mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2025-11-01 22:58:47 -04:00
make distcheck pass
This commit is contained in:
parent
e26ffc9b50
commit
fa93cb71e8
9 changed files with 611 additions and 453 deletions
189
po/fr.po
189
po/fr.po
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-06 06:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 03:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-06 10:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Fedora French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
|
||||
|
|
@ -192,22 +192,6 @@ msgstr ""
|
|||
"nécessaires :\n"
|
||||
"nous ne somme pas dans le groupe "
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:480
|
||||
msgid ""
|
||||
"' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
|
||||
"For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate PolicyKit "
|
||||
"priviliges, or become a member of '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à nouveau.\n"
|
||||
"Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les permissions "
|
||||
"PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:481
|
||||
msgid ""
|
||||
"', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet utilisateur."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:497
|
||||
msgid ""
|
||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
|
|
@ -319,65 +303,80 @@ msgid "This is PulseAudio %s"
|
|||
msgstr "Pulseaudio %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:781
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Compilation host: %s"
|
||||
msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||||
msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:784
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||||
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:785
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Running on host: %s"
|
||||
msgstr "Exécution en mode système : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:786
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||||
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:790
|
||||
msgid "Optimized build: yes"
|
||||
msgstr "Construction optimisée : oui"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:792
|
||||
msgid "Optimized build: no"
|
||||
msgstr "Construction optimisée : non"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:795
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page size is %lu bytes"
|
||||
msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:798
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:791
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||||
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:793
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||||
msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:796
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||||
msgstr "Exécution en mode système : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:799
|
||||
msgid "Optimized build: yes"
|
||||
msgstr "Construction optimisée : oui"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:801
|
||||
msgid "Optimized build: no"
|
||||
msgstr "Construction optimisée : non"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:805
|
||||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||||
msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:801
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Machine ID is %s."
|
||||
msgstr "L'ID de la machine est %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:806
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using runtime directory %s."
|
||||
msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:811
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using state directory %s."
|
||||
msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:814
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in system mode: %s"
|
||||
msgstr "Exécution en mode système : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:829
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:836
|
||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||||
msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:841
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:848
|
||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:843
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:850
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
||||
"resolution timers enabled!"
|
||||
|
|
@ -385,34 +384,34 @@ msgstr ""
|
|||
"Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
|
||||
"d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:853
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:860
|
||||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||||
msgstr "Échec de pa_core_new()."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:913
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:921
|
||||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||||
msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:918
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:926
|
||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||||
msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:923
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre des "
|
||||
"noms."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:936
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:944
|
||||
msgid "Daemon startup complete."
|
||||
msgstr "Démarrage du démon effectué."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:942
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:950
|
||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||||
msgstr "Fermeture du démon initiée."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:963
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:971
|
||||
msgid "Daemon terminated."
|
||||
msgstr "Démon terminé."
|
||||
|
||||
|
|
@ -664,76 +663,76 @@ msgid "Path: %s\n"
|
|||
msgstr "Chemin : %s\n"
|
||||
|
||||
# dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:203
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:219
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:235
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:258
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:265
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
|
||||
msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:281
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:299
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:317
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
||||
msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:564
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
||||
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
|
||||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
||||
msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/caps.c:62
|
||||
#: ../src/daemon/caps.c:63
|
||||
msgid "Dropping root priviliges."
|
||||
msgstr "Abandon des permissions root."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/caps.c:102
|
||||
#: ../src/daemon/caps.c:103
|
||||
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
|
||||
msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
|
||||
|
||||
|
|
@ -941,6 +940,12 @@ msgstr "Arrière gauche haut"
|
|||
msgid "Top Rear Right"
|
||||
msgstr "Arrière droit haut"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/channelmap.c:472 ../src/pulse/sample.c:144
|
||||
#: ../src/pulse/volume.c:163 ../src/pulse/volume.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(invalid)"
|
||||
msgstr "Invalide"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/error.c:43
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
|
@ -1029,10 +1034,6 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu"
|
|||
msgid "No such extension"
|
||||
msgstr "Aucune extension de ce type"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/sample.c:134
|
||||
msgid "Invalid"
|
||||
msgstr "Invalide"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
|
||||
msgid "XOpenDisplay() failed"
|
||||
msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
|
||||
|
|
@ -1041,31 +1042,26 @@ msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
|
|||
msgid "Failed to parse cookie data"
|
||||
msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/client-conf.c:117
|
||||
#: ../src/pulse/client-conf.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:542
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:516
|
||||
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
||||
msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "socketpair(): %s"
|
||||
msgstr "socketpair() : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:610
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fork(): %s"
|
||||
msgstr "fork() : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:673
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waitpid(): %s"
|
||||
msgstr "waitpid() : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:1354
|
||||
#: ../src/pulse/context.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
||||
msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
|
||||
|
|
@ -1247,7 +1243,7 @@ msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
|
|||
# upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
|
||||
# https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -1273,8 +1269,8 @@ msgid ""
|
|||
"44100)\n"
|
||||
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
|
||||
"s16be, u8, float32le,\n"
|
||||
" float32be, ulaw, alaw (defaults to "
|
||||
"s16ne)\n"
|
||||
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
|
||||
"(defaults to s16ne)\n"
|
||||
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
|
||||
"2 for stereo\n"
|
||||
" (defaults to 2)\n"
|
||||
|
|
@ -1431,12 +1427,17 @@ msgstr "Échec de io_new().\n"
|
|||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
||||
msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:785
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:777
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||||
msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "time_new() failed.\n"
|
||||
msgstr "Échec de time_new().\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:792 ../src/utils/pasuspender.c:301
|
||||
#: ../src/utils/pacat.c:795 ../src/utils/pasuspender.c:301
|
||||
#: ../src/utils/pactl.c:931 ../src/utils/paplay.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
||||
|
|
@ -2151,3 +2152,27 @@ msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Using sample spec '%s'\n"
|
||||
msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
|
||||
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
|
||||
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
|
||||
#~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
|
||||
#~ "nouveau.\n"
|
||||
#~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
|
||||
#~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
|
||||
#~ "user."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
|
||||
#~ "cet utilisateur."
|
||||
|
||||
#~ msgid "socketpair(): %s"
|
||||
#~ msgstr "socketpair() : %s"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue