po: run make update-po

This commit is contained in:
Lennart Poettering 2009-07-23 15:37:53 +02:00
parent 638f9a561e
commit efe5b653a7
29 changed files with 6288 additions and 6333 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
@ -19,7 +19,12 @@ msgstr ""
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
@ -32,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Ovo je najverovatnije greška u „%s“ ALSA upravljačkom programu. Prijavite "
"ovaj problem ALSA programerima."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@ -45,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Ovo je najverovatnije greška u „%s“ ALSA upravljačkom programu. Prijavite "
"ovaj problem ALSA programerima."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@ -71,7 +76,7 @@ msgid ""
"input control values>"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:2394
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
msgid "Internal Audio"
msgstr "Unutrašnji zvuk"
@ -145,169 +150,92 @@ msgstr "Ne mogu dobiti ovlašćenje: %s"
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit je odgovorio sa „%s“"
#: ../src/daemon/main.c:142
#: ../src/daemon/main.c:145
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Dobih signal %s."
#: ../src/daemon/main.c:169
#: ../src/daemon/main.c:172
msgid "Exiting."
msgstr "Napuštam."
#: ../src/daemon/main.c:187
#: ../src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Ne mogu naći korisnika „%s“."
#: ../src/daemon/main.c:192
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Ne mogu naći grupu „%s“."
#: ../src/daemon/main.c:196
#: ../src/daemon/main.c:199
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Nađeni su korisnik „%s“ (UID %lu) i grupa „%s“ (GID %lu)."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:204
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID korisnika „%s“ se ne poklapa sa grupom „%s“."
#: ../src/daemon/main.c:206
#: ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Lični direktorijum korisnika „%s“ nije „%s“, zanemarujem."
#: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Neuspešno pravljenje „%s“: %s"
#: ../src/daemon/main.c:221
#: ../src/daemon/main.c:224
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Neuspešna promena grupnog spiska: %s"
#: ../src/daemon/main.c:237
#: ../src/daemon/main.c:240
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Neuspešna promena GID-a: %s"
#: ../src/daemon/main.c:253
#: ../src/daemon/main.c:256
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Neuspešna promena UID-a: %s"
#: ../src/daemon/main.c:267
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Uspešno odbačena root ovlašćenja."
#: ../src/daemon/main.c:275
#: ../src/daemon/main.c:278
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Režim za čitav sistem nije podržan na ovoj platformi."
#: ../src/daemon/main.c:293
#: ../src/daemon/main.c:296
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nije uspelo: %s"
#: ../src/daemon/main.c:481
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Neuspešno tumačenje komandne linije."
#: ../src/daemon/main.c:505
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr ""
"Nalazimo se u grupi „%s“ koja dozvoljava visokoprioritetno raspoređivanje."
#: ../src/daemon/main.c:512
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr ""
"Nalazimo se u grupi „%s“ koja dozvoljava stvarnovremensko raspoređivanje."
#: ../src/daemon/main.c:520
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit nam je dao ovlašćenje za dobijanje visokog prioriteta."
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "PolicyKit odbija ovlašćenje za dobijanje visokog prioriteta."
#: ../src/daemon/main.c:528
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit nam je dao ovlašćenje za dobijanje rada u stvarnom vremenu."
#: ../src/daemon/main.c:531
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "PolicyKit odbija ovlašćenje za dobijanje rada u stvarnom vremenu."
#
#: ../src/daemon/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
"limits.\n"
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr ""
"SUID root i stvarnovremensko i/ili visokoprioritetno raspoređivanje je "
"zahtevano u podešavanjima. Međutim, nemamo potrebna ovlašćenja:\n"
"nismo u grupi „%s“, PolicyKit odbija da nam dȃ tražena ovlašćenja i nemamo "
"sredstava za povećanje RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ograničenja.\n"
"Morate dobiti odgovarajuća PolicyKit ovlašćenja, ili postati član grupe „%"
"s“, ili povećati ograničenja za RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO sredstva ovog "
"korisnika kako bi omogućili stvarnovremensko ili visokoprioritetno "
"raspoređivanje."
#: ../src/daemon/main.c:585
msgid ""
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Visokoprioritetno raspoređivanje je omogućeno u podešavanjima, ali politika "
"to ne dozvoljava."
#: ../src/daemon/main.c:614
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "Uspešno povećano RLIMIT_RTPRIO ograničenje"
#: ../src/daemon/main.c:617
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "Neuspešno postavljanje RLIMIT_RTPRIO-a:%s"
#: ../src/daemon/main.c:624
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Odustajem od CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:631
msgid ""
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr ""
"Stvarnovremensko raspoređivanje je omogućeno u podešavanjima, ali politika "
"to ne dozvoljava."
#: ../src/daemon/main.c:692
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid "Daemon not running"
msgstr "Demon nije pokrenut"
#: ../src/daemon/main.c:694
#: ../src/daemon/main.c:540
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Demon je pokrenut sa PID-om %u"
#: ../src/daemon/main.c:704
#: ../src/daemon/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Neuspešno ubijanje demona: %s"
#: ../src/daemon/main.c:722
#: ../src/daemon/main.c:568
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
@ -315,154 +243,154 @@ msgstr ""
"Nije nameravano da se ovaj program pokreće iz root naloga (osim u slučaju "
"kada je --system navedeno)"
#: ../src/daemon/main.c:724
#: ../src/daemon/main.c:570
msgid "Root privileges required."
msgstr "Potrebna su root ovlašćenja."
#: ../src/daemon/main.c:729
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start nije podržano za sistemske primerke."
#: ../src/daemon/main.c:734
#: ../src/daemon/main.c:580
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "Pokrenuto u sistemskom režimu, ali --disallow-exit nije postavljeno!"
#: ../src/daemon/main.c:737
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr ""
"Pokrenuto u sistemskom režimu, ali --disallow-module-loading nije "
"postavljeno!"
#: ../src/daemon/main.c:740
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Pokrenuto u sistemskom režimu, prisilno onemogućujem SHM režim!"
#: ../src/daemon/main.c:745
#: ../src/daemon/main.c:591
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr ""
"Pokrenuto u sistemskom režimu, prisilno onemogućujem gašenje posle određenog "
"vremena mirovanja!"
#: ../src/daemon/main.c:772
#: ../src/daemon/main.c:618
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Neuspešno pronalaženje standardnog ulaza/izlaza."
#: ../src/daemon/main.c:778
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Neuspešno puštanje podataka kroz cev: %s"
#: ../src/daemon/main.c:783
#: ../src/daemon/main.c:629
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Neuspela funkcija fork(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:797
#: ../src/daemon/main.c:643
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Neuspela funkcija read(): %s"
#: ../src/daemon/main.c:803
#: ../src/daemon/main.c:649
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Neuspešno pokretanje demona."
#: ../src/daemon/main.c:805
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Demon uspešno pokrenut."
#: ../src/daemon/main.c:875
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Ovo je PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:876
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Domaćin kompajliranja: %s"
#: ../src/daemon/main.c:877
#: ../src/daemon/main.c:730
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "CFLAGS kompajliranja: %s"
#: ../src/daemon/main.c:880
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Pokrenut na domaćinu: %s"
#: ../src/daemon/main.c:883
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
msgstr "Našao %u procesor(a)"
#: ../src/daemon/main.c:885
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "Veličina stranice je %lu bajtova"
#: ../src/daemon/main.c:888
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Kompajlirano sa podrškom za Valgrind: da"
#: ../src/daemon/main.c:890
#: ../src/daemon/main.c:743
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Kompajlirano sa podrškom za Valgrind: ne"
#: ../src/daemon/main.c:893
#: ../src/daemon/main.c:746
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Pokrenut u Valgrind režimu: %s"
#: ../src/daemon/main.c:896
#: ../src/daemon/main.c:749
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Optimizovana izgradnja: da"
#: ../src/daemon/main.c:898
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Optimizovana izgradnja: ne"
#: ../src/daemon/main.c:902
#: ../src/daemon/main.c:755
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
msgstr "NDEBUG definisan, sva obaveštenja isključena."
#: ../src/daemon/main.c:904
#: ../src/daemon/main.c:757
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
msgstr "FASTPATH definisan, samo obaveštenja brze putanje isključena."
#: ../src/daemon/main.c:906
#: ../src/daemon/main.c:759
msgid "All asserts enabled."
msgstr "Sva obaveštenja omogućena."
#: ../src/daemon/main.c:910
#: ../src/daemon/main.c:763
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Neuspešno dobavljanje IB mašine"
#: ../src/daemon/main.c:913
#: ../src/daemon/main.c:766
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "IB mašine je %s."
#: ../src/daemon/main.c:917
#: ../src/daemon/main.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Session ID is %s."
msgstr "IB mašine je %s."
#: ../src/daemon/main.c:923
#: ../src/daemon/main.c:776
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Koristi se %s izvršni direktorijum."
#: ../src/daemon/main.c:928
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Koristi se %s direktorijum stanja."
#: ../src/daemon/main.c:931
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Pokrenuto u sistemskom režimu: %s"
#: ../src/daemon/main.c:934
#: ../src/daemon/main.c:787
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
@ -472,15 +400,15 @@ msgid ""
"explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:951
#: ../src/daemon/main.c:804
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Neuspela funkcija pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:961
#: ../src/daemon/main.c:814
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Dostupni su novi brojači visoke rezolucije! Prijatno!"
#: ../src/daemon/main.c:963
#: ../src/daemon/main.c:816
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
@ -488,27 +416,27 @@ msgstr ""
"Vaše jezgro nije dobro podešeno za pulseaudio! Preporučuje Vam se da "
"koristite Linux jezgro sa omogućenim brojačima visoke rezolucije."
#: ../src/daemon/main.c:988
#: ../src/daemon/main.c:834
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Neuspela funkcija pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:1050
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Neuspešno pokretanje demona."
#: ../src/daemon/main.c:1055
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Demon je pokrenut bez ijednog učitanog modula, odbija da radi."
#: ../src/daemon/main.c:1072
#: ../src/daemon/main.c:918
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "Pokretanje demona uspešno."
#: ../src/daemon/main.c:1078
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Pokrenuto gašenje demona."
#: ../src/daemon/main.c:1100
#: ../src/daemon/main.c:946
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Rad demona je prekinut."
@ -852,14 +780,10 @@ msgstr ""
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Pročitaj iz datoteke podešavanja: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
#: ../src/daemon/caps.c:65
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "Odbacujem root povlastice."
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "Uspešno ograničio mogućnosti na CAP_SYS_NICE."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio zvučni sistem"
@ -1265,187 +1189,187 @@ msgstr "Neuspešno tumačenje podataka iz kolačića"
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Neuspešno otvaranje datoteke podešavanja „%s“: %s"
#: ../src/pulse/context.c:546
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Kolačić nije učitan. Pokušavam se povezati bez kolačića."
#: ../src/pulse/context.c:676
#: ../src/pulse/context.c:680
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:729
#: ../src/pulse/context.c:733
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1403
#: ../src/pulse/context.c:1415
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Primio poruku za nepoznati lokal „%s“"
#: ../src/utils/pacat.c:107
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "Neuspešno isušivanje toka: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:112
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "Reprodukcioni tok isušen.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:122
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "Veza do servera se isušuje.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:135
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:158
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "Neuspela funkcija pa_stream_write(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "Neuspela funkcija pa_stream_peek(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:302
#: ../src/utils/pacat.c:303
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "Tok uspešno napravljen.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:305
#: ../src/utils/pacat.c:306
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "Neuspešno pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:309
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "Metrike bafera: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:312
#: ../src/utils/pacat.c:313
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "Metrike bafera: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:316
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "Koristim sledeće parametre uzorka „%s“ i mapu kanala „%s“.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:320
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "Priključen na uređaj %s (%u, %s obustavljeno).\n"
#: ../src/utils/pacat.c:330
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "Greška toka: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:340
#: ../src/utils/pacat.c:341
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "Uređaj toka obustavljen.%s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:342
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "Uređaj toka nastavljen.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:350
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "Tok nije popunjen. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:357
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "Tok se preliva.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "Tok pokrenut. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "Tok prebačen na uređaj %s (%u, %s obustavljeno). %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:371
#: ../src/utils/pacat.c:372
msgid "not "
msgstr "nije"
#: ../src/utils/pacat.c:378
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
msgstr "Parametri bafera toka su promenjeni. %s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:411
#: ../src/utils/pacat.c:412
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "Veza uspostavljena.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:414
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "Neuspela funkcija pa_stream_new() : %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:442
#: ../src/utils/pacat.c:443
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "Neuspela funkcija pa_stream_connect_playback(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:448
#: ../src/utils/pacat.c:449
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "Neuspela funkcija pa_stream_connect_record(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Neuspešno povezivanje: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:495
#: ../src/utils/pacat.c:496
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "Došao do kraja datoteke.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:500
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "Neuspela funkcija read(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:532
#: ../src/utils/pacat.c:533
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "Neuspela funkcija write(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:553
#: ../src/utils/pacat.c:554
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "Dobio signal, izlazim.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:567
#: ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "Nemogu dobiti vrednost kašnjenja: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:572
#: ../src/utils/pacat.c:573
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Vreme: %0.3f s. Kašnjenje: %0.0f μs. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:592
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "Neuspela funkcija pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
# Šta da radimo sa downmix i upmix. Preslikaj naviše i preslikaj naniže? -- Igor
#: ../src/utils/pacat.c:605
#: ../src/utils/pacat.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
@ -1550,7 +1474,7 @@ msgstr ""
" --process-time=BAJTOVA Traži navedeno vreme procesa po "
"zahtevu u bajtovima.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:727
#: ../src/utils/pacat.c:723
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
@ -1561,132 +1485,133 @@ msgstr ""
"Kompajlirano sa libpulse %s\n"
"Povezano sa libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "Neispravna mapa kanala „%s“\n"
#: ../src/utils/pacat.c:776
#: ../src/utils/pacat.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
msgstr "Neispravan način diskretizacije „%s“."
#: ../src/utils/pacat.c:813
#: ../src/utils/pacat.c:809
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "Neispravna mapa kanala „%s“\n"
#: ../src/utils/pacat.c:842
#: ../src/utils/pacat.c:838
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "Neispravan parametar kašnjenja „%s“\n"
#: ../src/utils/pacat.c:849
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "Neispravan parametar za vreme procesa „%s“\n"
#: ../src/utils/pacat.c:861
#: ../src/utils/pacat.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid property '%s'\n"
msgstr "Neispravan način diskretizacije „%s“."
#: ../src/utils/pacat.c:878
#: ../src/utils/pacat.c:874
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:897
#: ../src/utils/pacat.c:893
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "Neispravni parametri uzorka\n"
#: ../src/utils/pacat.c:907
#: ../src/utils/pacat.c:903
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:912
#: ../src/utils/pacat.c:908
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:919
#: ../src/utils/pacat.c:915
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Previše parametara.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:930
#: ../src/utils/pacat.c:926
#, fuzzy
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
msgstr "Nije uspelo dobavljanje podataka o uzorku: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:950
#: ../src/utils/pacat.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "Nije uspelo otvaranje zvučne datoteke.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:956
#: ../src/utils/pacat.c:952
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
#, fuzzy
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "Nije uspelo dobavljanje podataka o uzorku: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:968
#: ../src/utils/pacat.c:964
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:979
#: ../src/utils/pacat.c:975
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "Mapa kanala se ne poklapa sa parametrima uzorka\n"
#: ../src/utils/pacat.c:990
#: ../src/utils/pacat.c:986
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1005
#: ../src/utils/pacat.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr "Otvaram tok %s sa sledećim parametrima uzorka „%s“.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "recording"
msgstr "snima"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "playback"
msgstr "pušta"
#: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Neuspela funkcija pa_mainloop_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1051
#: ../src/utils/pacat.c:1047
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "Neuspela funkcija io_new() \n"
#: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Neuspela funkcija pa_context_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#: ../src/utils/pacat.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "Neuspela funkcija pa_context_connect(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1077
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "Neuspela funkcija time_new() \n"
#: ../src/utils/pacat.c:1068
#, fuzzy
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
msgstr "Neuspela funkcija pa_context_new().\n"
#: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
@ -2365,7 +2290,7 @@ msgstr "write(): %s"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Nije moguće pristupiti datoteci zaključavanja za samoumnožavanje."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
@ -2382,7 +2307,7 @@ msgstr ""
"Probuđeni smo sa postavljenim POLLOUT-om -- ali sledeći snd_pcm_avail() je "
"vratio 0 ili neku drugu vrednost manju od min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
@ -2400,15 +2325,15 @@ msgstr ""
"vratio 0 ili neku drugu vrednost manju od min_avail."
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
msgstr "Reprodukcija visoke tačnosti (A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
msgstr "Dvostrano telefoniranje (HSP/HFP)"
@ -2416,6 +2341,76 @@ msgstr "Dvostrano telefoniranje (HSP/HFP)"
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio zvučni sistem"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Nalazimo se u grupi „%s“ koja dozvoljava visokoprioritetno raspoređivanje."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Nalazimo se u grupi „%s“ koja dozvoljava stvarnovremensko raspoređivanje."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit nam je dao ovlašćenje za dobijanje visokog prioriteta."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit odbija ovlašćenje za dobijanje visokog prioriteta."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr ""
#~ "PolicyKit nam je dao ovlašćenje za dobijanje rada u stvarnom vremenu."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit odbija ovlašćenje za dobijanje rada u stvarnom vremenu."
#
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "SUID root i stvarnovremensko i/ili visokoprioritetno raspoređivanje je "
#~ "zahtevano u podešavanjima. Međutim, nemamo potrebna ovlašćenja:\n"
#~ "nismo u grupi „%s“, PolicyKit odbija da nam dȃ tražena ovlašćenja i "
#~ "nemamo sredstava za povećanje RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ograničenja.\n"
#~ "Morate dobiti odgovarajuća PolicyKit ovlašćenja, ili postati član grupe „%"
#~ "s“, ili povećati ograničenja za RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO sredstva ovog "
#~ "korisnika kako bi omogućili stvarnovremensko ili visokoprioritetno "
#~ "raspoređivanje."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "Visokoprioritetno raspoređivanje je omogućeno u podešavanjima, ali "
#~ "politika to ne dozvoljava."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "Uspešno povećano RLIMIT_RTPRIO ograničenje"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "Neuspešno postavljanje RLIMIT_RTPRIO-a:%s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "Odustajem od CAP_NICE"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "Stvarnovremensko raspoređivanje je omogućeno u podešavanjima, ali "
#~ "politika to ne dozvoljava."
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "Uspešno ograničio mogućnosti na CAP_SYS_NICE."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "Neuspela funkcija time_new() \n"
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "Analogni mono"