make distcheck pass

This commit is contained in:
Lennart Poettering 2008-10-06 03:35:46 +02:00
parent e26ffc9b50
commit fa93cb71e8
9 changed files with 611 additions and 453 deletions

189
po/fr.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-06 06:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-06 10:49+0200\n"
"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Language-Team: Fedora French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
@ -192,22 +192,6 @@ msgstr ""
"nécessaires :\n"
"nous ne somme pas dans le groupe "
#: ../src/daemon/main.c:480
msgid ""
"' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
"For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate PolicyKit "
"priviliges, or become a member of '"
msgstr ""
" et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à nouveau.\n"
"Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les permissions "
"PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
#: ../src/daemon/main.c:481
msgid ""
"', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet utilisateur."
#: ../src/daemon/main.c:497
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
@ -319,65 +303,80 @@ msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Pulseaudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
#: ../src/daemon/main.c:782
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
#: ../src/daemon/main.c:784
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
#: ../src/daemon/main.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Exécution en mode système : %s"
#: ../src/daemon/main.c:786
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
#: ../src/daemon/main.c:790
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Construction optimisée : oui"
#: ../src/daemon/main.c:792
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Construction optimisée : non"
#: ../src/daemon/main.c:795
#: ../src/daemon/main.c:788
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
#: ../src/daemon/main.c:798
#: ../src/daemon/main.c:791
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
#: ../src/daemon/main.c:793
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
#: ../src/daemon/main.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Exécution en mode système : %s"
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Construction optimisée : oui"
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Construction optimisée : non"
#: ../src/daemon/main.c:805
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
#: ../src/daemon/main.c:801
#: ../src/daemon/main.c:808
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "L'ID de la machine est %s."
#: ../src/daemon/main.c:806
#: ../src/daemon/main.c:813
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
#: ../src/daemon/main.c:811
#: ../src/daemon/main.c:818
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
#: ../src/daemon/main.c:814
#: ../src/daemon/main.c:821
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Exécution en mode système : %s"
#: ../src/daemon/main.c:829
#: ../src/daemon/main.c:836
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:841
#: ../src/daemon/main.c:848
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr ""
"De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
#: ../src/daemon/main.c:843
#: ../src/daemon/main.c:850
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -385,34 +384,34 @@ msgstr ""
"Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
"d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
#: ../src/daemon/main.c:853
#: ../src/daemon/main.c:860
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Échec de pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:913
#: ../src/daemon/main.c:921
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
#: ../src/daemon/main.c:918
#: ../src/daemon/main.c:926
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:931
#, c-format
msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
msgstr ""
"Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre des "
"noms."
#: ../src/daemon/main.c:936
#: ../src/daemon/main.c:944
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Démarrage du démon effectué."
#: ../src/daemon/main.c:942
#: ../src/daemon/main.c:950
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Fermeture du démon initiée."
#: ../src/daemon/main.c:963
#: ../src/daemon/main.c:971
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Démon terminé."
@ -664,76 +663,76 @@ msgid "Path: %s\n"
msgstr "Chemin : %s\n"
# dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:203
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:205
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:219
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:221
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:235
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:237
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:258
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:260
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:265
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:281
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:299
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:301
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:317
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:319
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:337
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:355
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:373
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:564
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:570
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:644
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:62
#: ../src/daemon/caps.c:63
msgid "Dropping root priviliges."
msgstr "Abandon des permissions root."
#: ../src/daemon/caps.c:102
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
@ -941,6 +940,12 @@ msgstr "Arrière gauche haut"
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Arrière droit haut"
#: ../src/pulse/channelmap.c:472 ../src/pulse/sample.c:144
#: ../src/pulse/volume.c:163 ../src/pulse/volume.c:194
#, fuzzy
msgid "(invalid)"
msgstr "Invalide"
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "OK"
msgstr "OK"
@ -1029,10 +1034,6 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu"
msgid "No such extension"
msgstr "Aucune extension de ce type"
#: ../src/pulse/sample.c:134
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
@ -1041,31 +1042,26 @@ msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
#: ../src/pulse/client-conf.c:117
#: ../src/pulse/client-conf.c:120
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
#: ../src/pulse/context.c:542
#: ../src/pulse/context.c:516
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
#: ../src/pulse/context.c:596
#, c-format
msgid "socketpair(): %s"
msgstr "socketpair() : %s"
#: ../src/pulse/context.c:610
#: ../src/pulse/context.c:642
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork() : %s"
#: ../src/pulse/context.c:673
#: ../src/pulse/context.c:695
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid() : %s"
#: ../src/pulse/context.c:1354
#: ../src/pulse/context.c:1256
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
@ -1247,7 +1243,7 @@ msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
# upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
# https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
#: ../src/utils/pacat.c:490
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
@ -1273,8 +1269,8 @@ msgid ""
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw (defaults to "
"s16ne)\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
"(defaults to s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
@ -1431,12 +1427,17 @@ msgstr "Échec de io_new().\n"
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:785
#: ../src/utils/pacat.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:788
#, c-format
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "Échec de time_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:792 ../src/utils/pasuspender.c:301
#: ../src/utils/pacat.c:795 ../src/utils/pasuspender.c:301
#: ../src/utils/pactl.c:931 ../src/utils/paplay.c:407
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2151,3 +2152,27 @@ msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s'\n"
msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
#~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
#~ msgstr ""
#~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
#~ "nouveau.\n"
#~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
#~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
#~ msgid ""
#~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
#~ "cet utilisateur."
#~ msgid "socketpair(): %s"
#~ msgstr "socketpair() : %s"