklopa zvoka" #: src/utils/pactl.c:3111 msgid "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Določiti morate ime/kazalo izvora in dejanje izklopa zvoka (0, 1 ali " "»toggle«)" #: src/utils/pactl.c:3126 msgid "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Določiti morate vhodni kazalec ponora in dejanje izklopa zvoka (0, 1 ali " "»toggle«)" #: src/utils/pactl.c:3131 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Neveljavna specifikacija vhodnega indeksa ponora" #: src/utils/pactl.c:3144 msgid "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" "Določiti morate izvorni izhodni indeks in dejanje izklopa zvoka (0, 1 ali " "»toggle«)" #: src/utils/pactl.c:3149 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "Neveljavna specifikacija izhodnega indeksa vira" #: src/utils/pactl.c:3162 msgid "You have to specify at least an object path and a message name" msgstr "Določiti morate vsaj pot predmeta in ime sporočila" #: src/utils/pactl.c:3172 msgid "" "Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message parameters must be " "given as a single string." msgstr "" "Podani presežni argumenti bodo prezrti. Upoštevajte, da morajo biti vsi " "parametri sporočila podani kot en niz." #: src/utils/pactl.c:3182 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported formats" msgstr "" "Določiti morate indeks ponora in seznam podprtih zapisov, ločenih s podpičjem" #: src/utils/pactl.c:3194 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "Določiti morate ime/indeks kartice, ime vrat in zamik zakasnitve" #: src/utils/pactl.c:3201 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "Odmika zakasnitve ni bilo mogoče razčleniti" #: src/utils/pactl.c:3213 msgid "No valid command specified." msgstr "Ni določen veljaven ukaz." #: src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Neuspelo nadaljevanje: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Neuspela začasna ustavitev: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "OPOZORILO: Zvočni strežnik ni krajeven, ne bo začasno ustavljen.\n" #: src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Neuspela povezava: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Prejet SIGINT, izhod.\n" #: src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "OPOZORILO: Podrejeni proces zaključen s signalom %u\n" #: src/utils/pasuspender.c:228 #, c-format msgid "" "%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n" "\n" "Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" "\n" msgstr "" "%s [možnosti] -- PROGRAM [ARGUMENTI ...]\n" "\n" "Med izvajanjem programa začasno prekinite PulseAudio.\n" "\n" " -h, --help Pokaži to pomoč\n" " --version Pokaži različico\n" " -s, --server=STREŽNIK Ime strežnika za povezavo\n" "\n" #: src/utils/pasuspender.c:267 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Prevedeno z libpulse %s\n" "Povezano z libpulse %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() ni uspel.\n" #: src/utils/pasuspender.c:309 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() ni uspel.\n" #: src/utils/pasuspender.c:321 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() ni uspel.\n" #: src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and " "cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D zaslon] [-S strežnik] [-O umivalnik] [-I vir] [-c datoteka] " "[-d|-e|-i|-r]\n" "\n" "-d Prikaži trenutne podatke PulseAudio, priključene na zaslon X11 " "(privzeto)\n" " -e Izvozite krajevne podatke PulseAudio na zaslon X11\n" " -i Uvozite podatke PulseAudio iz zaslona X11 v krajevne okoljske " "spremenljivke in datoteko piškotkov.\n" " -r Odstranite podatke PulseAudio z zaslona X11\n" #: src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Razčlenjevanje argumentov ukazne vrstice je spodletelo.\n" #: src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Strežnik: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Vir: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Ponor: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Piškotek: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Razčlenitev podatkov o piškotkih ni uspela\n" #: src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Shranjevanje podatkov o piškotkih ni uspelo\n" #: src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Pridobivanje FQDN je spodletelo.\n" #: src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Nalaganje podatkov piškotkov ni uspelo\n" #: src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Še ni implementirano.\n"